Il est ressorti des discussions générales qu'il était nécessaire de traiter les questions en tenant compte de travaux d'autres organisations. | UN | وتجلى من المناقشات ضرورة تناول القضايا ذات الأهمية مع أخذ أعمال المنظمات الأخرى في الاعتبار. |
Celui-ci devait être à même de traiter les questions réellement importantes pour les peuples autochtones. | UN | وقال إن الآلية ينبغي أن تكون قادرة على تناول القضايا التي تهم الشعوب الأصلية حقاً. |
RAPPORT D'ACTIVITE SUR L'APPLICATION DE LA STRATEGIE VISANT A RENFORCER L'APTITUDE DU FONDS A traiter des questions CONCERNANT LE RÔLE DES FEMMES EN MATIERE DE POPULATION ET DE DEVELOPPEMENT 17 | UN | تقرير عن حالة تنفيذ استراتيجية دعم قدرة الصندوق على تناول القضايا المتصلة بالمرأة والسكان والتنمية |
Avant d'aborder les questions soulevées par le Rapporteur dans son rapport, un certain nombre d'observations générales s'imposent. | UN | ثمة مجال لإبداء عدة ملاحظات عامة قبل تناول القضايا التي ينصب عليها اهتمام المقرر في تقريره. |
Qui plus est, il faut, dans l'examen des questions relatives aux droits de l'homme, se garder d'appliquer deux poids et deux mesures et respecter la diversité des cultures. | UN | وأضاف أنه ينبغي تجنب المعايير المزدوجة واحترام التنوع الثقافي، عند تناول القضايا المتعلقة بحقوق اﻹنسان. |
Le titulaire aidera également l'Ombudsman de l'ONU à traiter les affaires à haut risque et à en assurer le suivi en concertation avec les hauts responsables, y compris dans ses relations avec des organes intergouvernementaux. | UN | وسيقوم شاغل الوظيفة أيضا بدعم أمين المظالم في الأمم المتحدة في تناول القضايا التي تنطوي على مخاطر عالية، ومتابعتها وفي التواصل مع كبار النظراء، شاملا ذلك عملهم مع الهيئات الحكومية الدولية. |
Nous regrettons que la Conférence d'examen n'ait pas été en mesure d'examiner les questions d'importance critique pour la sécurité du monde d'aujourd'hui. | UN | ونأسف لعدم تمكن المؤتمر من تناول القضايا الرئيسية المتعلقة بالأمن الدولي في يومنا هذا. |
Certaines lacunes apparentes sont évidentes dans le traitement des affaires intéressant des mineurs et des femmes. | UN | وهناك أوجه قصور ملحوظة في تناول القضايا المتعلقة بالأحداث والنساء. |
Améliorer la formation du personnel du secrétariat, notamment sur les questions de procédure; | UN | :: تحسين تدريب موظفي الأمانة، على تناول القضايا الإجرائية مثلاً |
1.2 Les problèmes de DDTS sont abordés dans les enceintes internationales pertinentes, notamment celles où sont traitées les questions concernant le commerce des produits agricoles, l'adaptation aux changements climatiques, la préservation et l'utilisation durable de la biodiversité, le développement rural et la lutte contre la pauvreté. | UN | صفر 1-2 تناول القضايا المتعلقة بالتصحر وتدهور الأراضي والجفاف في المحافل الدولية ذات الصلة، بما فيها تلك المتعلقة بالتجارة الزراعية، والتكيف مع تغير المناخ، وحفظ التنوع البيولوجي واستغلاله استغلالاً مستداماً، والتنمية الريفية، والتنمية المستدامة، والحد من الفقر. |
Il serait nécessaire de traiter les questions suivantes: | UN | وهنا سيلزم تناول القضايا التالية: |
34. Le CIND devra voir comment organiser au mieux ses travaux pour traiter les questions examinées dans les deux premières sections de la présente note. | UN | ٤٣- ستحتاج لجنة التفاوض الحكومية الدولية إلى النظر في كيفية القيام على أفضل نحو بتنظيم عملها بغية تناول القضايا الواردة في الفرعين اﻷول والثاني. |
Bien que d'autres institutions spécialisées des Nations Unies aient un mandat de portée mondiale, plusieurs fonctionnaires interrogés par le Groupe central d'évaluation estimaient que le PNUE était la seule institution des Nations Unies compétente pour traiter les questions d'environnement à l'échelle planétaire. | UN | وعلى الرغم من الولاية العالمية التي يضطلع بها عدد من الوكالات المتخصصة التابعة لﻷمم المتحدة، رأى عدد من موظفي الوكالات، الذين التقت بهم وحدة التقييم المركزي أن برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة هو البرنامج الوحيد، في اﻷمم المتحدة، المعهود إليه تناول القضايا البيئية عالميا. |
Le dernier chapitre présente également différentes manières de traiter des questions intersectorielles, notamment des questions se rapportant aux plans de surveillance et à la période de comptabilisation. | UN | ويتضمن الفصل الأخير فيها أيضاً خيارات عن كيفية تناول القضايا المتداخلة، ولا سيما تلك المتصلة بخطط الرصد وفترة الاعتماد. |
Cette Journée a permis aux missions, au personnel de l'ONU et à d'autres ONG d'en savoir davantage sur la psychologie en tant que discipline et son utilité pour traiter des questions d'intérêt mondial. | UN | وقد هيّأ يوم علم النفس للبعثات وموظفي الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية الأخرى فرصة للتعرف على علم النفس كتخصص وعلى أهميته في تناول القضايا محل الاهتمام العالمي. |
Ma délégation entend aborder les questions soulevées et les recommandations énoncées dans le rapport en gardant un esprit ouvert. | UN | ويعتزم وفد بلدي تناول القضايا التي أثيرت والتوصيات الواردة في التقرير بعقل منفتح. |
Compte tenu de leur potentiel d'exportation selon le mode 4, pour les pays en développement, le lieu et les modalités d'examen des questions relatives aux visas revêtent une importance particulière. | UN | ومما يهم البلدان النامية بوجه خاص المسائل المتعلقة بأن يجري تناول القضايا المتعلقة بتأشيرات الدخول وكيفية تناولها بفعالية، بالنظر إلى آثارها الممكنة على التصدير عن طريق انتقال الأشخاص الطبيعيين. |
Les procédures pénales devraient être modernisées pour traiter les affaires complexes. | UN | ومن ثم، ينبغي تحديث الإجراءات الجنائية من أجل تناول القضايا المعقّدة. |
Le Processus est de nature hautement politique; en conséquence, examiner les questions y relatives encore en suspens exige absolument de se conformer à la Charte des Nations Unies et de respecter la souveraineté et l'intégrité territoriales des États Membres. | UN | إن العملية سياسية الطابع إلى حد كبير؛ ولذلك يتحتم لدى تناول القضايا غير المحسومة المتعلقة بها الامتثال لميثاق الأمم المتحدة واحترام سيادة الدول الأعضاء وسلامتها الإقليمية. |
C'est le sentiment que deux poids deux mesures sont appliqués au traitement des affaires selon le grade et la nationalité des fonctionnaires concernés. | UN | ويكمن التصور في وجود معايير مزدوجة في تناول القضايا القائمة فيما بين الموظفين من الرتب والجنسيات المختلفة. |
Il a donc commencé à se pencher sur les questions que pose l'accroissement rapide de la population, avec les conséquences qui en découlent sur les plans sanitaire, social, économique et écologique. | UN | واستجابة لذلك، بدأ المجلس تناول القضايا المرتبطة بسرعة النمو السكاني وتشعبها في المجال الصحي والاجتماعي والاقتصادي والبيئي. |
1.2 Les problèmes de la désertification/dégradation des terres et de la sécheresse sont abordés dans les enceintes internationales pertinentes, notamment celles où sont traitées les questions concernant le commerce agricole, l'adaptation aux changements climatiques, la préservation de la biodiversité et l'utilisation durable des ressources naturelles, le développement rural et la lutte contre la pauvreté. | UN | 1-2 تناول القضايا المتعلقة بالتصحر وتدهور الأراضي والجفاف في المحافل الدولية ذات الصلة، بما فيها تلك المتعلقة بالتجارة الزراعية، والتكيف مع تغير المناخ، وحفظ التنوع البيولوجي واستغلاله استغلالاً مستداماً، والتنمية الريفية، والتنمية المستدامة والحد من الفقر. |
Dans le cadre de l'examen du Mécanisme mondial, s'occuper des questions financières connexes suivantes | UN | تناول القضايا المالية التالية ذات الصلة بخصوص مناقشة اﻵلية العالمية |
Le caractère continu des négociations commerciales multilatérales entraînera selon toute vraisemblance un recours accru aux activités de coopération technique de la CNUCED en vue d'aider les pays intéressés à renforcer leur capacité de faire face aux questions actuelles ou inédites qui se posent dans le commerce international, par exemple les rapports entre commerce et environnement, et les politiques de concurrence. | UN | ومن المحتمل أن تتطلب الطبيعة المستمرة للمفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف زيادة الطلب على أنشطة التعاون التقني الذي يتولاه اﻷونكتاد بغية مساعدة البلدان المهتمة على تعزيز قدراتها على تناول القضايا الراهنة والجديدة في التجارة الدولية، وسياسات المنافسة. |
On a également fait valoir qu'il fallait appréhender les questions sous plusieurs angles, notamment environnemental, économique, scientifique et juridique. | UN | وجرى التأكيد أيضا على ضرورة تناول القضايا من زوايا مختلفة، بما في ذلك من وجهات النظر البيئية والاقتصادية والعلمية والقانونية. |