ويكيبيديا

    "تناط" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • chargé
        
    • incombe
        
    • confiée à
        
    • chargée
        
    • chargés
        
    • doté
        
    • investi
        
    • Greffier est
        
    • confié à
        
    • chargées
        
    • confiées à
        
    • responsable
        
    Mesure 4 Nécessité de créer, au sein de la Conférence du désarmement, un organe subsidiaire approprié chargé du désarmement nucléaire. UN ضرورة إنشاء هيئة فرعية مناسبة في مؤتمر نزع السلاح تناط بها ولاية معالجة نزع السلاح النووي.
    Mesure 4 Nécessité de créer, au sein de la Conférence du désarmement, un organe subsidiaire approprié chargé du désarmement nucléaire. UN ضرورة إنشاء هيئة فرعية مناسبة في مؤتمر نزع السلاح تناط بها ولاية معالجة نزع السلاح النووي.
    Le Conseil est plus particulièrement chargé de renforcer la coordination de l'assistance humanitaire d'urgence au sein du système des Nations Unies. UN تناط بالمجلس ولاية محددة، وهي ولاية تعزيز تنسيق المساعدة الإنسانية في حالات الطوارئ في منظومة الأمم المتحدة.
    La responsabilité de l'exécution du sous-programme incombe à la section Afrique Relance du Département de l'information. UN 8-18 تناط المسؤولية الفنية عن هذا البرنامج الفرعي بوحدة الانتعاش الاقتصادي لأفريقيا التابعة لإدارة شؤون الإعلام.
    Cette tâche pourrait être confiée à un groupe de travail du CAC créé pour l'occasion et dont le mandat serait limité dans le temps. UN ويمكن أن تناط هذه المهمة بفريق عامل مخصص تابع للجنة التنسيق اﻹدارية لمدة زمنية محددة.
    Cette présence évoluerait dans une mission pluridimensionnelle des Nations Unies et serait chargée d'apporter aux autorités maliennes une assistance pour la stabilisation et la consolidation de la paix à long terme. UN ويمكن أن يتطور هذا الوجود ليصبح بعثة متعددة الأبعاد للأمم المتحدة تناط بها ولاية تقديم مساعدة طويلة الأمد للسلطات المالية في مجال تحقيق الاستقرار وبناء السلام.
    Sur le terrain, ces fonctions sont assignées aux directeurs de pays des différentes institutions, à leurs représentants ou à des chargés de liaison. UN وفي الميدان، تناط هذه الوظائف بالمديرين القطريين للوكالات، أو ممثليها، أو جهات التنسيق التابعة لها.
    Mesure 4 : la nécessité de créer au sein de la Conférence du désarmement un organe subsidiaire approprié chargé d'étudier la question du désarmement nucléaire. UN الخطوة 4: ضرورة أن تنشأ في مؤتمر نزع السلاح هيئة فرعية مناسبة تناط بها ولاية معالجة نزع السلاح النووي.
    Mesure 4 : la nécessité de créer au sein de la Conférence du désarmement un organe subsidiaire approprié chargé d'étudier la question du désarmement nucléaire. UN الخطوة 4: ضرورة أن تنشأ في مؤتمر نزع السلاح هيئة فرعية مناسبة تناط بها ولاية معالجة نزع السلاح النووي.
    4. La nécessité de créer au sein de la Conférence du désarmement un organe subsidiaire approprié chargé d'étudier la question du désarmement nucléaire. UN " 4 - ضرورة أن تنشأ في مؤتمر نزع السلاح هيئة فرعية مناسبة تناط بها ولاية معالجة نزع السلاح النووي.
    171. Le Groupe de protection de la famille est chargé des fonctions suivantes : UN 172- أما الواجبات التي تناط بوحدة حماية الأسرة فهي كما يلي:
    D'appuyer la création d'un institut de recherche, situé dans une région comptant une population importante de descendants d'Africains, et chargé des taches suivantes : UN دعم إنشاء مؤسسة بحثية تقع في منطقة يقطنها عدد كبير من المنحدرين من أصل أفريقي، تناط بها المهام التالية:
    En vertu de l'article 24, toutes les prisons doivent avoir un médecin à demeure chargé des questions de santé, ainsi qu'un certain nombre d'assistants pour l'aider dans sa tâche. UN وأوجبت المادة 24 منه أن يكون في كل سجن طبيب مقيم تناط به الأعمال الصحية ويعاونه عدد من المساعدين.
    Cette tâche incombe plutôt à ceux qui sont dotés de meilleures compétences techniques. UN فهذه مهمة تناط بمن لديهم خبرة تقنية أكبر مما نملك.
    La fonction publique est un service à la nation dont la charge est confiée à des fonctionnaires, lesquels doivent accomplir les tâches qui leur incombent en ayant pour souci l'intérêt général et de la société. UN :: الوظائف العامة خدمة وطنية تناط بالقائمين بها، ويستهدف موظفو الدولة في أداء وظائفهم المصلحة العامة وخدمة المجتمع.
    La section est formée d'équipes d'enquêteurs affectées à des affaires précises et d'une équipe chargée de la stratégie, qui analyse l'ensemble de l'information disponible et qui donne des orientations aux enquêteurs. UN ويتألف هذا القسم من أفرقة للتحقيق تكلف بقضايا محددة وفريق معني بالاستراتيجية تناط به المسؤولية عن إجراء تحليل عام للمعلومات المتاحة وإسداء المشورة بشأن اتجاه التحقيقات.
    Des dispositions analogues devraient être prises avec d'autres services du Secrétariat et des institutions spécialisées expressément chargés d'établir des rapports sur le perfectionnement et l'établissement d'indicateurs socioéconomiques comparables sur le plan international. UN وينبغي إنشاء ترتيبات مماثلة مع الوحدات الأخرى بالأمانة العامة والوكالات المتخصصة على أن تناط بها مسؤوليات الإبلاغ من أجل صقل المؤشرات الاجتماعية والاقتصادية القابلة للمقارنة دوليا وجمعها.
    Il ne devra en aucun cas être doté de capacités d'inspection. UN ولا يجوز بأي حال من الأحوال أن تناط بوحدة دعم التنفيذ صلاحيات للتفتيش.
    Elle suppose également un législateur investi du pouvoir de définir les infractions et de les sanctionner, un système judiciaire pour se prononcer sur l’existence d’une infraction et la culpabilité d’un prévenu, enfin des forces de police qui sont tenues d’exécuter des sanctions prononcées par une cour ou un tribunal. UN وتستلزم أيضا وجود مشرع تناط به سلطة تعريف الجرائم وتحديد عقوبتها، وتتطلب نظاما قضائيا للبت في ثبوت الجريمة ومسؤولية المتهم، ثم قوات شرطة ملزمة بتنفيذ العقوبات التي تحكم بها محكمة أو هيئة قضائية.
    Le Greffier est assisté d'un Greffier adjoint qui est chargé de la Division des services juridiques et judiciaires. UN ويساعد المسجل في عمله مسجل مساعد، تناط به مسؤولية شعبة الخدمات القضائية والقانونية.
    Enfin, on espère que l'Étude internationale sur les victimes de la criminalité sera relancée et que son secrétariat sera confié à l'Institut. UN وبالتالي، فإنه من المأمول أن يعاد إحياء الدراسة الاستقصائية الدولية بشأن ضحايا الجريمة وأن تناط أمانتها بالمعهد.
    Elle a par ailleurs créé les conditions pour la mise en place d'une structure professionnelle agricole chargées de la gestion, de la surveillance et de l'entretien des ouvrages et réseaux. UN ووفر الفريق من ناحية أخرى، ظروف وضع هيكل فني زراعي تناط به الادارة والمراقبة وصيانة المنشآت والشبكات.
    Dans ce rapport, le Secrétaire général déclare que les activités financées par le budget ordinaire ne doivent pas être confiées à des organes extérieurs au Secrétariat. Par conséquent, si la subvention demandée est accordée, elle devra être administrée par le Secrétariat. UN وقد ذكر على وجه التحديد أن اﻷنشطة التي يتعين تمويلها من الميزانية العادية لا ينبغي أن تناط بهيئات خارج اﻷمانة العامة: وبناء عليه، إذا قدمت اﻹعانة المطلوبة، ينبغي أن تتولى اﻷمانة العامة إدارة هذه اﻷموال.
    Pendant le procès, le Procureur est responsable de la conservation des preuves et de la documentation pour le compte des deux parties au procès. UN وخلال المحاكمة، تناط بقلم المحكمة مسؤولية الحفاظ على الأدلة والمستندات الخاصة بطرفي الدعوى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد