ويكيبيديا

    "تنشأ من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • découler de
        
    • découlant de
        
    • découlent de
        
    • liés à
        
    • et risque de
        
    • découlent des
        
    • résulter de
        
    • résultant de
        
    • résultent de
        
    • naître d'
        
    Quoi qu'il en soit, il serait souhaitable, avant d'éliminer la première possibilité, d'examiner plus soigneusement les conséquences négatives qui pourraient découler de l'exclusion d'un moyen de règlement aussi important que la négociation. UN وأيا ما كان اﻷمر، فإن من المستحسن، قبل استبعاد البديل اﻷول، إيلاء النظر بصورة أكثر دقة لﻵثار السلبية التي قد تنشأ من استبعاد وسيلة هامة من وسائل التسوية مثل التفاوض.
    - Coûts de transaction pouvant découler de la prolifération de programmes d'éco-étiquetage différents; UN - تكاليف المعاملات التي قد تنشأ من انتشار مختلف برامج وضع العلامات اﻹيكولوجية؛
    Les dépenses comprennent également les ajustements de change découlant de l'évaluation des engagements afférents à l'exercice considéré; UN كما تشمل النفقات تسويات أسعار الصرف التي تنشأ من تقييم التزامات الفترة الجارية؛
    Un concept global s'impose si l'on veut faire face efficacement aux risques découlant de la prolifération des armes de destruction massive. UN ونحتاج إلى مفهوم عريض وشامل لكي نواجه بفعالية المخاطر التي قد تنشأ من انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    Lorsque les groupes en question exercent un contrôle suffisant sur une zone géographique donnée, leurs obligations découlent de leur statut d'autorité gouvernante de facto. UN وفي الحالات التي تمارس فيها جماعات درجة كافية من السيطرة على إقليم جغرافي، فإن التزاماتها تنشأ من وضعها كسلطة حكم فعلية.
    Par ailleurs, aucun crédit n'était inscrit au budget afin de couvrir les frais éventuels liés à l'entrée en vigueur des normes IPSAS à la CEPALC. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا تتضمن الميزانية أي اعتماد لتغطية التكاليف التي قد تنشأ من بدء نفاذ المعايير المحاسبية في اللجنة.
    32. Se déclare profondément préoccupée par les difficultés que la crise financière et économique mondiale fait peser et risque de faire peser sur l'action du HautCommissariat ; UN 32 - تعرب عن بالغ القلق إزاء التحديات الماثلة والتحديات التي يمكن أن تنشأ من جراء الأزمة المالية والاقتصادية العالمية فيما يتعلق بأنشطة المفوضية؛
    Il convient cependant de noter à ce sujet que les droits et obligations du contractant découlent des termes de son contrat avec l'Autorité. UN وينبغي الإشارة، على كل حال، إلى أن حقوق المتعاقد والتزاماته تنشأ من شروط عقده المبرم مع السلطة.
    L'option est une solution pragmatique face aux problèmes pouvant résulter de l'application de principes généraux dans des cas particuliers. UN والاختيار هو حل عملي لمواجهة المشاكل التي يمكن أن تنشأ من تطبيق المبادئ العامة في الحالات الخاصة.
    Une délégation a indiqué que, certes si la croissance pouvait libérer les ressources nécessaires pour mettre en œuvre les droits de l'homme, y compris le droit au développement, mais les distorsions résultant de la libéralisation du commerce pouvaient avoir l'effet opposé. UN وأشار أحد الوفود إلى أنه في حين يمكن أن يوفر النمو الموارد اللازمة لإعمال حقوق الإنسان، بما في ذلك الحق في التنمية، فإن الانحرافات التي تنشأ من تحرير التجارة يمكن أن تؤثر في ذلك بشكل عكسي.
    Le secrétariat avait recensé 33 traités susceptibles d'être pertinents pour l'étude et avait analysé les problèmes éventuels qui pourraient découler de l'utilisation des moyens électroniques de communication dans le cadre de ces traités. UN وقد حدّدت الأمانة 33 معاهدة يمكن أن تكون ملائمة للدراسة الاستقصائية، وحلّلت المسائل التي قد تنشأ من استعمال وسائل الاتصالات الإلكترونية في إطار تلك المعاهدات.
    Le secrétariat avait recensé 33 traités susceptibles d'être pertinents pour l'étude et avait analysé les problèmes éventuels qui pourraient découler de l'utilisation des moyens électroniques de communication dans le cadre de ces traités. UN واستبانت الأمانة 33 معاهدة يمكن أن تكون ملائمة للدراسة الاستقصائية، وحللت المسائل التي قد تنشأ من استعمال وسائل الاتصالات الالكترونية في اطار تلك المعاهدات.
    Le secrétariat avait recensé 33 traités susceptibles d'être pertinents pour l'étude et avait analysé les problèmes éventuels qui pourraient découler de l'utilisation des moyens électroniques de communication dans le cadre de ces traités. UN واستبانت الأمانة 33 معاهدة يمكن أن تكون ملائمة للدراسة الاستقصائية، وحللت المسائل التي قد تنشأ من استعمال وسائل الاتصالات الالكترونية في اطار تلك المعاهدات.
    Le secrétariat avait recensé 33 traités susceptibles d'être pertinents pour l'étude et avait analysé les problèmes éventuels qui pourraient découler de l'utilisation des moyens électroniques de communication dans le cadre de ces traités. UN واستبانت الأمانة 33 معاهدة يمكن أن تكون ملائمة للدراسة الاستقصائية، وحللت المسائل التي قد تنشأ من استعمال وسائل الاتصالات الالكترونية في اطار تلك المعاهدات.
    Elle est conforme aux obligations découlant de la Déclaration universelle des droits de l'homme et de la Convention relative aux droits de l'enfant qui mentionnent notamment le droit d'être à l'abri de la faim et de la malnutrition. UN فهي تعالج الالتزامات التي تنشأ من اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان واتفاقية حقوق الطفل، وكلاهما يتضمن الحق في التحرر من الجوع وسوء التغذية.
    Elle permettrait de réduire les menaces découlant de nouvelles doctrines préconisant le recours au nucléaire et de permettre la tenue de négociations sur d'autres questions liées au désarmement et à la non-prolifération nucléaires. UN ويمكنه أن يحد من التهديدات التي تنشأ من المذاهب الجديدة لاستعمال الأسلحة النووية وأن يسهل المفاوضات بشأن المسائل الأخرى المتصلة بنزع السلاح النووي ومنع الانتشار.
    Une des composantes essentielles du marché et de l'économie uniques est la mise en place d'une infrastructure juridique qui nous permettra de régler les différends découlant de cette opération. UN ويتمثل أحد المكونات الأساسية للسوق والاقتصاد الموحدين، في إنشاء البنية الأساسية القانونية لتسوية المنازعات التي قد تنشأ من تشغيل هذا النظام.
    3. Le Département aide les États Membres à élaborer des normes, des politiques et des programmes convenus à propos des questions qui découlent de la mondialisation des problèmes écologiques et sociaux et de la marginalisation de certains groupes défavorisés. UN ٣ - ويساعد عمل اﻹدارة الدول اﻷعضاء على وضع معايير وسياسات وبرامج يجري الاتفاق عليها بشأن المسائل التي تنشأ من تطبع المشاكل البيئية والاجتماعية بالطابع العالمي ومن تهميش بعض الفئات المحرومة.
    7. Le Département aide les États Membres à élaborer des normes, des politiques et des programmes convenus à propos des questions qui découlent de la mondialisation des problèmes écologiques et sociaux et de la marginalisation de certains groupes défavorisés. UN ٧ - وتساعد أعمال اﻹدارة الدول اﻷعضاء على وضع معايير وسياسات وبرامج يجري الاتفاق عليها بشأن المسائل التي تنشأ من اتسام المشاكل البيئية والاجتماعية بالطابع العالمي ومن تهميش بعض الفئات المحرومة.
    À ce titre, ils ont probablement une importance commerciale pour une série d'autres secteurs de services comme le tourisme et les services liés à l'environnement, et ils ont donc des chances d'entrer en ligne de compte dans le cadre d'autres réseaux envisagés. UN ويرجح أن تكون لها، بهذه الصفة، صلة تجارية وثيقة بمجموعة من قطاعات الخدمات الأخرى مثل خدمات السياحة والخدمات البيئية وأن تنشأ من ثم في سياق تجمعات مقترحة أخرى.
    35. Se déclare profondément préoccupée par les difficultés que la crise financière et économique mondiale fait peser et risque de faire peser sur l'action du Haut-Commissariat, et demande à ce dernier de chercher de nouveaux moyens d'élargir son corps de donateurs afin que les charges soient mieux réparties grâce à une meilleure coopération avec les donateurs gouvernementaux et non gouvernementaux et avec le secteur privé; UN 35 - تعرب عن بالغ القلق إزاء التحديات الماثلة والتحديات التي يمكن أن تنشأ من جراء الأزمة المالية والاقتصادية العالمية فيما يتعلق بأنشطة المفوضية، وتهيب بالمفوضية أن تواصل بحث السبل والوسائل الكفيلة بتوسيع قاعدة الجهات المانحة لها لزيادة تقاسم الأعباء عن طريق تعزيز التعاون مع الجهات المانحة الحكومية والجهات المانحة غير الحكومية والقطاع الخاص؛
    Ils pourraient diminuer les menaces qui découlent des nouvelles doctrines d'utilisation du nucléaire et faciliter les négociations sur d'autres sujets relatifs à la non-prolifération ou au désarmement nucléaire. UN ويمكنه أن يحد من التهديدات التي تنشأ من المذاهب الجديدة لاستعمال الأسلحة النووية وأن يسهل المفاوضات بشأن المسائل الأخرى المتصلة بنـزع السلاح النووي ومنع الانتشار.
    73. Une deuxième question est celle des effets juridiques pouvant résulter de la qualification. UN ٧٣ - والمشكلة الثانية تخص اﻵثار القضائية التي يمكن أن تنشأ من تقرير الوصف.
    Toute économie résultant de facteurs tels que des fluctuations de taux de change doit être employée dans le budget. UN وأضافت قائلة إن أي وفورات تنشأ من مصادر مثل التغيرات في أسعار الصرف ينبغي أن تستعاد في الميزانية.
    Les programmes et projets considérés résultent de la conjonction de trois types de facteurs : UN فبرامج التعاون التقني ومشاريعه تنشأ من التقاء ثلاث مجموعات مختلفة من العوامل:
    La démocratisation ne saurait naître d'un cadre restrictif contrôlé unilatéralement. UN إذ لا يمكن للديمقراطية أن تنشأ من بيئة مقيدة يحكمها طرف واحد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد