Objectif atteint : le Conseil de sécurité a reçu chaque jour des services cartographiques actualisés. | UN | تم تزويد مجلس الأمن بأحدث خدمات رسم الخرائط بشكل يومي. |
Grâce à l'assistance du FNUAP et de l'Agency for International Development (États-Unis), le Ministère de la santé a reçu un stock important de produits contraceptifs pour les prochaines années. | UN | وبمساعدة من صندوق الأمم المتحدة للسكان ووكالة التنمية الدولية التابعة للولايات المتحدة تم تزويد وزارة الصحة بكمية كبيرة من وسائل منع الحمل لتغطية الاحتياجات في السنوات المقبلة. |
558 membres des unités de police constituées (effectif moyen) ont reçu sur commande des rations alimentaires et de l'eau potable. | UN | تم تزويد ما متوسطه 558 من أفراد وحدات الشرطة المشكلة بالمياه وحصص الإعاشة وفقا لطلبات التوريد. |
ii) Environ 250 000 ménages ont reçu divers outils agricoles; | UN | `2 ' تم تزويد مجموعة متنوعة من الأدوات الزراعية إلى ما يقرب من 000 250 أسرة معيشية؛ |
100 % des sites ont bénéficié d'une surveillance permanente. | UN | تم تزويد 100 في المائة من المواقع بنظام مراقبة على مدار الساعة |
Tous les autres bureaux ont obtenu un accès au module FOML afin de commencer à se familiariser avec l'application. | UN | وفي الوقت نفسه، تم تزويد جميع المكاتب الأخرى بإمكانية الوصول إلى هذا النظام الجديد وبإرشادات لكيفية تيسير استعمالهم له. |
Le Comité a reçu, à sa demande, une copie du mémorandum d'accord qu'ont signé l'Organisation des Nations Unies et le Gouvernement canadien. | UN | وقد تم تزويد اللجنة، بناء على طلبها، بنسخة من مذكرة التفاهم بين اﻷمم المتحدة وحكومة كندا. |
Sur sa demande, le Comité a reçu des informations supplémentaires sur ces arrangements. | UN | وعند الاستفسار، تم تزويد اللجنة بمعلومات إضافية عن هذه الترتيبات. |
Le service d'aide à l'enfance a reçu suffisamment de preuves du Lieutenant Caine pour introduire une demande d'émancipation. | Open Subtitles | تم تزويد إدارة الخدمات الطفل كافية أدلة اللفتنانت كين إلى ملف دعوى التبعية. |
Médecins sans frontières a reçu une aide pour le projet de construction de 700 latrines dans le camp de personnes déplacées de Jebel Aulia; par ailleurs, des médicaments essentiels ont été fournis à des organisations non gouvernementales nationales et internationales s'occupant de ces personnes. | UN | ومنحت منظمة أطباء بلا حدود مساعدة لمشروعها الرامي الى بناء ٧٠٠ مرحاض في معسكر المشردين في جبل أولياء كما تم تزويد المنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية التي تخدم المشردين باﻷدوية الضرورية. |
En conséquence, conformément à l'article 153 du Règlement intérieur de l'Assemblée générale, le Conseil a reçu un état des incidences éventuelles des résolutions et de la décision susmentionnées sur le budget-programme avant leur adoption. | UN | وعليه، فإنه وفقا للمادة 153 من النظام الداخلي للجمعية العامة، تم تزويد المجلس، حسب الاقتضاء، ببيان عن الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية قبل الموافقة على القرارات ذات الصلة وعلى المقرر ذي الصلة. |
En réponse à sa demande, le Comité a reçu des projections concernant le montant total des dépenses du Département des affaires politiques pour 20062007. | UN | ولدى الاستفسار، تم تزويد اللجنة بإجمالي توقعات النفقات الخاصة بإدارة الشؤون السياسية للفترة 2006-2007. |
- Plus de 30 communautés ont reçu des outils indispensables, pour une valeur de 16 350 370 guaraníes. | UN | تم تزويد أكثر من 30 جماعة أصلية بأدوات الزراعة الأساسية بتكلفة تبلغ 370 350 16 غوارانات. |
Durant le premier semestre de l'année, 62 207 enfants et adolescents suivant un traitement hospitalier ont reçu des médicaments en polycliniques pour des maladies chroniques. | UN | وفي النصف الأول من عام 2006، تم تزويد 207 62 من الأطفال والمراهقين المسجلين في العيادات بالأدوية كمرضى خارجيين لمعالجة الأمراض المزمنة. |
Les pays membres d'Interpol ont reçu ladite liste pour renforcer le contrôle d'identité lors des investigations qu'ils pourraient mener respectivement dans le cadre de la lutte contre le terrorisme. | UN | وقد تم تزويد الدول الأعضاء للإنتربول بهذه القائمة كقاعدة أثناء قيامهم بمهام التحقيق لمكافحة الإرهاب الخاصة بهم. |
En 2007, un million de nouvelles personnes ont bénéficié de médicaments antirétroviraux. | UN | في عام 2007 تم تزويد مليون شخص إضافيين بالأدوية المضادة للفيروسات الرجعية. |
Il a également obtenu une liste indiquant les travaux supplémentaires dont avaient besoin ces groupes électrogènes, ce qui a confirmé le résultat de l'inspection. | UN | كما تم تزويد المكتب بقائمة تبيﱢن العمل اﻹضافي اللازم إجراؤه على المولدات مما أكد نتيجة الفحص الفعلي. |
Le Bureau a également bénéficié de l'aide d'autres fonctionnaires expérimentés des services généraux qui connaissent tous le fonctionnement du Centre international de Vienne. | UN | كما تم تزويد المكتب بتتمة من موظفي الخدمات العامة المدربين وكلهم على دراية بالعمل في مركز فيينا الدولي. |
Plus de 1 230 000 foyers ruraux ont été équipés d'une installation de ce type grâce au programme. | UN | وقد تم تزويد أكثر من 1.23 مليون مسكن ريفي بتلك المرافق في إطار هذا المشروع. |
Dans le cadre d'un programme d'immunisation, des thermomètres numériques ont été fournis en vue de remplacer ceux contenant du mercure. | UN | وقد تم تزويد برنامج للتحصين بموازين حرارة رقمية للاستعاضة بها عن موازين الحرارة المحتوية على الزئبق. |
Plusieurs centaines de pages de nouvelle documentation ont été fournies à la Commission et ont aidé à répondre à certaines des questions qui la préoccupaient. | UN | فقد تم تزويد اللجنة بعدة مئات من الصفحات من الوثائق الجديدة التي تعين اللجنة على التخفيف من بعض أسباب قلقها. |
À la fin de 2007, un logement avait été fourni à 17 millions de ces familles dans le cadre de ce programme. | UN | وبحلول نهاية عام 2007، كان قد تم تزويد 17 مليون أسرة منخفضة ومتوسطة الدخل بمساكن في إطار هذا البرنامج. |
À la même séance, des informations sur la comptabilité des pièces de rechange ont été communiquées aux membres. | UN | وفي الجلسة ذاتها، تم تزويد اﻷعضاء بمعلومات عن تفاصيل قطع الغيار. |
Les centres de soins de Beyrouth, Ein el-Hilweh, El-Buss et Saida ont été dotés d'équipements supplémentaires en dentisterie, radiologie et examens de laboratoire. | UN | كما تم تزويد معدات إضافية لطب اﻷسنان والطب الشعاعي، والمختبرات، للمراكز الصحية في بيروت، وعين الحلوة، والبص، وصيدا. |