Un officier supérieur a fait savoir qu'au cours de l'année écoulée, une seule demande en moyenne, était instruite chaque semaine. | UN | وأفاد ضابط كبير في الجيش أنه قد تم خلال العام السابق النظر في ما متوسطه طلب واحد كل أسبوع. |
Un document définissant un programme de collaboration à long terme de lutte contre les stupéfiants a été signé au cours de cette visite. | UN | وقد تم خلال تلك الزيارة توقيع وثيقة تحدد برنامجا للتعاون طويل المدى لمكافحة المخدرات. |
au cours des 40 dernières années, des progrès considérables ont été accomplis dans de nombreux domaines. | UN | وقد تم خلال السنوات اﻟ ٠٤ الماضية إحراز تقدم كبير في كثير من المجــالات. |
en outre, les frais de location correspondant à deux mois de la période précédente ont été payés pendant la période considérée. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، تم خلال فترة الولاية قيد الاستعراض، تسديد تكاليف استئجارة لمدة شهرين في الفترة السابقة. |
pendant ces deux années, 1 552 policiers, dont 20 % environ de femmes, ont été formés à l'École de police de Dili. | UN | وقد تم خلال هذه الفترة تدريب 552 1 ضابطا في أكاديمية ديلي للشرطة، 20 في المائة منهم تقريبا من النساء. |
Cependant, durant la période à l'examen, quatre actes d'accusation secrets ont été rendus publics à la suite de l'arrestation des accusés. | UN | بيد أنه تم خلال الفترة المشمولة بالتقرير إعلان محتويات أربع لوائح اتهام مختومة بعد إلقاء القبض على المتهمين. |
Dans ce contexte, de 1997 à 2004, plus de 2,2 milliards de dollars des ÉtatsUnis ont été dégagés aux fins d'activités allant dans le sens des buts de la Convention. | UN | وفي هذا الإطار، تم خلال الفترة من عام 1997 إلى عام 2004 توفير أكثر من 2.2 مليار دولار من دولارات الولايات المتحدة لأنشطة تتفق مع أهداف الاتفاقية. |
Cinquante-cinq pour cent des recommandations formulées au cours d'une période donnée ont été appliqués au cours de ladite période. | UN | وقد تم خلال الفترة المشمولة بالتقرير تنفيذ خمسة وخمسون في المائة من التوصيات الموصى بها خلال هذه الفترة. |
- Une conférence nationale annuelle sur l'éducation des filles permettant de faire le point et d'entreprendre une révision générale de ce qui a été réalisé au cours de l'année; | UN | يُقام مؤتمر قومي لتعليم البنات بالسودان سنوياً وهو عبارة عن مراجعة عامة لما تم خلال العام؛ |
Ensuite, au cours d'un séminaire de haut niveau, ces risques ont été validés et hiérarchisés, y compris quant à l'addition de nouveaux risques. | UN | وعقب ذلك، تم خلال لقاء في معتكف التصديق على المخاطر وتحديد أولوياتها، وشمل ذلك إضافة مخاطر جديدة. |
en même temps, plus de 80 % des enfants de ces sites ont été vaccinés contre la rougeole et ont bénéficié de compléments de vitamine A au cours des six derniers mois. | UN | وفي الوقت نفسه، تم خلال الأشهر الستة الماضية تحصين ما يربو على 80 في المائة من الأطفال في المواقع ضد الحصبة وتزويدهم بمقويات فيتامين ألف. |
Il a signalé que 12 roquettes et mortiers avaient été tirés de Gaza dans le sud d'Israël au cours de la période considérée. | UN | وأفاد بأنه تم خلال الفترة المشمولة بالتقرير، إطلاق 12 صاروخا وقذيفة هاون من قطاع غزة على جنوب إسرائيل. |
Ensuite, au cours d'un séminaire de haut niveau, ces risques ont été validés et hiérarchisés, y compris quant à l'addition de nouveaux risques. | UN | وعقب ذلك، تم خلال لقاء في معتكف التصديق على المخاطر وتحديد أولوياتها، وشمل ذلك إضافة مخاطر جديدة. |
Par ailleurs, des contributions volontaires en nature (budgétisées) d'une valeur de 60 000 dollars ont été fournies au cours de cette période. | UN | وفضلا عن ذلك تم خلال الفترة المشمولة بالتقرير توفير تبرعات للميزانية قدرها 000 60 دولار. |
Leurs propositions, formelles ou informelles, ont été examinées au cours de ces consultations. | UN | وقد تم خلال هذه المشاورات النظر في المقترحات التي قدمها الرؤساء بصورة رسمية أو غير رسمية. |
Leurs propositions, formelles ou informelles, ont été examinées au cours de ces consultations. | UN | وقد تم خلال هذه المشاورات النظر في المقترحات التي قدمها الرؤساء بصورة رسمية أو غير رسمية. |
en outre, plus de 1 420 engins ont été détruits pendant cette période. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، تم خلال هذه الفترة تدمير ما يربو على ٤٢٠ ١ من اﻷجهزة المتفجرة. |
Des services ont également été fournis pour 26 ateliers pendant la période considérée et des travaux préparatoires ont été entrepris en vue de la douzième session de la COP. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تم خلال الفترة تقديم الخدمات ل26 حلقة عمل. وبدأ العمل التحضيري للدورة الثانية عشرة لمؤتمر الأطراف. |
en outre, des efforts ont été faits pendant cette période pour résoudre le problème de l’arriéré de documents à traiter grâce à des améliorations dans les domaines du contrôle et de la gestion. | UN | وبالاضافة الى ذلك، تم خلال هذه الفترة حل مشكلة الكم المتراكم من الوثائق غير المنجزة عن طريق تحسين المراقبة واﻹدارة. |
Tout cela a été établi durant la première et la seconde déposition de ma cliente. | Open Subtitles | هذا كله تم خلال أول وثاني أدلاء للشهادة أنا أسف |
Dans ce contexte, de 1997 à 2004, plus de 2,2 milliards de dollars des ÉtatsUnis ont été dégagés aux fins d'activités allant dans le sens des buts de la Convention. | UN | وفي هذا الإطار، تم خلال الفترة من عام 1997 إلى عام 2004 توفير أكثر من 2.2 مليار دولار من دولارات الولايات المتحدة لأنشطة تتفق مع أهداف الاتفاقية. |