L'encadré 2 fournit un exemple des économies considérables qui peuvent être réalisées en menant des appels d'offres compétitifs. | UN | ويقدم الإطار 2 مثالاً على الادخارات الكبيرة التي يمكن تحقيقها جراء تطبيق إجراءات تنافسية في مجال المشتريات الحكومية. |
Quoi qu'il en soit, il paraît sans doute moins important de démanteler des entreprises produisant des biens marchands soumis à la pression de la concurrence internationale. | UN | وعلى أي حال، قد يكون أقل أهمية أن تفتت الشركات التي تنتج سلعا في قطاع السلع المتداولة الذي يخضع لضغوط تنافسية دولية. |
L'objectif est de créer un mécanisme compétitif, équitable et transparent qui permette de mieux sélectionner et contrôler les fournisseurs. | UN | والهدف من ذلك هو إنشاء آلية تنافسية عادلة وشفافة تساعد على اختيار الموردين ورقابتهم على أحسن وجه. |
La qualité de ces relations peut conférer un avantage concurrentiel à un pays, dans une économie en voie de mondialisation et de libéralisation. | UN | ويمكن أن يكون نوع علاقة العمل هذه، ميزة تنافسية لبلد ما في اقتصاد عالمي آخذ في العولمة والتحرير. |
Dans certains secteurs, il est nécessaire de travailler 24 heures sur 24 du fait des nouvelles technologies ou pour des raisons de compétitivité. | UN | وفي بعض القطاعات تكون هنالك حاجة للعمل طوال اﻷربع والعشرين ساعة بسبب التكنولوجيات الجديدة او للحاجة لقدرة تنافسية. |
En ce qui concerne la demande, les pays doivent adopter les structures de prix adaptées et offrir aux consommateurs le choix entre diverses entreprises compétitives. | UN | وفي جانب الطلب، يجب على البلدان أن تنشئ هياكل مناسبة لﻷسعار وأسواقا تنافسية تتيح الخيار للمستهلكين. |
En outre, les subventions à la société mère du pays d'origine pourraient procurer des avantages concurrentiels aux filiales à l'étranger. | UN | كما أن الاعانات التي تقدم للشركة اﻷم في بلد المقر يمكن أن توفر مزايا تنافسية للفروع اﻷجنبية في الخارج. |
Compte tenu de l'analyse que le Secrétaire général a faite dans son précédent rapport, il faudrait établir une grille tarifaire plus compétitive. | UN | ذلك أنه ينبغي النظر في اعتماد هيكل تسعير أكثر تنافسية بالنظر إلى التحليل الوارد في التقرير السابق للأمين العام. |
Dans d'autres, ils sont recrutés par voie de concours. | UN | وفي بلدان أخرى يجري اختيارهم عن طريق امتحانات تنافسية. |
On peut supposer qu'un projet de cette nature et de cette ampleur, dans le cadre duquel il est envisagé d'offrir des services compétitifs aux usagers, nécessitera un appui administratif. | UN | ومن المفترض أن مشروعا من هذا النوع وبهذه الضخامة، ويتوخى له توفير خدمات تنافسية للمستعملين، سيتطلب دعما إداريا. |
Il est donc indispensable que l'Organisation offre des traitements compétitifs. | UN | ومن الضروري بالتالي أن تعرض اﻷمم المتحدة مرتبات تنافسية. |
Compte tenu de la grave pénurie de main d'œuvre, les employeurs offrent des salaires compétitifs et des conditions de travail propres à attirer le personnel qualifié. | UN | وفي ظل النقص الحاد في العمالة، يقدّم أرباب العمل أجوراً وظروفاً تنافسية من أجل جذب العمال الماهرين. |
Quoi qu'il en soit, il paraît sans doute moins important de démanteler des entreprises produisant des biens marchands soumis à la pression de la concurrence internationale. | UN | وعلى أي حال، قد يكون أقل أهمية أن تفتت الشركات التي تنتج سلعا متداولة في قطاع السلع المتداولة تخضع لضغوط تنافسية دولية. |
En fait, un élément indispensable au bon fonctionnement d’un marché des valeurs est l’existence d’un nombre suffisant d’analystes financiers se faisant concurrence. | UN | ومن الشروط الضرورية ﻷي سوق لﻷوراق المالية تعمل على نحو جيد، وجود سوق تنافسية من محللي اﻷوراق المالية. |
La stratégie mexicaine consiste à créer et maintenir un cadre réglementaire transparent qui stimule un environnement économique compétitif en relevant six défis: | UN | وهدف البرنامج هو خلق وصون بيئة تنظيمية شفافة تنشِّط وجود بيئة تجارية تنافسية من خلال قبول ستة تحديات: |
Les îles se sont elles-mêmes aventurées au-delà de leurs côtes, et elles ont dû faire face à un milieu hautement compétitif. | UN | وغامرت الجزر نفسها بتجاوز نطاق سواحلها وتعين عليها أن تواجه أوساطا تنافسية شديدة. |
Comme une bourse des valeurs, une bourse de l'électricité constitue un marché ouvert concurrentiel. | UN | ومجمّع الكهرباء هو سوق تنافسية مفتوحة للطاقة الكهربائية، تعمل مثل سوق الأوراق المالية. |
Les pays en développement qui réussissent à maintenir un taux de change réel concurrentiel ont généralement affiché de meilleurs résultats en termes de croissance économique. | UN | وبشكل عام، فإن البلدان النامية القادرة على المحافظة على أسعار صرف تنافسية حقيقية لها أداء أفضل من حيث النمو الاقتصادي. |
Cependant, des abattements ou des exemptions sont fréquemment accordés aux entreprises, pour des raisons de compétitivité. | UN | غير أنه كثيراً ما تمنح حسومات أو إعفاءات على الصناعة على أسس تنافسية. |
Il est essentiel de favoriser la compétitivité des marchés mondiaux pour accroître les flux de technologies et d'informations de qualité élevée. | UN | :: إن تشجيع نشوء أسواق تنافسية عالمية التوجه عامل أساسي في زيادة تدفقات التكنولوجيات والمعلومات ذات النوعية العالية. |
Aussi ai-je décidé de procéder, avec le CAC et la CFPI, à une étude des moyens propres à rendre plus compétitives la rémunération et les conditions d'emploi. | UN | ولذلك فقد قررت أن أقوم مع لجنة التنسيق اﻹدارية ولجنة الخدمة المدنية الدولية بدراسة سبل جعل اﻷجور وشروط الخدمة تنافسية. |
Nous, peuples de la mer des Caraïbes, sommes conscients que seule la concertation d'intérêts la plus étroite possible pourra rendre nos marchés concurrentiels. | UN | وإننا، شعوب منطقة الكاريبي، نعي حقيقة أنه لا يمكن لنا إلا من خلال التوفيق الوثيق بين مصالحنا أن نصبح سوقا تنافسية. |
L'interaction de ces trois catégories permet aux gouvernements de veiller à ce que les marchés fonctionnent de manière compétitive. | UN | ومن خلال التفاعل بين هذه الأنواع الثلاثة من الأحكام، يمكن للحكومات أن تكفل عمل الأسواق بطريقة تنافسية. |
Le recrutement aux postes d'administrateur à la classe de début se fait en grande partie par concours. | UN | ويجري التوظيف في الوظائف من الفئة الفنية عند مستوى البداية عموما عن طريق امتحانات تنافسية. |
Une fonction importante de l'organisme chargé de la concurrence est de promouvoir des structures concurrentielles et une réglementation renforçant la concurrence. | UN | ومن الوظائف الهامة لأي وكالة من وكالات المنافسة الدعوة إلى إنشاء هياكل تنافسية وصياغة لوائح تعزز المنافسة. |
Les transformations économiques des années 80 et 90 ont modifié l'éventail des opérations effectuées sur le marché en accroissant la participation du secteur privé, créant des possibilités de rivalité et de pression concurrentielle. | UN | وقد غيرت التحولات الاقتصادية التي عرفتها الثمانينات والتسعينات من القرن الماضي شكل عمليات السوق عن طريق زيادة مشاركة القطاع الخاص، وهو ما ولد فرصا للتنافس وظهور ضغوط تنافسية. |
Circonstances autorisant l'attribution d'un contrat sans procédure de mise en compétition | UN | الظروف التي تجيز اسناد عقود امتياز دون اجراءات تنافسية |
Ces contrats ont été établis dans le cadre d'un appel d'offres et les sous-traitants respectent les normes établies. | UN | وقد تم الدخول في هذه الترتيبات من خلال عملية عطاءات تنافسية ويتفق أداء المتعهدين حاليا مع المعايير المقررة |
En revanche, les organismes et organes du système des Nations Unies ont une grande expérience et un avantage comparatif évident dans ce domaine. | UN | ومن جهة أخرى، توجد لدى هيئات ومؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة خبرة واسعة وميزة تنافسية واضحة في هذا المجال. |
Il paraît que le show-biz, c'est un milieu difficile, alors accrochez-vous à vos rêves, et qui sait ? | Open Subtitles | يقولون ان صناعة السينما تنافسية للغاية ، لذلك لا تتوقف الحلم. من يدري؟ |