Pour faire face à cette nécessité, il lui faudra aider à l'harmonisation du droit commercial international, non seulement sur le plan de la mise en œuvre mais aussi dans leur utilisation quotidienne par les tribunaux. | UN | وستستكشف الشعبة سبل الاستجابة لهذا الطلب من خلال بذل جهد واقعي لدعم تنسيق القانون التجاري الدولي، ليس في سَنِّه فقط بل أيضا في استخدامه اليومي من قبل المحاكم والهيئات القضائية. |
Singapour, en tant que pays commercial, est lourdement tributaire des échanges et est conscient de ce que l'harmonisation du droit commercial revêt une importance capitale. | UN | وقال إن بلده شديد الاعتماد على التجارة ، بوصفه دولة تجارية ، ويدرك أن تنسيق القانون التجاري ذو أهمية حاسمة. |
Le Groupe de travail a indiqué à la Commission qu'il était parvenu à un consensus sur l'importance et la nécessité de travailler à l'harmonisation du droit dans ce domaine. | UN | وأفاد الفريق العامل اللجنة بأنه قد توصل إلى توافق في الآراء بشأن أهمية وضرورة العمل من أجل تنسيق القانون في هذا الميدان. |
En facilitant la coopération judiciaire, de meilleurs résultats pourront être obtenus que ce ne serait le cas, par exemple, grâce à des mesures visant exclusivement à harmoniser le droit pénal positif. | UN | ذلك أنه من خلال إزالة العراقيل أمام التعاون القضائي، يمكن أن نحرز من النتائج الفعﱠالة أكثر مما يمكن إحرازه عن طريق تدابير ترمي حصرا، على سبيل المثال، إلى تنسيق القانون الجنائي اﻷساسي. |
La CNUDCI a, en élaborant des instruments internationaux pratiques visant à harmoniser le droit commercial international, contribué de manière concrète à promouvoir l'état de droit au niveau international et elle mérite que cette contribution soit reconnue. | UN | وساهمت اللجنة بطريقة ملموسة، عن طريق الآلية العملية للصكوك الدولية الرامية إلى تنسيق القانون التجاري الدولي، في تعزيز سيادة القانون على الصعيد الدولي، وتستحق التقدير على هذه المساهمة. |
Pour faire face à cette nécessité, il lui faudra continuer de faciliter l'harmonisation du droit commercial international, non seulement sur le plan de sa mise en œuvre, mais aussi dans son utilisation quotidienne par les tribunaux. | UN | وستواصل الشعبة استكشاف سبل الاستجابة لهذا الطلب من خلال بذل جهود لدعم تنسيق القانون التجاري الدولي، ليس في سَنِّه فقط بل وفي استخدامه اليومي في المحاكم والهيئات القضائية أيضا. |
Les sujets examinés par un groupe de travail ne devraient pas l'être par un autre, car non seulement il y a là un gaspillage de ressources mais aussi un risque d'aboutir à des résultats différents et donc à un échec dans l'harmonisation du droit. | UN | ولا ينبغي أن يتناول فريق عامل المواضيع التي يتناولها فريق عامل آخر، فذلك لن يكون مضيعة للموارد فحسب، بل قد يؤدي إلى نتائج مختلفة أيضا، ومن ثم الإخفاق في تنسيق القانون. |
Le mandat de la Commission se limite à l'harmonisation du droit commercial - et c'est d'ailleurs dans ce domaine qu'elle est la plus compétente; en fait, l'Organisation mondiale de la Propriété intellectuelle serait un cadre plus approprié pour le traitement des aspects juridiques. | UN | فتفويض اللجنة يقتصر على تنسيق القانون التجاري، كما هو الحال بالنسبة لدرايتها الفنية، وقد تكون المنظمة العالمية للملكية الفكرية هي المكان الأنسب لذلك. |
Pour faire face à cette nécessité, il lui faudra aider à l'harmonisation du droit commercial international, non seulement sur le plan de la mise en œuvre mais aussi dans leur utilisation quotidienne par les tribunaux. Garde, enregistrement et publication des traités | UN | وستستكشف الشعبة سبل الاستجابة لهذا الطلب من خلال بذل جهد واقعي لدعم تنسيق القانون التجاري الدولي، ليس في سَنِّه فقط بل أيضا في استخدامه اليومي من قبل المحاكم والهيئات القضائية. |
La Commission a généralement estimé qu'une approche restrictive, qui limiterait l'usage que pouvaient faire des RUU les pouvoirs publics et les établissements d'enseignement, serait préjudiciable aux objectifs de l'harmonisation du droit et de la diffusion de l'information, et contraire à l'objectif qu'était la recherche de la reconnaissance en droit du texte et d'autres formes d'appui juridique pour celui-ci. | UN | وقد ارتئي على نطاق واسع أن اعتماد نهج تقييدي من شأنه أن يمس حتى بالمهام الحكومية والتدريسية سيضر بأهداف تنسيق القانون ونشر المعلومات، ويتعارض والهدف المتمثل في تأمين الاعتراف القضائي بالنص وغير ذلك من أشكال الدعم القانوني له. |
2. Prie également le Directeur exécutif de mettre à jour, dans la limite des ressources disponibles, un registre des instruments internationaux concernant l'environnement dans le but de faciliter l'harmonisation du droit international de l'environnement; | UN | ٢ - يطلب أيضا إلى المديرة التنفيذية أن تستكمل، في حدود الموارد المتاحة، مصنفا للصكوك البيئية الدولية أثناء عملية التقنين، بهدف تيسير تنسيق القانون البيئي الدولي؛ |
En 1994, quatrième année où ce cours a été proposé, environ la moitié des participants venaient d'Italie, et 26 d'autres pays, en majorité de pays en développement. Le cours traite des questions d'harmonisation du droit commercial international et de divers aspects du programme de travail de la Commission. | UN | وفي عام ٤٩٩١، أي السنة الرابعة التي تقدم فيها الدورة الدراسية، كان نصف المشتركين الحاضرين تقريبا من ايطاليا و ٦٢ منهم من خارج ايطاليا، أكثريتهم من بلدان نامية، وتتناول الدورة الدراسية مسائل تنسيق القانون التجاري الدولي وبنودا مختلفة تتعلق ببرنامج عمل اللجنة. |
Tant UNIDROIT que la CCI sont des institutions très respectées qui travaillent pour faire avancer le droit international privé; la Commission doit donc se positionner en faveur de l'harmonisation du droit international privé en avalisant ces textes, qui seront utilisées par les intervenants dans le commerce international. | UN | وذكر أن اليونيدروا والغرفة التجارية الدولية كليهما مؤسستان تحظيان باحترام كبير تعملان للنهوض بالقانون الدولي الخاص؛ وينبغي للجنة بالتالي أن تعمل على الترويج لقضية تنسيق القانون الدولي الخاص بإقرار ذينك النصين اللذين سيستخدمهما العاملون في مجال التجارة الدولية. |
Le Gabon s'est aligné sur le régime juridique de l'Organisation pour l'harmonisation du droit commercial en Afrique, dont font partie 17 États Membres, et il souhaiterait que cette organisation soit invitée à participer aux prochaines sessions de la CNUDCI. | UN | وذكر أن غابون تؤيد النظام القانوني لهيئة تنسيق القانون التجاري في أفريقيا الذي يضم 17 من الدول الأعضاء والذي تود غابون أن توجه إليها الدعوة للمشاركة في الدورات المقبلة للأونسيترال، مما يسمح للجنة بتعزيز دورها في مجال التنسيق. |
Elle aidera la Commission à rédiger, à l'intention des gouvernements, des textes législatifs et non législatifs universellement acceptables (traités, lois types, guides de législation, recommandations) dans des domaines où la Commission considère que la modernisation et l'harmonisation du droit commercial sont souhaitables et réalisables. | UN | وستقدم الشعبة المساعدة إلى اللجنة في صياغة نصوص تشريعية وغير تشريعية للحكومات تنال قبولاً على الصعيد العالمي (معاهدات وقوانين نموذجية وإرشادات تشريعية وتوصيات) بشأن المجالات التي ترى فيها اللجنة أن تحديث أو تنسيق القانون التجاري الدولي أمر مستصوب وممكن. |
Reconnaissant que la Convention internationale pour l'unification de certaines règles en matière de connaissement, signée à Bruxelles le 25 août 1924, et ses Protocoles, ainsi que la Convention des Nations Unies sur le transport de marchandises par mer, signée à Hambourg le 31 mars 1978, ont contribué dans une large mesure à l'harmonisation du droit régissant le transport de marchandises par mer, | UN | وإذ تسلم بما قدمته الاتفاقية الدولية لتوحيد قواعد قانونية معينة متعلقة بسندات الشحن، الموقعة في بروكسل في 25 آب/أغسطس 1924 وبروتوكولاتها، واتفاقية الأمم المتحدة للنقل البحري للبضائع، الموقعة في هامبورغ في 31 آذار/مارس 1978، من مساهمة جليلة في تنسيق القانون الذي يحكم نقل البضائع بحرا، |
M. Nama (Cameroun) estime que la proposition de la Suisse est la bienvenue car son pays, dont l'héritage juridique est double, est favorable à une harmonisation du droit commercial international, qui ne peut que promouvoir les échanges. | UN | 3 - السيد ناما (الكاميرون): أعرب عن ترحيبه بالاقتراح السويسري لأن بلده، بتراثه القانوني المزدوج، يرغب في تنسيق القانون التجاري الدولي وبالتالي تشجيع التجارة. |
5.37 Le Service du droit commercial international élaborera, à l'intention des gouvernements, des textes législatifs modernes et universellement acceptables (traités, lois types, guides législatifs, recommandations) dans des domaines où, de l'avis de la Commission, l'harmonisation du droit commercial est souhaitable et réalisable. | UN | 5-37 سيقوم فرع القانون التجاري الدولي بصياغة النصوص التشريعية الحديثة والمقبولة عالميا (المعاهدات والقوانين النموذجية والإرشادات التشريعية والتوصيات) في المجالات التي ترتئي اللجنة أن تنسيق القانون التجاري يعتبر مرغوبا ومجديا فيها للحكومات. |
Si une convention internationale contient des dispositions ne pouvant s'appliquer automatiquement, le pouvoir législatif est juridiquement tenu d'adopter les lois permettant d'harmoniser le droit interne et ladite convention afin de la rendre totalement applicable. | UN | وعندما تتضمن معاهدة دولية أحكاماً ليست ذاتية التنفيذ فإن الهيئة التشريعية ملزمة بسن التشريع الملائم من أجل تنسيق القانون البلدي مع المعاهدة لكي تصبح سارية المفعول تماماً. |
Il a demandé instamment à Madagascar d'harmoniser le droit civil et coutumier avec la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et de mettre en œuvre des mesures visant à éliminer la polygamie. | UN | وحثت مدغشقر على تنسيق القانون المدني والعرفي مع اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وتنفيذ تدابير بغرض القضاء على ظاهرة تعدد الزوجات. |
Aloneftis). Si une convention internationale contient des dispositions ne pouvant s'appliquer automatiquement, le pouvoir législatif est juridiquement tenu d'adopter les lois permettant d'harmoniser le droit interne et ladite convention afin de la rendre totalement applicable. | UN | وعندما لا تتضمن الاتفاقية الدولية أحكاماً قابلة التنفيذ بحد ذاتها، يكون على السلطة التشريعية واجب قانوني في إصدار التشريع المناسب بغية تنسيق القانون المحلي مع الاتفاقية وجعل هذه الأخيرة قابلة التنفيذ كلياً. |