Les enfants et les réfugiés ont servi de boucliers humains ou ont été recrutés comme combattants. | UN | واستُخدم الأطفال واللاجئون دروعا بشرية أو تم تجنيدهم للقتال. |
Les enfants et les réfugiés ont servi de boucliers humains ou ont été recrutés comme combattants. | UN | واستُخدم الأطفال واللاجئون دروعا بشرية أو تم تجنيدهم للقتال. |
Ce sont des généralistes, mais maintenant avec la guerre, ils ont été recrutés pour les hôpitaux de champ de bataille. | Open Subtitles | هما طبيبان عموميان، لكن الآن مع الحرب، تم تجنيدهم للعمل في المستشفيات الميدانية. |
Selon des informations en provenance des districts de Batticaloa, Ampara, Trincomalee et Kilinochchi, certains enfants ne sont pas retournés à l'école après leur période d'entraînement - sans doute parce qu'ils ont été enrôlés. | UN | ووردت تقارير أيضا من مقاطعات باتيكالوا وأمبارا وترينكومالي وكالينوكتشي، عن عدم رجوع أطفال إثر حضورهم لبرامج التدريب هذه، حيث يشتبه في أنه تم تجنيدهم. |
Le Gouvernement a pris la louable décision d'autoriser des observateurs indépendants à se rendre auprès des enfants combattants capturés, ayant constaté que ces enfants avaient été recrutés de force et qu'ils devaient être traités comme des victimes du conflit. | UN | وينبغي أن يُعامل هؤلاء الأطفال على أنهم ضحايا للنزاع، وذلك تمشياً مع ما توصلت إليه الحكومة من نتائج مفادها أن هؤلاء الأطفال قد تم تجنيدهم قسراً. |
À Singapour, l'Attaché philippin au travail affirme qu'environ 70 % des 80 000 employées de maison philippines y étaient venues en touristes ou avaient été recrutées par des employeurs non agréés, ce qui signifie que le Gouvernement philippin n'a pas examiné leur contrat d'emploi. | UN | وفي سنغافورة، يقول الملحق العمالي الفلبيني أن نحو 70 في المائة من عمال المنازل الفلبينيين وعددهم 000 80، دخلوا كسياح أو تم تجنيدهم بمعرفة أصحاب عمل غير معتمدين. وهذا معناه أن الحكومة الفلبينية لم تقم باستعراض عقود عملهم. |
Retournons au début et découvrons comment ils se sont rencontrés, comment ils ont été recrutés. | Open Subtitles | لنبدأ من البداية، ونعرف كيف إلتقوا كيف تم تجنيدهم |
Tu savais que des dentistes et des chirurgiens avaient été recrutés pour implanter secrètement ce genre de truc dans des opérations de routine ? | Open Subtitles | فى الواقع، هل تعلم ان اطباء الاسنان و الجراحين تم تجنيدهم ليزرعوهم سرا |
Faux. Des scientifiques Nazi ont été recrutés pour le projet Manhattan. | Open Subtitles | غير صحيح,العلماء النازيون تم تجنيدهم لأجل مشروع مانهاتن |
Mais pour ce qui est de déterminer les cas dans lesquels des mercenaires ont effectivement été recrutés et engagés pour mener des opérations militaires et commettre des actes violents à l'encontre des populations, il faudrait pour cela disposer de données plus précises et pouvoir enquêter sur place. | UN | بيد أن تحديد الحالات المنطوية فعلا على اشتراك مرتزقة تم تجنيدهم والتعاقد معهم خصيصا للقيام بعمليات عسكرية وأعمال عنف ضد السكان، يتطلب مزيدا من الايضاحات والتحقيقات في الموقع. |
Il a été impossible de déterminer combien d'adolescents ont été recrutés - volontairement ou par la force - dans les différentes armées. | UN | وتعذر التأكد من عدد المراهقين الذين تم تجنيدهم - طوعا أو كرها - في الجيوش المختلفة. |
Il a également interrogé 13 autres citoyens rwandais, dont des garçons âgés de 13, 15 et 17 ans, qui avaient été recrutés par le M23, soit en tant que volontaires ou sur la base de promesses d’emploi fallacieuses. | UN | وأجرى مقابلات أخرى مع 13 مواطنا روانديا، منهم صبيان تتراوح أعمارهم بين 13 و 15 و 17 عاما، تم تجنيدهم في صفوف الحركة إما كمتطوعين أو بعد أن أغرتهم وعودٌ كاذبة بتوفير فرص العمل. |
Il y a aussi des mercenaires qui ont été recrutés dans des pays anglophones et francophones voisins, et enfin, il y a ceux d'un contingent de notre armée qui devait être démobilisé à la fin de 2002. | UN | وهناك أيضا مرتزقة كان قد تم تجنيدهم من البلدان المجاورة الناطقة بالإنكليزية والفرنسية، بالإضافة إلى وحدة من جيشنا كان من المقرر أن يتم تسريحها في نهاية عام 2002. |
Dans les districts de Batticaloa, d'Ampara, de Trincomalee et de Killonochchi, des enfants ne seraient pas rentrés chez eux après cet entraînement et l'on soupçonne qu'ils ont été recrutés. | UN | ووردت تقارير من مقاطعات باتيكالوا، وأمبارا، وترينكومالي، وكيلينوتشي عن عدم عودة بعض الأطفال إلى منازلهم عقب حضور تلك البرامج التدريبية، حيث يُشتبه في أنه تم تجنيدهم. |
En 2009, la MINURCAT a aussi reçu 56 rapports faisant état de disparitions d'enfants dans des circonstances suspectes dans les camps de réfugiés d'Abéché, de Farchana, de Goz Beida et d'Iriba. Dans 16 de ces cas, il a été confirmé que les enfants avaient été recrutés par le MJE. | UN | وطوال عام 2009، تلقت بعثة الأمم المتحدة 56 تقريرا أيضا عن اختفاء أطفال في ظروف مريبة من مخيمات أبيشي وفارشانا وغوز بيضا وعريبا للاجئين، وتأكد أن 16 طفلا منهم قد تم تجنيدهم من قبل حركة العدل والمساواة. |
En outre, le Comité s'inquiète du manque de mesures préventives, notamment d'activités de sensibilisation, et de mesures de réadaptation physique et psychologique pour les enfants touchés par des conflits armés, en particulier ceux qui ont été recrutés et entraînés et qui ont pris part à des activités terroristes. | UN | علاوة على ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم اتخاذ تدابير وقائية، بما في ذلك رفع مستوى الوعي، والتعافي البدني والنفسي للأطفال المتأثرين بالنزاعات المسلحة، ولا سيما أولئك الذين تم تجنيدهم وتدريبهم وشاركوا في أنشطة إرهابية. |
Elles sont composées d'anciens membres des Forces armées des Forces nouvelles (FAFN), d'anciens membres des FDS qui ont fait défection avant l'arrestation de M. Gbagbo et d'une multitude de jeunes gens non formés qui ont été recrutés pendant l'offensive des FRCI. Leur effectif actuel reste à confirmer. | UN | وهي تتألف من خليط من الموظفين السابقين في القوات المسلحة للقوى الجديدة، وبعض الموظفين السابقين في قوات الدفاع والأمن الذين انشقوا قبل اعتقال السيد غباغبو والعديد من الشبان غير المدربين الذين تم تجنيدهم خلال هجوم القوات الجمهورية لكوت ديفوار، بيد أن حجمها الحالي ما زال غير مؤكد. |
La plupart des enfants démobilisés en 2011 avaient été recrutés et employés par les FDLR, divers groupes maï-maï et les FARDC. | UN | 190 - ومعظم الأطفال الذين انفصلوا خلال عام 2011، كان قد تم تجنيدهم واستخدامهم من قبل القوات الديمقراطية لتحرير رواندا، ومختلف جماعات ماي - ماي، والقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
8. Le Comité regrette que l'État partie ne collecte pas de données sur le nombre d'enfants réfugiés, accompagnés ou non accompagnés, ni sur le nombre de ces enfants se trouvant sur le territoire de l'État partie qui ont été enrôlés ou utilisés dans des hostilités. | UN | 8- تأسف اللجنة لعدم قيام الدولة الطرف بجمع بيانات عن عدد الأطفال اللاجئين، المصحوبين أو غير المصحوبين، ولا عن عدد هؤلاء الأطفال الخاضعين لولايتها الذين تم تجنيدهم أو استخدامهم في أعمال حربية. |
Il n'est dès lors pas étonnant, du moins aux yeux du Gouvernement angolais, que dans le courant de 1996 l'UNITA ait une fois de plus trompé UNAVEM III en envoyant dans les zones de cantonnement des civils innocents recrutés de force dans les zones rurales et en dissimulant ses véritables forces et ses armements utilisés dans le conflit jusqu'en 1994. | UN | ولذلك، ليس من المدهش على اﻷقل بالنسبة للحكومة اﻷنغولية، أن يونيتا قامت مرة أخرى خلال عام ١٩٩٦ بالاحتيال على بعثة اﻷمم المتحدة الثالثة للتحقق في أنغولا عن طريق إرسال مدنيين أبرياء تم تجنيدهم بالقوة من المناطق الريفية إلى مناطق السكن، وإخفاء قواتها الحقيقية واﻷسلحة المستخدمة في الحرب حتى عام ١٩٩٤. |
Selon les informations recueillies par l'UNICEF avant le début des combats, à la fin de janvier 2009, on dénombrait 81 enfants qui n'avaient pas été libérés et 1 342 personnes qui avaient été recrutées comme enfants, mais avaient maintenant plus de 18 ans. | UN | ووفقا لتقارير اليونيسيف المسجلة قبل بدء القتال، فإن هناك، حتى نهاية كانون الثاني/يناير 2009، ما مجموعه 81 طفلا لم يفرج عنهم وهناك أيضا 342 1 من الأفراد الذين تم تجنيدهم وهم أطفال لكن سنهم الآن قد تجاوز 18 عاما. |