ويكيبيديا

    "تنجم عنه" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • résultent
        
    • en découlent
        
    A cet égard, il importe de rappeler que l'article 27.1 de la Déclaration universelle des droits de l'homme dispose que " toute personne a le droit ... de participer au progrès scientifique et aux bienfaits qui en résultent " ; UN ومن المهم اﻹشارة في هذا الصدد، الى أن المادة ٢٧ من البيان العالمي لحقوق الانسان تنص على أن " لكل شخص حق المشاركة الحرة. وفي اﻹسهام في التقدم العلمي وفي الفوائد التي تنجم عنه " ؛
    L'article 27 énonce par ailleurs le droit de toute personne de prendre part librement à la vie culturelle de la communauté, de jouir des arts et de participer au progrès scientifique et aux bienfaits qui en résultent. UN وعلاوة على ذلك، تنص المادة 27 من الإعلان على أن لكل شخص حق المشاركة الحرة في حياة المجتمع الثقافية، وفى الاستمتاع بالفنون، والإسهام في التقدم العلمي وفى الفوائد التي تنجم عنه().
    567. La Déclaration universelle des droits de l'homme de 1948 proclame, dans son article 27 : " Toute personne a le droit de prendre part librement à la vie culturelle de la communauté, de jouir des arts et de participer au progrès scientifique et aux bienfaits qui en résultent " . UN 567- وتنص المادة 27 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان الصادر في عام 1948، على أن: " لكل شخص حق المشاركة الحرة في حياة المجتمع الثقافية وفي الاستمتاع بالفنون والإسهام في التقدم العلمي وفي الفوائد التي تنجم عنه " .
    Il a invité les États parties à contrôler toutes les tendances susceptibles de provoquer la ségrégation raciale, à oeuvrer pour éliminer toutes les conséquences négatives qui en découlent, et à décrire toute action de ce type dans leurs rapports périodiques. UN وقد دعت اللجنة الدول اﻷطراف الى رصد كل الاتجاهات التي يمكن أن تؤدي الى نشوء العزل العنصري، والى العمل على استئصال أي آثار سلبية تنجم عنه والى وصف أي إجراء تتخذه من هذا القبيل في تقاريرها الدورية.
    Il est nécessaire d'analyser cette tendance et d'examiner les diverses questions de fond qui en découlent aux niveaux national et international, afin de contribuer à une meilleure compréhension de l'IED et d'apporter une aide aux décideurs. UN ويلزم تحليل هذا الاتجاه ودراسة شتى قضايا السياسة العامة التي تنجم عنه على الصعيدين الوطني والدولي، وذلك إسهاما في تحسين فهم الاستثمار اﻷجنبي المباشر ومساعدة راسمي السياسة العامة.
    1. L'ampleur des dommages causés par la fraude commerciale est incalculable mais on peut, prudemment, estimer les pertes qui en découlent et ses conséquences à plusieurs billions d'euros et de dollars chaque année. UN 1- إن الأضرار التي يسببها الاحتيال التجاري لا حصر لها، لكن الخسائر والمضاعفات التي تنجم عنه تصل بالتأكيد، بحسب التقديرات المتحفظة، إلى تريليونات اليوروات والدولارات كلّ سنة.
    Celle-ci reconnaît que " Toute personne a le droit de prendre part librement à la vie culturelle de la communauté ... et de participer au progrès scientifique et aux bienfaits qui en résultent " (art. 27). UN فقد اعترف الاعلان العالمي بأن " لكل شخص حق المشاركة الحرة في حياة المجتمع الثقافية ... والاسهام في التقدم العلمي وفي الفوائد التي تنجم عنه " )المادة ٧٢(.
    Pour assurer le succès des opérations de maintien de la paix, comme le signale le Secrétaire général dans son rapport sur l'activité de l'Organisation (A/53/1), « pourquoi ne pas envisager de déployer des forces à titre préventif dans des situations où la violence risque manifestement d'éclater à tout moment ? », sans attendre d'assister au spectacle du déchaînement de la violence, avec toutes les conséquences tragiques qui en découlent. UN وقال إنه رغم إنجازات عمليات حفظ السلام، فمن الضروري، كما هو مبيﱠن في تقرير الأمين العام عن أعمال المنظمة (A/53/1) تنظيم " نشر القوات لمنع تفشي العنف في المقام الأول، في الحالات التي يوجد فيها خطر واضح بحدوث ذلك " ، وعدم الانتظار حتى يتفجر مشهد العنف الذي لا يمكن السيطرة عليه مع جميع العواقب المأساوية التي تنجم عنه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد