Des délégations se sont dites préoccupées par la diminution des ressources de base tandis que le contexte du développement évolue. | UN | وضمن سياق التنمية المتغير، أبدت بعض الوفود مخاوفها بشأن تناقص الموارد الأساسية. |
Des délégations se sont dites préoccupées par la diminution des ressources de base tandis que le contexte du développement évolue. | UN | وضمن سياق التنمية المتغير، أبدت بعض الوفود مخاوفها بشأن تناقص الموارد الأساسية. |
Le problème de la baisse des ressources a été mis en évidence par beaucoup de délégations et le succès de l'entreprise actuelle ne sera possible que par l'harmonisation des politiques intérieures avec les soutiens extérieurs. | UN | وقد أبرزت وفود عديدة مشكلة تناقص الموارد: بيد أنه لن يتسنى النجاح في تحقيق الهدف المطلوب إلا من خلال التآزر بين السياسات المحلية والدعم الخارجي. |
Dans le contexte mouvant du développement, certaines délégations se sont dites inquiètes de la réduction des ressources de base. | UN | وفي ظل سياق التنمية الآخذ في التغيّر، أبدت بعض الوفود مخاوفها بشأن تناقص الموارد الأساسية. |
Si le document adopté lors de la session extraordinaire présentait des directives utiles et des mesures spécifiques permettant de répondre aux priorités définies, il convenait de prendre des engagements similaires, et de s'y tenir, pour enrayer le recul du financement pour le développement social en général et des programmes en matière de population en particulier, puis renverser la tendance. | UN | وبالرغم من أن الوثيقة التي اعتمدت في الدورة الاستثنائية توفر مبادئ توجيهية مفيدة وإجراءات محددة للوفاء باﻷولويات المتفق عليها، فإنه يتعين قطع وتنفيذ التزامات ترقى إلى مستوى ما تنص عليه تلك الاتفاقية، ليتسنى وقف وعكس الاتجاه المتمثل في تناقص الموارد المخصصة للتنمية الاجتماعية عموما وللبرامج السكانية خصوصا. |
16. De nombreuses délégations se sont dites préoccupées par le déclin des ressources et ont souligné la nécessité de traiter la question de la mobilisation des ressources. | UN | ١٦ - وأبدت وفود كثيرة قلقها بشأن تناقص الموارد وشددت على ضرورة التصدي لمسألة تعبئة الموارد. |
le déclin des ressources de base a conduit à une diminution des approbations de projets. | UN | وأسفر تناقص الموارد الأساسية عن انخفاض عدد الموافقات على المشاريع الجديدة. |
Prenant acte avec satisfaction des efforts consentis par certains pays voisins, malgré la diminution de leurs ressources financières et autres, pour prêter assistance aux réfugiés afghans en attendant qu'ils soient rapatriés, | UN | وإذ تلاحظ مع التقدير الجهود التي تضطلع بها بعض البلدان المجاورة لمساعدة اللاجئين اﻷفغانيين في انتظار عودتهم الى الوطن، وذلك رغم تناقص الموارد المالية والموارد اﻷخرى، |
53. De nombreuses délégations se sont inquiétées de la diminution de la masse commune des ressources et ont engagé le secrétariat à mettre en place des stratégies d'appel de fonds qui permettent de recueillir davantage de contributions. | UN | ٥٣ - وأعربت وفود كثيرة عن القلق إزاء تناقص الموارد العامة وحثت اﻷمانة على وضع استراتيجيات لزيادة المساهمات في الموارد العامة. |
L'accroissement démographique incontrôlée entraîne la diminution des ressources et fait de la pauvreté le destin de beaucoup d'individus. | UN | ويؤدي نمو السكان دون ضوابط إلى تناقص الموارد وإلى جعل الفقر أمراً حتمياً بالنسبة للكثيرين. |
Ils ont constaté avec inquiétude la diminution des ressources consacrées aux activités opérationnelles, qui a eu pour effet de remettre en cause les activités de développement soutenues par les organismes du système des Nations Unies dans les pays en développement. | UN | ولاحظوا مع القلق تناقص الموارد المتاحة لﻷنشطة التنفيذية، الذي يؤدي الى اضطراب اﻷنشطة اﻹنمائية التي تدعمها مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة في البلدان النامية. |
Notant avec inquiétude la diminution des ressources extrabudgétaires pour la mise en oeuvre et l'utilisation des systèmes d'information pour le développement et la technologie, | UN | وإذ يلاحظ مع القلق تناقص الموارد الخارجة عن الميزانية المتاحة بتنفيذ واستخدام نظم وتكنولوجيا المعلومات المتعلقة بالتنمية؛ |
30. S'agissant des activités opérationnelles, la délégation indonésienne partage entièrement l'inquiétude au sujet de la diminution des ressources qui leur sont consacrées. | UN | ٣٠ - وتكلم عن اﻷنشطة التنفيذية فقال إن وفد بلده يشاطر غيره قلقهم إزاء تناقص الموارد. |
Il importe également de souligner que la diminution des ressources de base et ses répercussions négatives sur les ressources humaines indispensables pour contrôler l'exécution des programmes pourrait compromettre les premiers succès obtenus jusqu'à présent. | UN | ومن المهم أيضا التشديد على أن آثار تناقص الموارد الأساسية وأثره السلبي على الموارد البشرية اللازمة لرصد تنفيذ البرامج، قد يقوض حالات النجاح الأولية التي تحققت حتى الآن. |
Pour ce qui est de la proposition du Secrétaire général concernant les ressources de base pour le développement, le Japon, en tant qu'ardent partisan des activités opérationnelles des Nations Unies, est sérieusement préoccupé par la tendance à la baisse des ressources de base. | UN | وفيما يتعلق باقتراح اﻷمين العام بشأن الموارد اﻷساسية للتنمية، فإن اليابان، بوصفها مناصرا قويا لﻷنشطة التنفيذية لﻷمم المتحدة، تشعر بقلق بالغ إزاء الميل صوب تناقص الموارد اﻷساسية. |
110. La CESAP a continué à fournir une assistance technique à ses États membres malgré la baisse des ressources que lui alloue le PNUD. | UN | ٠١١ - وحافظت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ على دورها كمصدر للمساعدة التقنية للبلدان اﻷعضاء فيها، على الرغم من تناقص الموارد التي يخصصها لها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
49. Les participants se sont déclarés préoccupés par la baisse des ressources disponibles pour la surveillance du climat et par la détérioration des réseaux d'observation du climat dans les pays développés comme dans les pays en développement. | UN | 49- وأعرب المشاركون عن قلقهم إزاء تناقص الموارد المخصصة لمراقبة المناخ وتدهور حالة شبكات رصد المناخ، في البلدان المتقدمة والنامية على السواء. |
Dans le contexte mouvant du développement, certaines délégations se sont dites inquiètes de la réduction des ressources de base. | UN | وفي ظل سياق التنمية الآخذ في التغيّر، أبدت بعض الوفود مخاوفها بشأن تناقص الموارد الأساسية. |
485. Une autre délégation a noté que le Centre avait besoin de fonds supplémentaires du fait de la réduction des ressources. | UN | ٤٨٥ - ولاحظ وفد آخر أن المركز يحتاج إلى تمويل إضافي في وجه تناقص الموارد. |
Si le document adopté lors de la session extraordinaire présentait des directives utiles et des mesures spécifiques permettant de répondre aux priorités définies, il convenait de prendre des engagements similaires, et de s'y tenir, pour enrayer le recul du financement pour le développement social en général et des programmes en matière de population en particulier, puis renverser la tendance. | UN | وبالرغم من أن الوثيقة التي اعتمدت في الدورة الاستثنائية توفر مبادئ توجيهية مفيدة وإجراءات محددة للوفاء بالأولويات المتفق عليها، فإنه يتعين قطع وتنفيذ التزامات ترقى إلى مستوى ما تنص عليه تلك الاتفاقية، ليتسنى وقف وعكس الاتجاه المتمثل في تناقص الموارد المخصصة للتنمية الاجتماعية عموما وللبرامج السكانية خصوصا. |
88. De nombreuses délégations ont pris note des progrès accomplis par le FNUAP malgré le déclin des ressources et la faiblesse des effectifs. | UN | ٨٨ - وأشارت وفود عديدة إلى اﻹنجازات التي حققها الصندوق بالرغم من تناقص الموارد وقلـة عــدد الموظفين. |
Notant avec satisfaction les efforts consentis par certains pays voisins, malgré la diminution de leurs ressources financières et autres, pour prêter assistance aux réfugiés afghans en attendant qu'ils soient rapatriés, | UN | وإذ تلاحظ مع التقدير الجهود التي تضطلع بها بعض البلدان المجاورة لمساعدة اللاجئين اﻷفغانيين في انتظار عودتهم الى الوطن، وذلك رغم تناقص الموارد المالية والموارد اﻷخرى، |
336. De nombreuses délégations se sont inquiétées de la diminution de la masse commune des ressources et ont engagé le secrétariat à mettre en place des stratégies d'appel de fonds qui permettent de recueillir davantage de contributions. | UN | ٣٣٦ - وأعربت وفود كثيرة عن القلق إزاء تناقص الموارد العامة وحثت اﻷمانة على وضع استراتيجيات لزيادة المساهمات في الموارد العامة. |