Elle montre aussi que les opérations de maintien de la paix ne peuvent réussir sans la coopération volontaire de toutes les parties concernées. | UN | وتبين أيضا أن عمليات حفظ السلم لا يمكن أن تنجح دون التعاون التلقائي من جانب جميع اﻷطراف المعنية. |
Je n'ai pas réussi à persuader les autorités canadiennes de reconsidérer leur décision. | UN | ولم تنجح الجهود التي بذلتها لاقناع السلطات الكندية بإعادة النظر في قرارها. |
Il lui a souhaité plein succès dans la mise en œuvre des recommandations acceptées. | UN | وأعربت السنغال عن أملها أن تنجح ألبانيا في تنفيذ التوصيات المقبولة. |
Je dis juste que si ça marche pas entre ce négro et moi, je vais me taper un Blanc. | Open Subtitles | أنا فقط أقول، لو لم تنجح حياتي مع هذه الرجل، سأحصل لي على رجل أبيض |
La tenir dans mes bras, me fait sentir que ça pourrait marcher entre nous. | Open Subtitles | اشعر بتحسن إذا حضنتها مثل يمكن أن تنجح العلاقة التي بيننا |
Toutes les demandes de cette association n'ont pas pu aboutir, mais plusieurs ont été acceptées, comme le prouvent les registres de réservation. | UN | ولم تنجح جمعية فالون دافا في الحصول على موافقة على جميع طلباته. ولكن سجل الحجز يبين نجاح العديد منها. |
Parfois tu ne découvres pas pourquoi quelque chose n'a pas marché. | Open Subtitles | ولكن احيانا لا تفهم لماذا بعض الامور لا تنجح |
Je suis dans l'obligation de vous adresser cette lettre puisque les démarches que nous avons entreprises auprès du Secrétariat pour la publication d'un rectificatif en ce sens n'ont pas abouti. | UN | وأشعر بالاضطرار إلى إرسال هذه الرسالة إليكم ﻷن محاولتنا مع اﻷمانة العامة للعمل على نشر التصويب وفقا لذلك لم تنجح. |
Seuls les gouvernements nationaux peuvent fixer les objectifs, mais ils ne peuvent réussir sans l'aide de la communauté internationale. | UN | إن بوسع الحكومات الوطنية وحدها أن تحدد اﻷهداف ولكنها لا يمكن أن تنجح بدون مساعدة المجتمع الدولي. |
De telles initiatives, pour réussir, doivent être conçues et exécutées avec la participation des communautés locales. | UN | ولكي تنجح هذه المبادرات ينبغي على المجتمع المحلي أن يشارك في تصميمها وتنفيذها. |
Elle n'a réussi à le faire qu'en appliquant une politique de sous-traitance raisonnable avec des organisations régionales. | UN | ولم تنجح في القيام بذلك إلا عن طريق تطبيق سياسة حساسة للمقاولة من الباطن مع منظمات إقليمية. |
Pourtant, il n'a jamais réussi à persuader le Comité à mettre fin aux 35 longues années d'inactivité léthargique en la matière. | UN | ومع ذلك، لم تنجح مطلقا في إقناع اللجنة بالتخلي عن خمولها الشديد الذي استمر طيلة 35 عاما إزاء هذه المسألة. |
Le soleil tentait de se montrer, mais sans grand succès. | Open Subtitles | كانت الشمس تبذل مجهوداً للسطوع ولكنها لم تنجح |
Certaines directives et certains critères doivent être respectés pour assurer le succès des opérations de maintien de la paix. | UN | ولكى تنجح عمليات حفظ السلام، من الضروري اتباع مبادئ توجيهية ومعايير معينة. |
Ça marche avec les poissons. Je veux faire des essais humains. | Open Subtitles | إنها تنجح مع السمك أريد أن أجربها على البشر |
Si ça ne marche pas, je peux avoir le verre ? | Open Subtitles | إذا لم تنجح هذه العملية، يمكنني الحصول على الزجاج؟ |
Dès qu'on a arrêté de se fréquenter, on a cru que ça pouvait marcher professionnellement. | Open Subtitles | تعلم, حالما توقفت علاقتنا الشخصيه ظننا أنه يمكن أن تنجح علاقتنا المهنيه |
L'expulsion constitue par ailleurs une forme de punition collective, et le processus de paix ne pourra aboutir tant qu'il ne sera pas mis fin à cette situation. | UN | وهو يمثل شكلا من أشكال العقاب الجماعي، ولا يمكن لعملية السلم أن تنجح وهو مستمر في الوجود. |
Parce que ça n'a pas marché, vous vous retranchez dans quelque chose de familier. | Open Subtitles | وبسبب أن تلك العلاقة لم تنجح فأنت تتراجع إلى شيء مألوف |
Une opération aura réussi si elle a abouti à une paix durable, mais une paix durable doit être précédée nécessairement d'un accord de paix satisfaisant. | UN | ومن شأن عملية حفظ السلام أن تنجح إذا كان هناك سلام دائم؛ ولا يمكن للسلام الدائم أن يتحقق إلا في أعقاب اتفاق سلام ناجح. |
Il y a 4 jours, j'ai dépensé 2 milliards sur une merde de gadget VR qui ne marchera jamais. | Open Subtitles | قبل يومان، أنفقت بليونا دولار على أداة واقع افراضي سيئة لن تنجح |
Nous devons reconnaître que la fin de la guerre froide n'a pas complètement éliminé le danger que représentent les armes nucléaires. | UN | وعلينا أن نسلم بأن نهاية الحرب الباردة لم تنجح في إزالة الخطر الذي تمثله اﻷسلحة النووية إزالة تامة. |
Des systèmes analogues pourraient cependant fonctionner dans les pays en développement, en particulier pour la création de télécentres communautaires. | UN | وقد تنجح ترتيبات مشابهة في البلدان النامية لا سيما من خلال إنشاء مراكز عامة للاتصال. |
Je savais que tu n'avais pas passé ton permis, vilain menteur. | Open Subtitles | عرفت أنّك لم تنجح في فحص القيادة يا كاذب. |
Pour que ces mécanismes réussissent, il faut une volonté politique aux plus hauts niveaux du gouvernement. | UN | ولكي تنجح تلك الآليات، من الضروري توفر الإرادة السياسية على أعلى مستويات الحكومة. |
Les tentatives faites à ce jour pour en sortir ont échoué. | UN | ومحاولات الخروج من هذا المستنقع لم تنجح حتى الآن. |