ويكيبيديا

    "تنزع إلى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ont tendance à
        
    • tendent à
        
    • tend à
        
    • tendant à
        
    • tendaient à
        
    • a tendance à
        
    • tendre à
        
    • avaient tendance à
        
    • eu tendance à
        
    • plutôt tendance à
        
    • sont généralement
        
    • font en général les
        
    Les sociétés où les inégalités de revenus et la discrimination à l'égard de catégories particulières d'individus sont plus faibles ont tendance à connaître une croissance plus rapide. UN كما أن المجتمعات التي يقل فيها التفاوت في الدخل ويقل فيها التمييز ضد فئات محددة من الأفراد تنزع إلى النمو بشكل أسرع.
    Ces liens ont tendance à évoluer à mesure que les entreprises nationales se modernisent et prennent de l'importance. UN وهذه الروابط تنزع إلى التغير مع تزايد تطور الشركات المحلية وحجمها.
    Les médias constituent une forme d'exploitation sexuelle des femmes et tendent à propager une perception négative de ces dernières. UN ووسائط الإعلام هي شكل من أشكال الاستغلال الجنسي للمرأة وهي تنزع إلى تعزيز النظرة السلبية إلى المرأة.
    Certains stéréotypes peuvent aussi être perçus dans les manuels scolaires qui tendent à reproduire la division sexuelle du travail. UN ويمكن مشاهدة بعض من القوالب النمطية في الكتب الدراسية المقررة التي تنزع إلى أن ترسخ تقسيم العمل على أساس نوع الجنس.
    Cependant, à cause du phénomène croissant des migrations illicites, on tend à ignorer ces apports positifs. UN ورغم ذلك وبسبب تنامي ظاهرة الهجرة غير النظامية فإن تلك المساهمة اﻹيجابية تنزع إلى عدم الاعتراف بها.
    Tous actes tendant à imputer la responsabilité d'une infraction avant qu'une décision n'ait été rendue par un tribunal sont inadmissibles et constituent un motif pour l'attribution, par l'intermédiaire d'un tribunal, de dommages et intérêts et d'une réparation morale à la victime. UN وجميع الأفعال التي تنزع إلى إلصاق الذنب بارتكاب جرم ما بدون وجود قرار إدانة من المحكمة غير مسموح بها وتشكل أساسا لمنح تعويضات مادية أو معنوية للطرف المتضرر بواسطة المحاكم.
    De même, ils étaient à l'origine de rapports économiques et de structures politiques et sociales nationales et internationales qui tendaient à maintenir les populations d'origines africaines, les peuples autochtones anciennement colonisés, dans des rapports de domination. UN وهذه الظواهر أيضا قامت عليها العلاقات الاقتصادية والهياكل السياسية والاجتماعية القومية والدولية التي تنزع إلى جعل السكان المنحدرين من أصول افريقية والسكان اﻷصليين الذين كانوا مستعمرين تحت السيطرة.
    Le Secrétariat a tendance à formuler des recommandations en prenant en considération ce que le Conseil souhaite, et non les exigences objectives de la situation. UN والأمانة العامة تنزع إلى تقديم مشورتها على أساس ما يريده المجلس وليس على أساس الاحتياجات الموضوعية.
    Les institutions internationales ont tendance à prendre des décisions, comme l'imposition de programmes d'ajustement structurel, qui provoquent des troubles sociaux. UN إن المؤسسات الدولية تنزع إلى اتخاذ قرارات، مثل فرض برامج التكيف الهيكلي الاستقطابية التي تتسبب في اضطرابات اجتماعية.
    De plus, nombre d'organisations ont tendance à chercher avant tout à préserver les intérêts des entreprises déjà établies. UN وعلاوة على ذلك فإن العديد من المنظمات تنزع إلى التركيز بالدرجة اﻷولى على المحافظة على مصالح أصحاب المشاريع الراسخين.
    En outre, le projet de résolution contient des termes qui ont tendance à préjuger de certaines questions relatives au statut permanent, comme c'est le cas pour Jérusalem. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن مشروع القرار يتضمن لغة تنزع إلى الحكم مسبقا على بعض المسائل التي تتعلق بالوضع الدائم، مثل القدس.
    Ces liens ont tendance à évoluer à mesure que les entreprises nationales se modernisent et prennent de l'importance. UN وهذه الروابط تنزع إلى التغير مع تزايد تطور الشركات المحلية وحجمها.
    Certains stéréotypes peuvent aussi être perçus dans les manuels scolaires qui tendent à reproduire la division sexuelle du travail. UN ويمكن مشاهدة بعض من القوالب النمطية في الكتب الدراسية المقررة التي تنزع إلى أن ترسخ تقسيم العمل على أساس نوع الجنس.
    Le prix des médicaments importés, des matières premières et des équipements médicaux tendent à augmenter avec l'inflation et la dévaluation. UN فأسعار الواردات من الأدوية والمواد الأولية والمعدات الطبية تنزع إلى الارتفاع عند ازدياد التضخم وانخفاض قيمة العملة.
    Toutefois, les flux d'arbitrage de taux d'intérêt internationaux tendent à s'autorenforcer plutôt qu'à s'auto-éliminer, ce qui complique la mise en oeuvre de politiques nationales stables. UN غير أن التدفقات الدولية لمراجحة أسعار الفائدة تنزع إلى تعزيز ذاتها بدلاً من إزالة ذاتها، مما يجعل من اﻷصعب إدامة السياسات المحلية.
    Ainsi, nous sommes d'accord avec le Secrétaire général qui, dans son rapport, dit que la mondialisation tend à aggraver la marginalisation des pays qui ne sont pas en mesure d'accroître rapidement leurs exportations ou d'attirer des investissements. UN ولذلك فإننا نوافق على ما يقوله تقرير اﻷمين العام من أن العولمة تنزع إلى التمادي في تهميش البلدان التي لا تملك القدرة على زيادة صادراتها، أو على جذب الاستثمارات بسرعة.
    Découlant de caractéristiques et de coutumes soumises aux valeurs et aux normes admises dans une communauté donnée, il tend à se perpétuer plus qu'à se modifier. UN فحياتها، التي تستند إلى خصائص وعادات تابعة للقيم والقواعد المقبولة في المجتمع المحلي المعين، تنزع إلى تكرار نفسها، لا إلى التغير.
    B) Le Procureur communique à la défense les faits tendant à établir une telle ligne de conduite conformément à l'article 82 ci-dessus. UN )باء( يفصح المدعي العام للدفاع عن اﻷفعال التي تنزع إلى إثبات وجود نمط السلوك هذا، عملا بالقاعدة ٨٢.
    Plusieurs ministres ont également précisé que les obligations et les conditions imposées à l'échelle internationale par les organismes issus des accords de Bretton Woods tendaient à restreindre la marge de manœuvre politique, en étouffant des initiatives conçues pour stimuler le développement. UN كذلك أشار عدد من الوزراء إلى أن الالتزامات والاشتراطات الدولية التي تفرضها مؤسسات بريتون وودز تنزع إلى الحد من حيز السياسة بطريقة تعوق بعض المبادرات الرامية إلى تعزيز التنمية.
    Mais cette politique a tendance à annuler l'effet des mesures d'assouplissement monétaire prises par la Banque centrale et à renforcer la restriction monétaire. UN غير أن هذه السياسة تنزع إلى تعطيل أثر الجهود المبذولة من قبل المصرف المركزي في اتجاه تخفيف السياسة النقدية وتعزز التقييد النقدي.
    Elle réaffirme cependant que les efforts en la matière doivent surtout tendre à assurer aux femmes leur autonomie économique. UN وأكدت مع ذلك من جديد أن الجهود في هذا الصدد يجب أن تنزع إلى كفالة استقلالية المرأة الاقتصادية.
    En outre, les États auteurs d'un projet de résolution avaient tendance à conférer essentiellement avec les États susceptibles d'y opposer leur veto, donnant moins de voix au chapitre aux 10 membres élus. UN وفضلا عن ذلك، فإن الدول التي تقدم مشروع قرار تنزع إلى التشاور في المقام الأول مع الدول التي يمكنها أن تنقض مشروع قرارها، معطية بذلك صوتا أقل للعشرة المنتخبين في هذه العملية.
    Il faut reconnaître que les mesures prises par les institutions financières internationales ont eu tendance à aggraver la pauvreté et à élargir l'écart existant entre riches et pauvres. UN ولا يغيبن عن البال أن التدابير المتخذة من جانب المؤسسات المالية الدولية كانت تنزع إلى ازدياد حدة الفقر وتوسيع المسافة القائمة بين اﻷغنياء والفقراء.
    Il existe aussi d'importantes inégalités dans les acquis scolaires à l'intérieur des pays, en particulier dans les pays à faible revenu où elles sont généralement beaucoup plus marquées. UN كما تسجَّل أوجه عدم مساواة كبيرة في التحصيل العلمي داخل البلدان، لا سيما في البلدان المنخفضة الدخل، حيث تنزع إلى أن تكون أوسع بكثير مما هي عليه في البلدان الأخرى.
    Une des raisons pour lesquelles la mondialisation ne profite pas autant aux pays en développement qu'aux pays développés est que les systèmes commerciaux et financiers internationaux en place présentent des insuffisances et des lacunes dont les pays en développement font en général les frais. UN ولعل أحد التفسيرات التي تشرح التوزيع غير المتكافئ لثمار العولمة بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو يكمن في جوانب القصور والعجز التي تكتنف النظم التجارية والمالية الدولية التي تنزع إلى العمل ضد مصالح البلدان النامية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد