ويكيبيديا

    "تندرج في نطاق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • relevant de la
        
    • entrent dans le cadre
        
    • relevant de son
        
    • dans une fourchette
        
    • relèvent de son domaine
        
    • relève
        
    • relevaient
        
    • relèvent du
        
    • relevant du
        
    • relevant de leur
        
    • entre dans le champ
        
    • entrant dans le cadre du
        
    • inclus dans son champ d'application
        
    • relèveraient de
        
    • entrant dans le champ
        
    La question de la responsabilité de l'Iraq en ce qui concerne les pertes relevant de la compétence de la Commission est donc résolue. UN وعليه فإن مسؤولية العراق عن الخسائر التي تندرج في نطاق اختصاص اللجنة مسألة محسومة.
    des Nations Unies sur la mise en œuvre de la Convention dans les domaines qui entrent dans le cadre de leurs activités UN التقارير المقدمة من الوكالات المتخصصة بشأن تنفيذ الاتفاقية في المجالات التي تندرج في نطاق أنشطتها
    Il peut se réunir avec le Conseil exécutif pour examiner toute question relevant de son mandat. UN ويجوز للجنة الرقابة المشتركة في أبيي عقد اجتماعات مع المجلس التنفيذي لمناقشة أي مسألة تندرج في نطاق ولايتها.
    [11 bis. [Aucun crédit ni débit n'est opéré si les absorptions et les émissions nettes se situent [entre le niveau de référence et zéro] [dans une fourchette correspondant à X % du niveau de référence. UN [11 مكرراً - [لا يُعتمد أي رصيد دائن أو مدين إذا كان صافي عمليات الإزالة أو الانبعاثات يبلغ قيمة [تتراوح بين المستوى المرجعي وصفر] [تندرج في نطاق X في المائة() من المستوى المرجعي.
    Ce matin, le Conseil de sécurité a commencé à discuter des recommandations qui relèvent de son domaine de responsabilité. UN وقد بدأ مجلس الأمن هذا الصباح في مناقشة التوصيات التي تندرج في نطاق مسؤوليته.
    Il soutient donc que cette réclamation ne relève pas de la compétence de la Commission. UN وعليه، يدعي العراق أن هذه المطالبة لا تندرج في نطاق اختصاص اللجنة.
    Or, il était courant que ces tribunaux soient saisis d'infractions graves qui ne relevaient pas de leur compétence. UN إلا أن هذه المحاكم اعتادت النظر في جرائم خطيرة لا تندرج في نطاق اختصاصاتها.
    Pendant le temps où je me suis instruit en assistant aux travaux de la Conférence du désarmement, j'ai observé à diverses occasions une tendance peu opportune à dériver vers des aspects qui relèvent du domaine réservé des Etats. UN إنني، في المدة التي ما برحت أحضر فيها جلسات مؤتمر نزع السلاح، وأستزيد علماً في هذا المؤتمر، كنت ألحظ أحياناً نزعة غير سليمة إلى الانحراف نحو جوانب تندرج في نطاق اختصاص الدول.
    Les consultations au titre de l'Article 50 relevant du mandat du Conseil de sécurité, vous voudrez sans doute porter cette question à l'attention des membres du Conseil. UN ونظرا الى أن المشاورات المنصوص عليها في المادة ٥٠، تندرج في نطاق صلاحيات مجلس اﻷمن، فقد تودون توجيه انتباه أعضاء المجلس الى هذه المسألة.
    Pour améliorer le taux de réponse, les partenaires membres du consortium sont en train de reprendre contact avec les divers réseaux, institutions, organismes et organes relevant de leur responsabilité. UN ولتحقيق معدل استجابة أكبر يقوم الشركاء في الائتلاف بالاتصال بمختلف الشبكات والمؤسسات والوكالات والهيئات التي تندرج في نطاق مسؤوليتها مرة ثانية.
    Dans les autres provinces, certains individus soupçonnés d'appartenir ou de collaborer avec les FNL ont été pris pour cibles tandis que d'autres personnes ont été détenues pour dette ou pour des infractions mineures relevant de la compétence des juridictions civiles. UN وفي مقاطعات أخرى، كان بعض الحالات يتعلق بأفراد يشتبه بانتمائهم إلى قوات التحرير الوطنية أو التواطؤ معها، بينما اعتقل آخرون لأسباب تتعلق بديون أو بجرائم طفيفة تندرج في نطاق اختصاص القضاء المدني.
    La Commission d'enquête de la Fédération de Russie et le Procureur général de Géorgie ont chacun de leur côté enquêté sur des faits qui pourraient constituer des crimes relevant de la compétence de la Cour. UN وتجري لجنة التحقيق التابعة للاتحاد الروسي، والمدعي العام الأول في جورجيا، تحقيقين منفصلين في الحوادث التي يمكن أن تشكل جرائم تندرج في نطاق الولاية القضائية للمحكمة.
    Il s'agit d'actes unilatéraux d'un point de vue formel qui sont accomplis par un État mais entrent dans le cadre d'une relation conventionnelle. UN ويتعلق الأمر هنا بأعمال انفرادية رسمية، أي صادرة عن دولة ما، لكنها تندرج في نطاق علاقة تعاهدية.
    Il s'efforce dans toute la mesure possible d'obtenir l'avis des rapporteurs spéciaux concernant les questions qui entrent dans le cadre de leurs mandats respectifs. UN وترغب المفوضة السامية في الحصول على أكبر قدر ممكن من مشورة المقررين الخاصين فيما يتعلق بالقضايا التي تندرج في نطاق ولاية كل منهم.
    Comme indiqué plus haut, aucune décision judiciaire relative à l'engagement de poursuites pour des actes relevant de son mandat n'a été portée à la connaissance du Rapporteur spécial. UN وكما هو مذكور أعلاه، لم تقدم للمقرر الخاص أية قضية من قضايا قانون الدعاوى تندرج في نطاق ولايته.
    Malgré ses demandes en ce sens, le Rapporteur spécial n'a malheureusement eu accès à aucune décision judiciaire qui lui aurait permis de comprendre comment ces dispositions avaient été appliquées pour que les actes relevant de son mandat donnent lieu à des poursuites pénales. UN ولم يقدَّم للمقرر الخاص أي مثال على حالة قضائية يفهم من خلالها كيف استعملت هذه الأحكام بما يكفل المحاكمة الجنائية في القضايا التي تندرج في نطاق ولايته، رغم أنه طلب ذلك.
    Option a: [Aucun crédit ni débit n'est opéré si les absorptions et les émissions nettes se situent [entre le niveau de référence et zéro] [dans une fourchette correspondant à X % du niveau de référence. UN الخيار أ: [لا يُعتمد أي رصيد دائن أو مدين إذا كان صافي عمليات الإزالة أو الانبعاثات يبلغ قيمة [تتراوح بين المستوى المرجعي وصفر] [تندرج في نطاق X في المائة() من المستوى المرجعي.
    Réuni au niveau des chefs d'État et de gouvernement, le Conseil de sécurité a, dans sa résolution 1318 (2000), accueilli le rapport avec satisfaction et décidé d'examiner à bref délai les recommandations qui relèvent de son domaine de responsabilité. UN وفي اجتماع لمجلس الأمن على مستوى رؤساء الدول والحكومات، رحب المجلس بالتقرير في القرار 1318 (2000)، وقرر أن ينظر بسرعة في التوصيات التي تندرج في نطاق مسؤوليته.
    Il soutient donc que cette réclamation ne relève pas de la compétence de la Commission. UN وعليه، يدعي العراق أن هذه المطالبة لا تندرج في نطاق اختصاص اللجنة.
    Elle a jugé qu'en l'espèce, les liens étaient si ténus qu'ils ne relevaient pas de l'obligation de déclaration. UN وقد وجدت أن تلك الصلات، في هذه القضية، بعيدة جدا بحيث لا تندرج في نطاق الالتزام الخاص بالتصريح.
    La Commission se rend parfaitement compte que certains sujets mentionnés relèvent du champ d'action d'autres organismes; s'ils ont été mentionnés c'est pour donner une idée de l'étendue du droit international. UN وتدرك اللجنة تماما حقيقة أن بعض المواضيع المذكورة تندرج في نطاق أنشطة هيئات أخرى ويشار الى هذه المواضيع ﻷغراض توضيح نطاق القانون الدولي.
    En ce qui concerne les exactions imputées à des contingents et à des milices relevant du Ministère de l'intérieur, et par conséquent du procureur civil, aucune information n'a encore été reçue. UN ولم ترد معلومات مماثلة في ما يتعلق بالانتهاكات التي يُزعم ارتكابها من قبل القوات التابعة لوزارة الداخلية وقوات الميليشيا التي تندرج في نطاق مسؤولية الادعاء المدني.
    Certains titulaires de mandat se sont dits désireux d'étudier d'autres modalités pour renforcer la collaboration avec leurs homologues africains sur les questions relevant de leur mandat. UN وأعرب عدد من المكلفين بالولايات عن اهتمامهم بالبحث عن سبل أخرى لتوطيد التعاون مع آليات الإجراءات الخاصة الأفريقية فيما يتعلق بالقضايا التي تندرج في نطاق ولاياتهم.
    Aucun article de la Constitution n'est consacré au recours en amparo, qui entre dans le champ de l'article 72. UN وليس في الدستور مادة مكرسة لإنفاذ الحقوق الدستورية، التي تندرج في نطاق أحكام المادة 72.
    " a) Examine tous points, toutes questions et tous problèmes entrant dans le cadre du présent Traité, y compris ceux qui ont un rapport avec les pouvoirs et fonctions du Conseil exécutif et du Secrétariat [technique] [conformément aux dispositions du Traité]; UN " )أ( النظر في أية مسائل أو أمور أو قضايا تندرج في نطاق هذه المعاهدة، بما في ذلك ما يتصل منها بصلاحيات ووظائف المجلس التنفيذي واﻷمانة ]الفنية[ ]على النحو المحدد في المعاهدة[؛
    4. Les dispositions de l'article 14 s'appliquent à tous les tribunaux et autres organes juridictionnels de droit commun ou d'exception inclus dans son champ d'application. UN 4- وتنطبق أحكام المادة 14 على جميع المحاكم التي تندرج في نطاق هذه المادة عادية كانت أو متخصصة.
    Le domaine de compétence du Tribunal étant d'une importance capitale, le Tribunal devait décider dès le début de ses travaux lesquelles des clauses d'élection du for relèveraient de l'article II et excluraient de ce fait les réclamations correspondantes de sa compétence. UN وبالنظر إلى ما يتسم به نطاق اختصاص الهيئة القضائية من أهمية عظيمة، فقد تعين عليها القيام في مرحلة مبكرة بتحديد تلك اﻷحكام المتعلقة باختيار المحكمة التي تندرج في نطاق المادة الثانية وبالتالي استبعاد المطالبات المقابلة مـن نطـاق اختصاصهـا.
    L'article 9 traite des privations de liberté, dont certains cas seulement ont lieu dans le cadre d'une procédure civile ou pénale entrant dans le champ d'application de l'article 14. UN وتعالج المادة 9 مسألة سلب الحرية، الذي لا يحدث سوى في بعض حالات من الدعاوى المدنية أو الجنائية التي تندرج في نطاق المادة 14.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد