Les recommandations formulées dans les sections VI à X, qui portent sur l'organisation de l'Assemblée générale, ont été regroupées. | UN | ١٥ - تم تجميع التوصيات الواردة في الفروع من السادس إلى العاشر، التي تتناول تنظيم أعمال الجمعية العامة. |
8 Les dispositions de la Convention ont été regroupées sous des rubriques différentes, une importance égale étant toutefois accordée à tous les droits reconnus par la Convention. | UN | ٨ - وقد تم تجميع أحكام الاتفاقية تحت أفرع مختلفة، مع إعطاء أهمية متساوية لجميع الحقوق المعترف بها في الاتفاقية. |
Lorsque tous les blessés ont été regroupés à Bratunac le premier jour de l'évacuation, 23 d'entre eux se sont vu refuser l'autorisation de partir. | UN | وعندما تم تجميع الجرحى كافة في براتونتس في اليوم اﻷول من اﻹجلاء، رُفض السماح لثلاثة وعشرين منهم بالمغادرة. |
Afin de faciliter la coordination et l'intégration de la mise en oeuvre du programme, les secteurs ont été regroupés par grand thème. | UN | ولتسهيل تنسيق وتكامل تنفيذ البرامج، تم تجميع القطاعات في مجموعات مواضيعية. |
Au 1er avril 2008, seulement 109 d'entre eux avaient été regroupés. | UN | وفي 1 نيسان/أبريل 2008 لم يكن قد تم تجميع سوى 109 من العناصر فقط. |
Les données disponibles depuis 1985 ont été compilées et sont fournies ci-dessous. | UN | وقد تم تجميع البيانات المتاحة منذ عام ١٩٨٥ وما بعده ويرد سرد لها أدناه: |
Le catalogue des mesures recommandées a été établi en automne 2007 lors de trois ateliers consécutifs réunissant des experts venus du Vorarlberg, du Liechtenstein et de St. Gall, spécialistes des moyens d'existence, de la santé, des soins aux personnes et de l'économie. | UN | وقد تم تجميع قائمة التدابير الموصى بها في خريف عام 2007 في ثلاث حلقات عمل متتابعة ضمت خبراء في ميادين تأمين سُبل المعيشة، والصحة، والرعاية، والاقتصاد من فورارلبيرغ وليختنشتاين وسانت غالين. |
Plus de 70 otages arméniens détenus par plusieurs familles ont été rassemblés et libérés inconditionnellement et unilatéralement. | UN | وقد تم تجميع أكثر من ٧٠ من الرهائن اﻷرمينيين الذين كانت تحتجزهم عدة أسر وأطلق سراحهم دون أية شروط ومن جانب واحد. |
Conformément au mandat attribué par la Conférence de 2000 au Secrétaire général, un recueil des rapports correspondants a été publié dans le document NPT/CONF.2005/15. | UN | وعملا بالولاية الصادرة عن المؤتمر الاستعراضي لعام 2000 إلى الأمين العام، تم تجميع تلك التقارير وإصدارها في الوثيقة NPT/CONF.2005/15. |
Le gros des activités dans ce domaine a été regroupé sous le titre général " Systèmes mondiaux d'entretien de la vie " . | UN | وقد تم تجميع الجزء اﻷكبر من أنشطتها في هذا الميدان تحت عنوان عام هو إدامة اﻷنظمة العالمية للمحافظة على الحياة. |
4. Après le rapatriement des contingents indien et zimbabwéen achevé au 31 décembre 1994, toutes les forces restant en Somalie ont été regroupées dans l'aéroport et le port de Mogadishu au 15 janvier 1995. | UN | ٤ - وعلى إثر إعادة الوحدات الهندية والزمبابوية في ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤، تم تجميع كل القوات المتبقية في الصومال في مطار وميناء مقديشيو في ١٥ كانــون الثـاني/يناير ١٩٩٥. |
Les données obtenues à partir des entretiens ont été regroupées dans six catégories de produits afin de pouvoir saisir toute l'ampleur de l'information collectée et de dégager un consensus. | UN | 9 - تم تجميع المعلومات المتحصل عليها من المقابلات في فئات النواتج الست بغية إيضاح نطاق المعلومات المتلقاة وكذلك للتعرف على الجوانب التي توافقت الآراء بشأنها. |
La politique de réinstallation du Gouvernement est directement liée à l'insurrection qui s'est produite dans le nord-ouest du pays (décrite plus haut dans le rapport) et au cours de laquelle 600 000 personnes déplacées ont été regroupées dans des villages. | UN | وسياسة الحكومة لإعادة التوطين كانت نتيجة مباشرة للعصيان الذي شهده الشمال الغربي، وقد سبق الحديث عنه أعلاه، حيث تم تجميع 000 600 من المشردين في قرى. |
Lorsque tous les blessés ont été regroupés à Bratunac le premier jour de l'évacuation, 23 d'entre eux se sont vu refuser l'autorisation de partir. | UN | وعندما تم تجميع الجرحى كافة في براتونتس في اليوم اﻷول من اﻹجلاء، رُفض السماح لثلاثة وعشرين منهم بالمغادرة. |
Les niveaux de substitution des produits et des procédés ont été regroupés en trois catégories comme le montre le tableau ci-dessous. | UN | وقد تم تجميع مستوى إحلال المنتجات والعمليات في ثلاث فئات على النحو المبين أدناه. |
En outre, à Gali et Zugdidi, les quartiers des observateurs militaires ont été regroupés dans des maisons désignées à cet effet, où la sécurité a été testée, ce qui offre une plus grande sécurité et facilite les patrouilles. | UN | وفضلا عن ذلك، تم تجميع أماكن إقامة المراقبين العسكريين في غالي وزوغديدي في مجموعات منازل معينة، جرى اختبارها للتأكد من سلامتها، بحيث توفر أمنا أفضل ويسهل تسيير الدوريات. |
42. Les représentants du Secrétariat ont dit que, suite aux priorités proposées par le Bureau, telles que présentées dans le document précité, les cinq produits chimiques que devait examiner le Comité avaient été regroupés en trois catégories. | UN | 42 - وقال ممثل الأمانة إنه، عملاً بالأولويات التي اقترحها المكتب، والمبينة في الوثيقة المذكورة أعلاه، تم تجميع المواد الكيميائية الخمس التي ستنظر فيها اللجنة في المجموعات الثلاث المقترحة. |
42. Les représentants du Secrétariat ont dit que, suite aux priorités proposées par le Bureau, telles que présentées dans le document précité, les cinq produits chimiques que devait examiner le Comité avaient été regroupés en trois catégories. | UN | 42 - وقال ممثل الأمانة إنه، عملاً بالأولويات التي اقترحها المكتب، والمبينة في الوثيقة المذكورة أعلاه، تم تجميع المواد الكيميائية الخمس التي ستنظر فيها اللجنة في المجموعات الثلاث المقترحة. |
A la demande des Parties, ces observations ont été compilées pour qu'elles puissent les examiner. | UN | وقد تم تجميع هذه التعليقات، بحسب ما طلبته الأطراف، لكي تنظر فيها الأطراف. |
Un rapport a été établi sur la collecte, la sélection et l'analyse d'échantillons biologiques. | UN | 18 - تم تجميع تقرير عن أخذ العينات البيولوجية وفرزها وتحليلها. |
Les renseignements relatifs à la situation géographique ont été rassemblés. | UN | وقد تم تجميع المعلومات المتصلة بالموقع الجغرافي. |
162. Afin de diffuser l'information sur les principes de nutrition, on a publié, sous une forme aisément compréhensible par la population, un recueil des directives diététiques pour une vie saine. | UN | ٢٦١- ولنشر المعلومات المتعلقة بمبادىء التغذية، تم تجميع " المبادىء التوجيهية للتغذية من أجل حياة صحية " في شكل يسهل فهمه على أفراد الشعب. |
Le gros des activités dans ce domaine a été regroupé sous le titre général " Systèmes mondiaux d'entretien de la vie " . | UN | وقد تم تجميع الجزء اﻷكبر من أنشطتها في هذا الميدان تحت عنوان عام هو " إدامة اﻷنظمة العالمية للمحافظة على الحياة " . |
Des programmes novateurs ont été lancés comme le projet de coopérative foncière municipale de Kathmandu dans lequel 316 propriétaires terriens ont regroupé leurs terrains pour en assurer l'aménagement et l'équipement. | UN | ومن الخطط المبتكرة المنفذة مؤخراً مشروع سياسات الأراضي الذي قامت بتنسيقه هيئة بلدية كاتاماندو حيث تم تجميع أراضي يمتلكها ٣١٦ مالكاً لتنميتها بطريقة منظمة مع تطوير بنيتها الأساسية وتزويدها بالمرافق الإجتماعية. |
5. En outre, certaines recommandations s'approchant les unes les autres, ont été groupées en vue de faire droit à des réponses prenant en compte l'ensemble des préoccupations exprimées. | UN | 5- وفضلاً عن ذلك، تم تجميع بعض التوصيات المتقاربة وذلك لتقديم ردود تستجيب لجميع الشواغل المعرب عنها. |
Dans un premier temps, les lois, réglementations et pratiques administratives de plus de 175 États ont été rassemblées, et cette législation a été analysée en détail au regard des dispositions de la Convention. | UN | وقد تم تجميع مجموعة بيانات أولية تشمل قوانين ولوائح تنظيمية وممارسات إدارية من ما يزيد على 175 دولة، وأُجري توزيع تحليلي مفصَّل لطبيعة اتصالها بأحكام الاتفاقية. |
Ces déclarations ont été recueillies grâce au Réseau régional informel ONU-ONG. | UN | وقد تم تجميع تك البيانات على شبكة الأمم المتحدة الإقليمية غير الرسمية للمنظمات غير الحكومية. |
Enfin, les nouvelles dispositions générales adoptées à la soixante et unième session de la CDI sont regroupées dans la sixième et dernière partie. | UN | وأخيراً، تم تجميع الأحكام العامة الجديدة التي اعتُمدت في الدورة الحادية والستين للجنة في الباب السادس النهائي. |