ويكيبيديا

    "تنتهك مبدأ" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • viole le principe
        
    • portant atteinte au principe
        
    • violer le principe
        
    • qui violent le principe
        
    • avec le principe
        
    • violait le principe
        
    • violation du principe
        
    • violent le principe d
        
    • violerait le principe
        
    • porter atteinte au principe
        
    • sont contraires au principe
        
    En aucune circonstance le projet d'articles ne doit pouvoir être interprété d'une manière qui viole le principe de non-intervention dans les affaires intérieures des États. UN ولا ينبغي بأي حال من الأحوال أن تكون مشاريع المواد سببا في ظهور تفسيرات تنتهك مبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول.
    Cela pourrait constituer un précédent portant atteinte au principe de l'égalité souveraine des Etats. UN فهذا يمكن أن يشكل سابقة تنتهك مبدأ المساواة بين الدول في السيادة.
    Dès lors, l'organisation contrôlée ne doit pas prendre en considération une éventuelle recommandation en résultant, à moins de violer le principe de l'audit unique. UN وبناءً عليه، ينبغي لأي منظمة رُوجعت حساباتها ألا تولي اعتباراً لأي توصية تنبثق من عملية التدقيق حتى لا تنتهك مبدأ المراجعة الوحيدة.
    Mon pays est préoccupé par le fait que des pratiques regrettables qui violent le principe de l'égalité juridique des États soient entérinées. UN ويشعر بلدي بالقلق من أن ممارسات غير سليمة تنتهك مبدأ المساواة القانونية بين الدول ما فتئت تصبح ممارسات راسخة.
    Le Comité recommande vivement à l'État partie d'envisager d'abroger ce dispositif, qui est en violation flagrante avec le principe fondamental de la légalité en droit pénal, mais qui est aussi en potentielle contradiction avec l'article 16. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بشدة بالنظر في إلغاء هذه الآلية التي تنتهك مبدأ الشرعية الأساسي في قانون العقوبات انتهاكاً صارخاً، مثلما أنه قد يكون مناقضاً لأحكام المادة 16 أيضاً.
    Ils ont également statué que le règlement 2000/15 de l'ATNUTO concernant la mise en place de groupes dotés d'une compétence exclusive pour les crimes graves était anticonstitutionnel dès lors qu'il violait le principe de la nonrétroactivité des lois pénales. UN كما رأت أن القاعدة التنظيمية 2000/15 لإدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية بشأن إنشاء أفرقة لها ولاية قضائية مطلقة على الجرائم الجنائية الجسيمة غير دستورية لأن المحكمة رأت أن هذه القاعدة التنظيمية تنتهك مبدأ عدم تطبيق القوانين الجنائية بأثر رجعي.
    Cette pratique constitue une violation du principe de droit international bien établi selon lequel l'acquisition de territoires par la force est inacceptable, ainsi que des résolutions condamnant les confiscations de terres et les activités de colonisation d'Israël. UN وهذه الممارسة تنتهك مبدأ راسخاً منذ زمن طويل من مبادئ القانون الدولي وهو عدم قبول اكتساب الأراضي بالقوة، كما تشكل انتهاكاً لقرارات محددة بشأن مصادرة إسرائيل للأراضي وأنشطتها الاستيطانية.
    Cependant, dans ce même Code, on se retrouve devant des paradoxes qui violent le principe d'égalité des époux. UN ومع ذلك، هناك مفارقات في القانون ذاته تنتهك مبدأ المساواة بين الزوجين.
    L'Équateur n'a pas adopté et n'adoptera pas à l'avenir de loi quelle qu'elle soit qui serait contraire à la liberté du commerce international, contiendrait des mesures économiques coercitives utilisées pour exercer une pression politique et économique, ou violerait le principe de la non-ingérence dans les affaires intérieures d'un autre État. UN لم تتخذ إكوادور ولن تتخذ مستقبلا أي قوانين تتعارض مع حرية التجارة الدولية أو تتضمن تدابير اقتصادية قسرية كوسيلة للإكراه السياسي والاقتصادي، أو تنتهك مبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية لدولة أخرى.
    La Russie a toujours appelé à un accroissement des mesures coordonnées dans ce domaine, quoique ces mesures ne doivent pas dépasser le cadre des exigences définies dans la Convention, ni porter atteinte au principe de la liberté de navigation en haute mer. UN وقد طالبت روسيا باستمرار بزيادة التدابير المنسقة في هذا المجال. وينبغي، في الوقت نفسه، ألا تتجاوز هذه التدابير إطار المتطلبات الواردة في الاتفاقية، وألا تنتهك مبدأ حرية الملاحة في أعالي البحار.
    La République islamique d'Iran proteste énergiquement contre de tels actes, qui sont contraires au principe du bon voisinage et aux normes internationales, et demande au Gouvernement iraquien de prendre les mesures nécessaires pour empêcher qu'ils se reproduisent. UN وتسجل جمهورية إيران اﻹسلامية اعتراضها الشديد على هذه اﻷعمال وتطلب إلى حكومة هذه السفارة أن تتخذ التدابير اللازمة لمنع تكرار هذه اﻷعمال التي تنتهك مبدأ علاقات حسن الجوار والقواعد الدولية.
    Ils voyaient dans l’Article 31 une disposition compensatoire tempérant le fait que l’Article 23, qui régit la composition du Conseil de sécurité, viole le principe par ailleurs sacré de l’égalité souveraine. UN فالمادة ٣١ اعتبرت قاعدة تعويضية تخفف من حقيقة أن المادة ٢٣ التي تنظم تكوين مجلس اﻷمن تنتهك مبدأ المساواة - السيادي الذي يحظى، خلاف ذلك، باﻹعزاز.
    Ils voyaient dans l'Article 31 une disposition compensatoire tempérant le fait que l'Article 23, qui régit la composition du Conseil de sécurité, viole le principe par ailleurs sacré de l'égalité souveraine. UN فالمادة ٣١ اعتبرت قاعدة تعويضية تخفف من حقيقة أن المادة ٢٣ التي تنظم تكوين مجلس اﻷمن تنتهك مبدأ المساواة - السيادي الذي يحظى، خلاف ذلك، باﻹعزاز.
    Cela pourrait constituer un précédent portant atteinte au principe de l'égalité souveraine des Etats. UN فهذا يمكن أن يشكل سابقة تنتهك مبدأ المساواة بين الدول في السيادة.
    Cela pourrait constituer un précédent portant atteinte au principe de l'égalité souveraine des Etats. UN فهذا يمكن أن يشكل سابقة تنتهك مبدأ المساواة بين الدول في السيادة.
    Dès lors, l'organisation contrôlée ne doit pas prendre en considération une éventuelle recommandation en résultant, à moins de violer le principe de l'audit unique. UN وبناءً عليه، ينبغي لأي منظمة رُوجعت حساباتها ألا تولي اعتباراً لأي توصية تنبثق من عملية التدقيق حتى لا تنتهك مبدأ المراجعة الوحيدة.
    Dans cet arrêt, l'auteur reprochait à l'article 14 de violer le principe d'égalité des citoyens en ce qu'il ne permettait pas au Conseil d'État de prendre connaissance des recours introduits contre des actes purement administratifs d'assemblées législatives concernant des fonctionnaires. UN ويدعي المدعي في ذلك القرار أن المادة 14 تنتهك مبدأ المساواة من حيث إنها لا تسمح لمجلس الدولة بالنظر في الطعون ضد قرارات إدارية محضة اتخذتها هيئات تشريعية بشأن أفراد في الخدمة المدنية.
    Son Gouvernement s'oppose aux pratiques regrettables qui violent le principe de l'égalité juridique des États. UN وذكر أن حكومته تعارض الممارسات غير المستصوبة التي تنتهك مبدأ المساواة القانونية للدول.
    Son Gouvernement s'oppose aux pratiques regrettables qui violent le principe de l'égalité juridique des États. UN وذكر أن حكومته تعارض الممارسات غير المستصوبة التي تنتهك مبدأ المساواة القانونية للدول.
    Le Comité recommande vivement à l'État partie d'envisager d'abroger ce dispositif, qui est en violation flagrante avec le principe fondamental de la légalité en droit pénal, mais qui est aussi en potentielle contradiction avec l'article 16. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بشدة بالنظر في إلغاء هذه الآلية التي تنتهك مبدأ الشرعية الأساسي في قانون العقوبات انتهاكاً صارخاً، مثلما أنه قد يكون مناقضاً لأحكام المادة 16 أيضاً.
    Cette loi ne règle toutefois pas le deuxième aspect troublant de l'affaire dos Santos, à savoir que la Cour d'appel a estimé que le règlement 2000/15 autorisant des poursuites contre les auteurs de crimes graves contre l'humanité commis en 1999 violait le principe de l'application non rétroactive de la législation pénale. UN بيد أن هذا التشريع لا يتناول الجانب المزعج الثاني لقضية دوس سانتوس، حيث رأت محكمة الاستئناف أن اللائحة 2000/15 التي تأذن بالمقاضاة على الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية في عام 1999 تنتهك مبدأ عدم تطبيق التشريع الجنائي بأثر رجعي.
    Il a également fait valoir que les conditions dans lesquelles s'était déroulé son appel (recours en cassation) étaient contraires aux dispositions du paragraphe 5 de l'article 14 du Pacte et qu'il avait été condamné en violation du principe de présomption d'innocence. UN كما أدعى أن الاستئناف (النقض) لا يفي بمقتضيات الفقرة 5 من المادة 14 من العهد، وأن إدانته تنتهك مبدأ افتراض البراءة.
    Il considère que les dispositions d'amnistie qui empêchent l'ouverture de poursuites en toute célérité et impartialité et la sanction des auteurs d'actes de torture ou de mauvais traitements violent le principe d'intangibilité de l'interdiction de la torture et contribuent à l'existence d'un climat d'impunité. UN وترى اللجنة أن أحكام العفو العام التي تحول دون إجراء محاكمة فورية وعادلة لمرتكبي أفعال التعذيب وإنزال عقوبات بحقهم، تنتهك مبدأ عدم جواز تقييد حظر التعذيب وتسهم في خلق مناخ من الإفلات من العقاب.
    L'Équateur tient à réaffirmer une fois de plus qu'il n'a pas adopté et n'adoptera pas de loi qui serait contraire à la liberté du commerce international, contiendrait des mesures économiques coercitives utilisées pour exercer une pression politique ou économique ou violerait le principe de non-ingérence dans les affaires intérieures d'autres pays. UN تود إكوادور، كما حدث في مناسبات سابقة، إعادة التأكيد على أنها لم تصدر ولن تصدر مستقبلا أي قوانين تنتهك حرية التجارة الدولية، أو تتضمن تدابير اقتصادية قسرية كوسيلة للإكراه السياسي والاقتصادي، أو تنتهك مبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للبلدان الأخرى.
    L'État peut porter atteinte au principe de non-discrimination de deux manières : 1) en adoptant des lois comportant des dispositions discriminatoires ou 2) en appliquant de manière discriminatoire des lois qui n'en comportent pas. UN 262 - هناك طريقتان يمكن بهما للدولة أن تنتهك مبدأ عدم التمييز، وهما (1) بأن تسن قوانين تتضمن أحكاما تمييزية، أو (2) بأن تطبق بطريقة تمييزية قوانين لا تتضمن هذه الأحكام().
    Le quatrième alinéa du préambule et les paragraphes 3, 4 et 14 du dispositif sont contraires au principe énoncé à l'Article 17 de la Charte des Nations Unies qui impose à l'ensemble des États Membres de prendre en charge les dépenses de l'Organisation. UN فالفقرة الرابعة من الديباجة، والفقرات 3 و4 و14 تنتهك مبدأ المسؤولية الجماعية عن نفقات المنظمة المبيَّن في المادة 17 من ميثاق الأمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد