ويكيبيديا

    "تم خلال" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • au cours
        
    • pendant
        
    • durant la
        
    • ont été dégagés aux
        
    • en
        
    Un officier supérieur a fait savoir qu'au cours de l'année écoulée, une seule demande en moyenne, était instruite chaque semaine. UN وأفاد ضابط كبير في الجيش أنه قد تم خلال العام السابق النظر في ما متوسطه طلب واحد كل أسبوع.
    Un document définissant un programme de collaboration à long terme de lutte contre les stupéfiants a été signé au cours de cette visite. UN وقد تم خلال تلك الزيارة توقيع وثيقة تحدد برنامجا للتعاون طويل المدى لمكافحة المخدرات.
    au cours des 40 dernières années, des progrès considérables ont été accomplis dans de nombreux domaines. UN وقد تم خلال السنوات اﻟ ٠٤ الماضية إحراز تقدم كبير في كثير من المجــالات.
    en outre, les frais de location correspondant à deux mois de la période précédente ont été payés pendant la période considérée. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تم خلال فترة الولاية قيد الاستعراض، تسديد تكاليف استئجارة لمدة شهرين في الفترة السابقة.
    pendant ces deux années, 1 552 policiers, dont 20 % environ de femmes, ont été formés à l'École de police de Dili. UN وقد تم خلال هذه الفترة تدريب 552 1 ضابطا في أكاديمية ديلي للشرطة، 20 في المائة منهم تقريبا من النساء.
    Cependant, durant la période à l'examen, quatre actes d'accusation secrets ont été rendus publics à la suite de l'arrestation des accusés. UN بيد أنه تم خلال الفترة المشمولة بالتقرير إعلان محتويات أربع لوائح اتهام مختومة بعد إلقاء القبض على المتهمين.
    Dans ce contexte, de 1997 à 2004, plus de 2,2 milliards de dollars des ÉtatsUnis ont été dégagés aux fins d'activités allant dans le sens des buts de la Convention. UN وفي هذا الإطار، تم خلال الفترة من عام 1997 إلى عام 2004 توفير أكثر من 2.2 مليار دولار من دولارات الولايات المتحدة لأنشطة تتفق مع أهداف الاتفاقية.
    Cinquante-cinq pour cent des recommandations formulées au cours d'une période donnée ont été appliqués au cours de ladite période. UN وقد تم خلال الفترة المشمولة بالتقرير تنفيذ خمسة وخمسون في المائة من التوصيات الموصى بها خلال هذه الفترة.
    - Une conférence nationale annuelle sur l'éducation des filles permettant de faire le point et d'entreprendre une révision générale de ce qui a été réalisé au cours de l'année; UN يُقام مؤتمر قومي لتعليم البنات بالسودان سنوياً وهو عبارة عن مراجعة عامة لما تم خلال العام؛
    Ensuite, au cours d'un séminaire de haut niveau, ces risques ont été validés et hiérarchisés, y compris quant à l'addition de nouveaux risques. UN وعقب ذلك، تم خلال لقاء في معتكف التصديق على المخاطر وتحديد أولوياتها، وشمل ذلك إضافة مخاطر جديدة.
    en même temps, plus de 80 % des enfants de ces sites ont été vaccinés contre la rougeole et ont bénéficié de compléments de vitamine A au cours des six derniers mois. UN وفي الوقت نفسه، تم خلال الأشهر الستة الماضية تحصين ما يربو على 80 في المائة من الأطفال في المواقع ضد الحصبة وتزويدهم بمقويات فيتامين ألف.
    Il a signalé que 12 roquettes et mortiers avaient été tirés de Gaza dans le sud d'Israël au cours de la période considérée. UN وأفاد بأنه تم خلال الفترة المشمولة بالتقرير، إطلاق 12 صاروخا وقذيفة هاون من قطاع غزة على جنوب إسرائيل.
    Ensuite, au cours d'un séminaire de haut niveau, ces risques ont été validés et hiérarchisés, y compris quant à l'addition de nouveaux risques. UN وعقب ذلك، تم خلال لقاء في معتكف التصديق على المخاطر وتحديد أولوياتها، وشمل ذلك إضافة مخاطر جديدة.
    Par ailleurs, des contributions volontaires en nature (budgétisées) d'une valeur de 60 000 dollars ont été fournies au cours de cette période. UN وفضلا عن ذلك تم خلال الفترة المشمولة بالتقرير توفير تبرعات للميزانية قدرها 000 60 دولار.
    Leurs propositions, formelles ou informelles, ont été examinées au cours de ces consultations. UN وقد تم خلال هذه المشاورات النظر في المقترحات التي قدمها الرؤساء بصورة رسمية أو غير رسمية.
    Leurs propositions, formelles ou informelles, ont été examinées au cours de ces consultations. UN وقد تم خلال هذه المشاورات النظر في المقترحات التي قدمها الرؤساء بصورة رسمية أو غير رسمية.
    en outre, plus de 1 420 engins ont été détruits pendant cette période. UN وباﻹضافة الى ذلك، تم خلال هذه الفترة تدمير ما يربو على ٤٢٠ ١ من اﻷجهزة المتفجرة.
    Des services ont également été fournis pour 26 ateliers pendant la période considérée et des travaux préparatoires ont été entrepris en vue de la douzième session de la COP. UN وبالإضافة إلى ذلك، تم خلال الفترة تقديم الخدمات ل26 حلقة عمل. وبدأ العمل التحضيري للدورة الثانية عشرة لمؤتمر الأطراف.
    en outre, des efforts ont été faits pendant cette période pour résoudre le problème de l’arriéré de documents à traiter grâce à des améliorations dans les domaines du contrôle et de la gestion. UN وبالاضافة الى ذلك، تم خلال هذه الفترة حل مشكلة الكم المتراكم من الوثائق غير المنجزة عن طريق تحسين المراقبة واﻹدارة.
    Tout cela a été établi durant la première et la seconde déposition de ma cliente. Open Subtitles هذا كله تم خلال أول وثاني أدلاء للشهادة أنا أسف
    Dans ce contexte, de 1997 à 2004, plus de 2,2 milliards de dollars des ÉtatsUnis ont été dégagés aux fins d'activités allant dans le sens des buts de la Convention. UN وفي هذا الإطار، تم خلال الفترة من عام 1997 إلى عام 2004 توفير أكثر من 2.2 مليار دولار من دولارات الولايات المتحدة لأنشطة تتفق مع أهداف الاتفاقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد