ويكيبيديا

    "تم بها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • on est
        
    • avait été
        
    • avaient été
        
    • ils ont
        
    • sont portés à la connaissance
        
    • ait été rapidement
        
    La rapidité avec laquelle on est venu au secours des institutions financières en faillite contraste de manière honteuse avec les maigres décaissements alloués à l'aide publique au développement. UN إن السرعة التي تم بها العمل لإنقاذ المؤسسات المالية المفلسة يتناقض بصورة مخجلة مع الوعود التي لم يتم الوفاء بها في المساعدة الإنمائية الرسمية.
    La rapidité avec laquelle on est arrivé à un accord sur le texte de la Convention, premier instrument international contre la corruption, témoigne de la détermination de la communauté internationale à combattre le problème. UN وتعكس السرعة التي تم بها الاتفاق على نص الاتفاقية التي تشكِّل أول صك قانوني عالمي بشأن هذا الموضوع، تصميم المجتمع الدولي على محاربة الفساد.
    Beaucoup ont également contesté l'hypothèse selon laquelle on n'aurait pas tiré sur Mme Bhutto, ainsi que la rapidité avec laquelle cette prétendue analyse avait été faite. UN واعترضت جهات كثيرة أيضا على الرأي الذي مفاده أن السيدة بوتو لم تُصب بأعيرة نارية، وشككوا في السرعة التي تم بها ذلك التحليل المزعوم.
    380. Le paragraphe 271 du troisième rapport périodique expliquait comment la loi sur l'incitation à la haine raciale en Grande-Bretagne avait été renforcée par les articles 18 et 19 de la loi sur l'ordre public de 1986. UN ٣٨٠- وصفت الفقرة ٢٧٣ من التقرير الدوري الثالث الطريقة التي تم بها تعزيز القانون المتعلق بالحض على الكراهية العنصرية في بريطانيا العظمى بموجب المادتين ١٨ و١٩ من قانون النظام العام لعام ١٩٨٦.
    Les familles de déserteurs ont notamment indiqué que leurs domiciles, leurs fermes et leurs magasins avaient été incendiés. UN وعلى وجه التحديد، جاء أفراد أُسر المنشقين على وصف الطريقة التي تم بها حرق بيوتهم ومزارعهم ومخازنهم.
    Rendant hommage au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, au Secrétaire général de la Conférence et aux membres du Secrétariat pour la façon efficace dont ils ont assuré la préparation et le service de la Conférence, UN وإذ تعرب عن تقديرها لﻷمين العام لﻷمم المتحدة، واﻷمين العام للمؤتمر وأعضاء اﻷمانة العامة للفعالية التي تم بها الاعداد للمؤتمر وتوفير الخدمات له،
    Les suppressions, modifications ou ajouts éventuels sont portés à la connaissance des soumissionnaires de la même manière que la sollicitation de propositions dans un délai raisonnable avant la date limite de soumission des propositions. UN ويُبلَّغ مقدمو العروض بأي حذف أو تعديل أو إضافة من هذا القبيل بنفس الطريقة التي تم بها إبلاغهم بطلب الاقتراحات قبل الأجل المحدد لتقديم الاقتراحات بوقت معقول.
    d) montant de la réparation demandée assorti d'une explication de la manière dont on est arrivé à ce montant. UN (د) مبلغ التعويض المطلوب وشرح للطريقة التي تم بها حسابه.
    d) Montant de la réparation demandée assorti d'une explication de la manière dont on est arrivé à ce montant " . UN (د) مبلغ التعويض المطلوب وشرح للطريقة التي تم بها التوصل إلى هذا المبلغ " (7).
    d) montant de la réparation demandée assorti d'une explication de la manière dont on est arrivé à ce montant. UN (د) مبلغ التعويض المطلوب وشرح للطريقة التي تم بها حسابه.
    d) Montant de la réparation demandée assorti d'une explication de la manière dont on est arrivé à ce montant Formulaire E, par. 6. UN (د) مبلغ التعويض المطلوب وشرح للطريقة التي تم بها التوصل إلى هذا المبلغ " (7).
    32. La représentante des Etats—Unis d'Amérique s'est déclarée profondément mécontente de la façon dont la session du Groupe de travail avait été organisée. UN ٢٣- وأعربت ممثلة الولايات المتحدة اﻷمريكية عن عدم ارتياحها للطريقة التي تم بها تنظيم دورة الفرقة العاملة.
    Le représentant de la Ligue des États arabes s'est déclaré gravement préoccupé par la façon dont l'économie palestinienne avait été sabotée. UN 32 - وأعرب ممثل جامعة الدول العربية عن بالغ قلقه إزاء الطريقة التي تم بها تخريب الاقتصاد الفلسطيني.
    Le Comité estime toutefois que l'auteur, qui a été assisté d'un conseil pendant toute la procédure, n'a pas expliqué en détail comment il avait été empêché de préparer sa défense ou d'avoir accès à des moyens de preuve décisifs. UN وعلى الرغم من ذلك، ترى اللجنة أن صاحب البلاغ الذي تلقى مساعدة قانونية طوال فترة الإجراءات، لم يقدم معلومات تفصيلية عن الكيفية التي تم بها منع أو إعاقة إعداد دفاعه، وعن كيفية منعه من الوصول إلى دلائل حاسمة.
    L'empressement avec lequel avait été élaboré un programme de travail hiérarchisé s'appuyant sur la stratégie venait récompenser l'ardeur au travail et l'efficacité des responsables et du personnel de toutes les divisions du PNUE. UN وكانت السرعة التي تم بها صياغة برنامج عمل بأولويات محددة استناداً إلى الاستراتيجية شاهداً على العمل الجاد والكفاءة اللذين تحلت بهما الإدارة والموظفون في جميع شُعب برنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    Les rapports établis par la MINUAR durant cette période décrivent crûment la brutalité avec laquelle ces meurtres avaient été commis. UN وقدمت تقارير البعثة منذ تلك الفترة وصفا حيا للقسوة التي تم بها قتل هؤلاء.
    Une délégation a exposé comment les forces armées avaient été employées à de grands travaux publics, en particulier immédiatement après l'indépendance, et comment elles coopéraient avec d'autres organismes à la lutte antiacridienne. UN ووصف أحد الوفود الكيفية التي تم بها استخدام القوات المسلحة في أشغال عامة رئيسية، ولا سيما بعد الاستقلال مباشرة، والكيفية التي تعاونت بها القوات المسلحة مع سائر الوكالات في مكافحة الجراد.
    ii) De fournir la documentation expliquant comment les informations procédant de l'inventaire régional avaient été synthétisées pour obtenir le nouveau chiffre proposé pour 2009 concernant les hydrochlorofluorocarbones ; UN ' 2` أن تقدم وثائق تبين الكيفية التي تم بها دمج معلومات الجرد الإقليمي للوصول إلى رقم استهلاك مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية الجديد المقترح لعام 2009؛
    Rendant hommage au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, au Secrétaire général de la Conférence et aux membres du Secrétariat pour la façon efficace dont ils ont assuré la préparation et le service de la Conférence, UN وإذ تعرب عن تقديرها لﻷمين العام لﻷمم المتحدة واﻷمين العام للمؤتمر وأعضاء اﻷمانة العامة، للفعالية التي تم بها اﻹعداد للمؤتمر وتوفير الخدمات له،
    Je voudrais, à ce stade de mon intervention, m'associer tout d'abord à l'hommage mérité rendu à S. E. l'Ambassadeur Owada, du Japon, ainsi qu'à tout le Bureau du Comité ad hoc plénier, pour la maîtrise avec laquelle ils ont conduit les travaux de l'examen à mi-parcours. UN وفي هذه المرحلة من بياني أود أن أضم صوتي إلى اﻷصوات التي أشادت بجدارة بالسفير الياباني أوادا وكذلك بمكتب اللجنة الجامعة المخصصة على الطريقة الممتازة التي تم بها إجراء استعراض منتصف المدة.
    Les suppressions, modifications ou ajouts éventuels sont portés à la connaissance des soumissionnaires de la même manière que la sollicitation de propositions dans un délai raisonnable avant la date limite de soumission des propositions. UN ويُبلّغ مقدمو العروض بأي حذف أو تعديل أو إضافة من هذا القبيل بنفس الطريقة التي تم بها إبلاغهم بطلب الاقتراحات قبل الأجل المحدد لتقديم الاقتراحات بوقت معقول.
    173. Le Directeur de la Division de l'Amérique latine et des Caraïbes (FNUAP) s'est réjoui qu'il ait été rapidement rendu compte de la mission et a indiqué que les observations formulées seraient soigneusement examinées. UN ١٧٣ - وأعرب مدير مكتب صندوق اﻷمم المتحدة للسكان في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي عن تقديره للسرعة التي تم بها تقديم تقرير عن الزيارة وقال إنه سيتم النظر بإنعام في الملاحظات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد