Ces appels sont en instance devant la Cour suprême. | UN | وقضايا الاستئناف تنتظر البت فيها أمام المحكمة العليا. |
Le Comité consultatif espère que toutes les demandes en instance seront réglées sans tarder. | UN | وتتوقع اللجنة الاستشارية أن تسوى عاجلا جميع المطالبات التي تنتظر البت فيها. |
Quatre affaires sont en instance de décision de la part du Comité. | UN | وأمام اللجنة حاليا أربع حالات تنتظر البت فيها. |
Onze personnes ont été accusées de génocide et quatre autres affaires sont en attente. | UN | وتمت إدانة ما مجموعه 11 شخصاً بتهم الإبادة الجماعية، وما زالت أربع دعاوى أخرى تنتظر البت فيها. |
En réalité, le nombre de dossiers en attente d’une décision de la Cour est encore plus élevé. | UN | ٥ - وفي واقع اﻷمر، لا تزال هناك أعداد أكبر من المسائل التي تنتظر البت فيها من جانب المحكمة. |
Cependant, plusieurs questions restent en suspens à ce stade, notamment la nomination des candidats aux postes de vice-président restants. | UN | بيد أن ثمة مسائل عدة تنتظر البت فيها في هذه المرحلة، وهي على وجه التحديد، تسمية المرشحين لمناصب نواب الرئيس المتبقية. |
Au moment de la présentation du budget 2014-2015, début janvier 2013, 10 affaires étaient pendantes devant la Cour. | UN | وعند تقديم ميزانية الفترة 2014-2015 في أوائل كانون الثاني/يناير 2013، كانت أمام المحكمة 10 قضايا تنتظر البت فيها. |
À la fin de 2013, six affaires étaient encore en instance. | UN | وفي نهاية عام 2013، بقيت ست قضايا تنتظر البت فيها. |
La plupart des procès sont en instance. | UN | ومعظم القضايا تنتظر البت فيها. |
Six demandes étaient en instance de règlement au 28 février 2014. | UN | وفي 28 شباط/فبراير 2014، كان ثمة ست مطالبات تنتظر البت فيها. |
Il en résulte que seul un petit nombre d'affaires sont traitées par les tribunaux et le nombre d'affaires en instance reste élevé. | UN | وبالتالي، هناك عدد قليل جداً من القضايا التي تنظر فيها المحاكم بالشكل الملائم ولا يزال عدد القضايا التي تنتظر البت فيها في دائرة الادعاء مرتفعاً. |
L'affaire est toujours en instance. | UN | ولا تزال الحالة تنتظر البت فيها. |
Le premier recours, qui remonte à 2006, est toujours en instance, ce qui entretient les tensions entre la tradition et la liberté de religion en tant que droit consacré par la Constitution. | UN | والقضية الأولى المستأنفة التي تعود إلى عام 2006 لا تزال تنتظر البت فيها وهي مصدر توتر بين مسائل تقليدية وحرية الدين كحق كفله الدستور. |
En janvier 2007, il y avait en instance 25 demandes d'examen soumises par des pays. | UN | وعلاوة على ذلك، حتى كانون الثاني/يناير 2007، كان 25 طلبا وطنيا لاستعراض سياسات الاستثمار تنتظر البت فيها. |
Cela est dû en partie à l'absence de juristes dûment qualifiés sur le terrain qui pourraient régler des problèmes de droit concernant des recours et des affaires disciplinaires éventuels ou en instance sans qu'il soit nécessaire de consulter le Groupe. | UN | والسبب الرئيسي في هذا الوضع هو عدم وجود موظفين مدربين في المجال القانوني في الميدان الذين بوسعهم الرد، دون اللجوء إلى وحدة القانون الإداري، على الاستفسارات المتصلة بمبادئ القانون في الطعون والحالات التأديبية التي تنتظر البت فيها أو الحالات المحتملة. |
Nombre d'affaires en attente de renvoi | UN | عدد طلبات الإحالة التي تنتظر البت فيها |
a) Au paragraphe 2, après les mots < < novembre 2012 > > , ont été insérés les mots < < afin de résorber l'arriéré des reports des États parties et des communications en attente d'examen > > ; | UN | (أ) في الفقرة 2 من المنطوق، أضاف بعد كلمات " تشرين الثاني/ نوفمبر 2012 " العبارة التالية: " لكي تتدارك التأخر في النظر في تقارير الدول الأعضاء والشكاوى الفردية التي تنتظر البت فيها " ؛ |
2. M. Thelin estime, pour sa part, que les deux questions fondamentales concernent les piles de dossiers en souffrance. Plus de 400 communications sont actuellement en attente d'examen, et le Comité ne traite en moyenne que 90 cas chaque année. | UN | 2- السيد تيلين قال إن القضيتين الأساسيتين في رأيه تتعلقان بموضوع تأخر إنجاز الأعمال، حيث إن ما يزيد عن 400 بلاغ تنتظر البت فيها حالياً وأن اللجنة لم تتناول سوى 90 حالة في المتوسط سنوياً. |
Les ÉtatsUnis n'ayant pas quitté Diego Garcia, la question du retour de la population chagossienne reste en suspens. | UN | ولم تترك الولايات المتحدة دييغو غارسيا منذ ذلك الحين. وما زالت مسألة عودة الشاغوسيين تنتظر البت فيها. |
Les deux Comités disciplinaires ont à connaître de 57 affaires disciplinaires en suspens. | UN | وأمام لجنتي التأديب التابعتين للمجلس 57 قضية تأديب تنتظر البت فيها. |
La phase préalable au procès. Au début du deuxième mandat, en juin 1999, un nombre considérable de requêtes préalables au procès étaient pendantes devant le Tribunal. | UN | 44 - المرحلة التمهيدية: عند بدء الولاية الثانية، في حزيران/يونيه 1999، كان هناك عدد كبير من طلبات المرحلة التمهيدية التي كانت تنتظر البت فيها. |
En outre, dans une note datée du 2 novembre 1999, l'État partie a indiqué que l'affaire était pendante devant le tribunal militaire supérieur. | UN | ومذكرة إضافية مؤرخة 2 تشرين الثاني/نوفمبر 1999، تؤكد أن القضية تنتظر البت فيها أمام المحكمة العسكرية العليا. |