ويكيبيديا

    "تنتهج سياسة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • mène une politique
        
    • mener une politique
        
    • applique une politique
        
    • poursuit une politique
        
    • suit une politique
        
    • a une politique
        
    • ont une politique
        
    • adopter une politique
        
    • la politique de
        
    • a pour politique
        
    • pour politique d
        
    • poursuivi une politique de
        
    De toute manière, le Gouvernement de SVG mène une politique qui n'autorise pas ce type de disposition. UN كما أن حكومة سانت فنسنت وجزر غرينادين تنتهج سياسة لا تسمح بوجود مثل هذه الأحكام التمييزية.
    86. Consciente du fait que la lutte contre la torture est un devoir de la communauté internationale dans son ensemble, la Suisse mène une politique active en la matière. UN ٦٨- وإذ تدرك سويسرا أن مكافحة التعذيب هو من واجبات المجتمع الدولي بأكمله، فهي تنتهج سياسة ناشطة في هذا المجال.
    Pour leur part, les États-Unis doivent mener une politique monétaire prudente de manière à ne pas freiner la reprise de l'investissement et de l'emploi. UN ويجب على الولايات المتحدة من جانبها أن تنتهج سياسة نقدية متيقظة لتفادي كبح استئناف الاستثمارات والعمالة.
    Bien que les maisons de passe y soient illégales d'après le Code pénal, le Gouvernement applique une politique de tolérance à leur égard. UN ورغم أن القانون الجنائي في سورينام يجرم التربح من دور البغاء إلا أن الحكومة تنتهج سياسة تسامح إزاء تلك الدور.
    L'Indonésie poursuit une politique qui fait de cette république un État hors la loi. UN إن اندونيسيا تنتهج سياسة تجعل الجمهورية دولة خارجة على القانون.
    Le Gouvernement suit une politique fondée sur la justice et l'équilibre s'agissant des questions à caractère universel et le pays est un modèle de réussite en matière de liberté religieuse. UN وأضافت قائلة إن حكومتها تنتهج سياسة تستند إلى العدالة والموازنة إزاء القضايا الدولية وإن بلدها يُعتبر نموذجاً ناجحاً للحريات الدينية.
    Il convient de souligner que l'Uruguay a une politique étrangère favorable à la liberté du commerce et de la navigation et ne reconnaît pas, dans son droit interne, l'application extraterritoriale de lois nationales d'autres États. UN والجدير بالإشارة أن أوروغواي تنتهج سياسة خارجية تشجع حرية التجارة والملاحة، ولا تعترف في تشريعاتها بتطبيق قوانين وطنية لدول أخرى خارج أقاليم تلك الدول.
    Le nombre de journaux qui ont une politique rédactionnelle indépendante a également augmenté. UN كما زاد عدد الصحف التي تنتهج سياسة تحرير مستقلة.
    Ces pays devraient adopter une politique qui garantisse que toutes les parties impliquées soient traitées de manière juste et égale. UN وينبغي أن تنتهج سياسة تكفل المعاملة العادلة على قدم المساواة لجميع الأطراف المعنية.
    Depuis maintenant huit semaines, et à l'heure même où je vous parle aujourd'hui, le Gouvernement éthiopien mène une politique systématique d'expulsion des Érythréens et des Éthiopiens d'origine érythréenne, en se fondant sur le seul et unique critère de leur origine nationale. UN ففي اﻷسابيع الثمانية اﻷخيرة، بل وحتى اللحظة التي أتكلم فيها أمامكم، ما فتئت حكومة إثيوبيا تنتهج سياسة منتظمة في طرد اﻹريتريين واﻹثيوبيين الذين من أصل إريتري، لا لسبب إلا ﻷصلهم الوطني.
    42. Le Gouvernement de réconciliation nationale mène une politique de reconstruction économique. UN 42- وأوضح المتكلم أنّ حكومة المصالحة الوطنية تنتهج سياسة لإعادة التعمير الإقتصادي.
    L'Espagne mène une politique de prévention du terrorisme et de répression contre les actions terroristes menées par l'ETA, qui est parfaitement légitime dès lors que les mesures prises à ce titre le sont dans le respect des garanties fondamentales. UN فإسبانيا تنتهج سياسة مكافحة الإرهاب وقمع الأعمال الإرهابية التي ترتكبها منظمة الباسك الانفصالية، وهي سياسة مشروعة تماماً ما دامت الإجراءات المتخذة بهذا الشأن تجري في نطاق احترام الضمانات الأساسية.
    Une telle initiative viendrait sans aucun doute confirmer les multiples déclarations publiques que la Turquie a faites à l'appui de l'intégrité territoriale de la République fédérative de Yougoslavie et son intention affirmée de ne pas mener une politique anti-yougoslave. UN ولا شك في أن هذا يتفق مع تصريحات تركيا المتكررة المعلنة التي مؤداها أنها تدعم وحدة اﻷراضي اﻹقليمية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وأنها لا تنتهج سياسة معادية لها. ــ ــ ــ ــ ــ
    18. Prie les gouvernements de mener une politique d'information, de prévention et de réinsertion des enfants et des femmes victimes de l'exploitation qu'est la prostitution, et de prendre les mesures économiques et sociales jugées nécessaires à cette fin; UN ٨١ ـ تطلب إلى الحكومات أن تنتهج سياسة إعلام ووقاية وإعادة تأهيل لﻷطفال والنساء من ضحايا استغلال الدعارة، وأن تتخذ التدابير الاقتصادية والاجتماعية المناسبة التي تراها لازمة لتحقيق ذلك الغرض؛
    La Commission a aussi prié les gouvernements de mener une politique d'information, de prévention et de réinsertion des femmes victimes de l'exploitation qu'est la prostitution et de prendre les mesures économiques et sociales jugées nécessaires à cette fin. UN وطلبت اللجنة أيضاً إلى الحكومات أن تنتهج سياسة إعلام ووقاية وإعادة تأهيل للنساء ضحايا استغلال البغاء وأن تتخذ التدابير الاقتصادية والاجتماعية المناسبة التي تراها لازمة لتحقيق هذه الغاية.
    L'État colombien applique une politique intégrale de lutte antiterroriste. UN إن كولومبيا تنتهج سياسة شاملة لمكافحة الإرهاب.
    Son Gouvernement applique une politique d'amitié envers Haïti, et les Haïtiens vivent en harmonie avec les Dominicains sur la même île. UN وأضاف أن حكومته تنتهج سياسة الصداقة تجاه الهاييتيين والهايتيين الذين يعيشون في وئام جنباً إلى جنب مع الدومينيكيين في نفس الجزيرة.
    La République du Bélarus poursuit une politique étrangère responsable et concertée dans le but de s'acquitter de ses obligations dans le domaine de la sécurité internationale. UN إن جمهورية بيلاروس تنتهج سياسة خارجية مسؤولة ومتّسقة تهدف إلى الوفاء بالتزاماتها في مجال الأمن ونزع السلاح وعدم الانتشار على الصعيد الدولي.
    L'Ukraine poursuit une politique équilibrée et constructive dans les relations avec tous les pays du Moyen-Orient. UN إن أوكرانيا تنتهج سياسة متوازنة وبناءة في علاقاتها مع جميع بلدان الشرق اﻷوسط.
    Le Chili suit une politique résolue et cohérente de rejet de tels essais, qui non seulement vont à l'encontre des sentiments et des aspirations de l'opinion publique internationale, qui souhaite l'interdiction totale des armes nucléaires, mais présentent en outre des risques pour l'environnement, la santé et la sécurité mondiale sur lesquels on ne saurait trop insister. UN إن شيلي تنتهج سياسة ثابتة وحازمة ترفض إجراء التجارب التي لا تتنافى فقط مع مشاعر وآمال الرأي العام العالمي الذي يتطلع الى تحقيق الحظر الشامل لﻷسلحة النووية. بل وتشكل أخطارا لا يمكن المبالغة في تقديرها على البيئة والصحة واﻷمن العالمي.
    Le Gouvernement a réaffirmé qu'il a une politique constante de respect de la liberté religieuse. UN 114 - وأكدت الحكومة مجددا أنها تنتهج سياسة ثابتة فيما يتعلق بمراعاة الحرية الدينية.
    68. Toutes les organisations participantes se sont dotées d'une politique en matière de cadeaux, distinctions honorifiques et rémunérations extérieures, même si ces politiques varient selon que les organisations ont une politique de tolérance zéro ou autorisent leurs fonctionnaires à accepter des cadeaux de valeur symbolique. UN 68 - وتوجد لدى جميع المنظمات المشاركة سياسة تتعلق بالهدايا والمنن والضيافة رغم أن هذه السياسات تختلف بين المنظمات التي تنتهج سياسة عدم تسامح على الإطلاق والمنظمات التي تنتهج سياسة تسمح للموظفين بقبول الهدايا ذات القيمة الرمزية.
    Les États parties au Traité devraient adopter une politique de < < tolérance zéro > > vis-à-vis des violations. UN 7 - وقال إنه ينبغي للدول الأطراف في المعاهدة أن تنتهج سياسة " عدم التساهل على الإطلاق " إزاء هذه الانتهاكات.
    Pour sa part, le Gouvernement des Îles Marshall continue d'appliquer la politique de promotion de la femme qu'il a lancée à la suite des Stratégies prospectives de Nairobi adoptées il y a 10 ans. UN أما حكومة جزر مارشال، فهي تنتهج سياسة وطنية للمرأة متولدة عن استراتيجيات نيروبي التطلعية التي اتخذت قبل عشر سنوات.
    Quant au Ministère de l'intérieur il a pour politique de renforcer constamment le nombre des personnes appartenant à des minorités dans ses effectifs. UN أما عن وزارة الداخلية، فهي تنتهج سياسة تدعيم عدد اﻷشخاص المنتمين إلى أقليات بين موظفيها بشكل مستمر.
    Le Népal ne tolère pas la torture et l'État n'a pas pour politique d'assurer l'impunité aux auteurs d'actes de torture. UN فنيبال لا تتغاضى عن ممارسة التعذيب ولا تنتهج سياسة تمكن الجناة من الإفلات من العقاب.
    Cela ne modifie pas la conclusion de la Commission selon laquelle le Gouvernement soudanais n'a pas poursuivi une politique de génocide au Darfour. UN غير أن ذلك لا يمس الاستنتاج الذي توصلت إليه اللجنة بأن حكومة السودان لم تنتهج سياسة للإبادة الجماعية في دارفور.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد