En 2010, des repas ont été distribués à un million d'enfants âgés de six à 12 ans dans le cadre du programme global de nutrition scolaire. | UN | وفي عام 2010، تم في إطار البرنامج الشامل للتغذية المدرسية توفير الأغذية لمليون طفل تتراوح أعمارهم بين 6 سنوات و 12 سنة. |
Des procédures révisées ont été mises en place en 1993 pour mieux contrôler cette aide financière. | UN | وقد تم في عام ١٩٩٣ إدخال إجراءات منقحة لتعزيز عملية رصد هذه المساعدة. |
À l’issue de l’examen approfondi effectué lors de cette réunion, une troisième version du projet de directives a été établie. | UN | وجرى، على أساس البحث الشامل الذي تم في ذلك الاجتماع، إعداد صيغة ثالثة لمشروع المبادئ التوجيهية. |
À cet égard, l'accent a été mis sur les problèmes auxquels les pays développés devaient faire face lors des Auditions. | UN | وفي هذا الشأن تم في جلسات الاستماع التشديد على المشاكل التي تواجه البلدان اﻷكثر تقدما. |
Une politique nationale d'ensemble sur les enfants a été rendue publique en 2012. | UN | وأضاف أنه تم في عام 2012 إصدار سياسة وطنية شاملة بشأن الأطفال. |
Ce meurtre, qui a eu lieu à un moment où les conditions de sécurité suscitaient une vive préoccupation, a déclenché une crise politique délicate. | UN | وأوجد هذا الاغتيال الذي تم في سياق من القلق المتزايد على الأمن العام، أزمة سياسية تتسم بالحساسية. |
Le Comité a été informé que la passation effective de commandement effective a eu lieu le 4 mai 1993. | UN | وقد أبلغت اللجنة بأن انتقال القيادة فعلا قد تم في ٤ أيار/ مايو ١٩٩٣. |
Les juges ont conclu que le décret d'expulsion correspondait en fait à 415 expulsions individuelles, et que chaque intéressé avait été expulsé sur la base de preuves apportées contre lui individuellement. | UN | وخلص القضاة الى أن عمليات اﻹبعاد تشكل ٥١٤ طردا فرديا تم في إطارها إبعاد كل شخص على أساس بينة قُدمت ضده بصفة شخصية. |
dans certains cas, des présentations narratives ont été abrégées afin d'éviter un double emploi. | UN | كما تم في بعض الحالات اختصار الوثائق التي تتسم بطابع سردي تجنُّبا للازدواج. |
Au cours des derniers mois, les droits des membres de la minorité ethnique vietnamienne ont été compromis par leur expulsion forcée des berges de Phnom Penh. | UN | وقد تم في الأشهر الأخيرة النيل من حقوق أعضاء الأقلية ذات الأصول الفييتنامية بإرغامهم على مغادرة ضفتي النهر في بنوم بنه. |
À titre de représailles, plus de 4 000 personnes de toutes conditions sociales ont été exécutées au cours des mois qui ont suivi. | UN | وكرد فعل على ذلك، تم في الأشهر اللاحقة إعدام أكثر من 000 4 شخص من جميع فئات المجتمع. |
Les huiles végétales, par exemple, ont été importées l'an passé à partir de pays asiatiques et européens. | UN | ومن أمثلة ذلك أنه تم في العام الماضي استيراد الزيوت النباتية من بلدان آسيوية وأوروبية. |
De même, 1.618 enfants et femmes au total ont été interceptés à la frontière entre le Népal et l'Inde en 2004. | UN | وبالمثل، تم في عام 2004 اعتراض 618 1 من النساء والأطفال في المجموع عند حدود نيبال مع الهند. |
Afin de réaliser les objectifs louables du NEPAD, un plan d'action a été adopté récemment lors du Sommet inaugural de l'Union africaine qui s'est tenu à Durban, en Afrique du Sud. | UN | وبغية تحقيق الأهداف الجديرة بالثناء التي تتوخاها مبادرة الشراكة الجديدة، تم في الآونة الأخيرة اعتماد خطة عمل في مؤتمر القمة الذي عقد في ديربان بجنوب أفريقيا لتدشين الاتحاد الأفريقي. |
Parfois, les demandeurs d'asile ont été diabolisés, particulièrement lors des campagnes électorales. | UN | وقد تم في بعض الأحيان تصوير ملتمسي اللجوء كأشرار وخصوصاً إبان الحملات الانتخابية. |
Ces décisions ont été reprises lors d'une récente réunion des ministres des affaires étrangères des États du Groupe GOUAM. | UN | كما تم في هذا الصدد توقيع اتفاق بشأن التعاون. |
Par ailleurs, un montant de 0,02 milliard de dollars en contributions en nature et autres contributions a été comptabilisé en 2013. | UN | إضافة لذلك، تم في عام 2013 استلام مساهمات عينية وغيرها من المساهمات بقيمة تبلغ 0.02 بليون دولار. |
En conséquence, un réexamen détaillé des programmes régionaux a été mené à bien en 1996. | UN | ولهذا تم في عام ١٩٩٦ إجراء بحث شامل للبرمجة المشتركة بين اﻷقطار. |
La première réunion qui avait eu lieu à Rio, avait certainement conduit à concrétiser certaines de nos aspirations. | UN | اللقاء اﻷول، الذي تم في ريو، حقق بما لا يدع مجالا للشك بعض طموحاتنا، واللقاء الثاني وهو الذي يعقد هذا اﻷسبوع، ويرجى أن يحقق المزيد من هذه اﻵمال. |
2.7 Par une lettre du 17 mars 1997 l'auteur a informé le Comité que son expulsion vers l'Espagne avait eu lieu le 13 janvier 1997. | UN | 2-7 وفي رسالة مؤرخة في 17 آذار/مارس 1997، أبلغ مقدم البلاغ اللجنة بأن طرده إلى إسبانيا قد تم في 13 كانون الثاني/يناير 1997. |