ويكيبيديا

    "تنشئة الطفل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'éducation des enfants
        
    • éducatives
        
    • l'éducation de l'enfant
        
    • élever l'enfant
        
    • élever leurs enfants
        
    • Être parents
        
    • modes d'éducation
        
    • d'éducation des enfants
        
    • son éducation
        
    • son développement
        
    • parentales pour l
        
    On compte actuellement dans les anciens Länder environ 6 millions de mères qui bénéficient des dispositions de la Loi sur les pensions de retraite relatives au temps consacré à l'éducation des enfants, le coût annuel s'élevant à environ 7 millions de DM. UN تنتفع حوالي ٦ ملايين من اﻷمهات في المقاطعات الاتحادية القديمة في الوقت الحالي من لوائح تنشئة الطفل في قانون المعاشات بتكلفة سنوية تبلغ حوالي ٧ بلايين مارك ألماني.
    Le montant de la retraite pour chaque année consacrée à l'éducation des enfants s'élève présentement à plus de 35 mark par mois, ce qui signifie que les sommes touchées au titre de la retraite s'élèvent à plus de 105 DM par mois pour quiconque élève un enfant né après 1992. UN ويصل اﻵن الدخل من المعاش الناتج عن سنة واحدة من تنشئة الطفل إلى أكثر من ٥٣ ماركا ألمانيا كل شهر، مما يعني أن معاشا يزيد عن ٥٠١ ماركات ألمانية شهريا يستحق من تنشئة أي طفل يولد بعد عام ٢٩٩١.
    a) Le nombre de services et de programmes ayant pour fonction d'apporter une assistance adaptée aux parents et aux tuteurs dans l'exercice de leurs responsabilités éducatives et le nombre et le pourcentage d'enfants et de familles bénéficiaires; UN (أ) عدد الخدمات والبرامج الرامية إلى تقديم مساعدة مناسبة للوالدين والأوصياء القانونيين في القيام بمسؤولياتهم تجاه تنشئة الطفل وعدد ونسبة الأطفال والأسر المستفيدة من هذه الخدمات والبرامج؛
    Fondé sur les valeurs spirituelles communes à tous les êtres humains, ce programme a pour objectif de renforcer le rôle de la famille dans l'éducation de l'enfant. UN وهذا البرنامج القائم على القيم الروحية للإنسانية العامة يهدف إلى تعزيز مكانة الأسرة في تنشئة الطفل.
    Les systèmes mis en œuvre concourent à couvrir en partie le coût que représente élever l'enfant, et aussi à remplacer partiellement le revenu que ne gagne pas le parent qui s'occupe de l'enfant. UN وتساعد هذه الأنظمة، من جهة، على تغطية تكاليف تنشئة الطفل وتعوض، من جهة أخرى، الدخل الذي ينفقه الوالد على رعاية الطفل.
    Grâce à la promulgation et à la mise en oeuvre de cette loi, les femmes ne sont plus seules à élever leurs enfants. UN ومع إنفاذ تنفيذ هذا القانون، لم تعد تنشئة الطفل مسؤولية الأم وحدها.
    Au cours de l'année scolaire 2009/10, Radio Television Hong Kong (RTHK) et le Département de la santé ont produit conjointement 10 épisodes d'une série télévisée appelée < < Être parents > > . UN وفي العام الدراسي 2009-2010، تم إنتاج مجموعة من عشر حلقات تلفزيونية بعنوان " تنشئة الطفل " بالاشتراك مع إذاعة وتلفزيون هونغ كونغ وإدارة الصحة.
    Les modes d'éducation respectueux, bienveillants et non violents facilitent l'épanouissement de la personnalité de l'enfant et favorisent le développement de citoyens aptes à la vie en société, responsables et actifs dans leur communauté et dans la société au sens large. UN إن تنشئة الطفل في بيئة يسودها الاحترام وتقوم على الدعم وتخلو من العنف عامل يساعد على تحقيق الشخصية الفردية لكل طفل ويعزز نمو مواطنين اجتماعيين مسؤولين يساهمون بنشاط في المجتمع المحلي والمجتمع الأوسع.
    Il l'engage aussi à renforcer les programmes de sensibilisation menés par le Ministère de la condition féminine et du développement, en concertation avec la société civile et les chefs communautaires, afin d'encourager l'avènement d'une culture privilégiant des formes non violentes et participatives d'éducation des enfants, ainsi que des méthodes de discipline autres que les châtiments corporels. UN وعلاوة على ذلك، تحث اللجنة الدولة الطرف على تكثيف جهودها لإنجاز برامج للتوعية، من خلال وزارة الشؤون الجنسانية والتنمية وبالشراكة مع المجتمع المدني وقيادات المجتمعات المحلية، ترمي إلى تشجيع ثقافة قائمة على أشكال تنشئة الطفل الخالية من العنف والتشاركية وأشكال التأديب البديلة للعقاب البدني.
    43. La Constitution de la Jamaïque de 1962 traite de la question des préjugés fondés sur des concepts d'infériorité ainsi que de la question de la responsabilité pour l'éducation des enfants. UN ٤٣ - ويتناول دستور جامايكا لعام ١٩٦٢ مسألة التحيزات القائمة على فكرة الدونية، فضلا عن مسؤولية تنشئة الطفل.
    S'agissant de l'action menée pour venir à bout des stéréotypes sexistes, le remplacement des allocations versées pour l'éducation des enfants par une allocation parentale a permis d'élever le nombre des pères qui prennent un congé parental. UN وفيما يتعلق بالجهود المبذولة للتغلب على القوالب النمطية القائمة على أساس نوع الجنس، فإن استبدال بدل تنشئة الطفل ببدل الوالدية حقق نجاحاً في زيادة نسبة الآباء الحاصلين على إجازة الوالدية.
    Le Comité recommande en outre à l'État partie d'identifier et d'élaborer des stratégies pour soutenir les familles risquant de se séparer, de prévenir l'abandon des enfants, de fournir une formation parentale, de renforcer les capacités parentales et d'améliorer le climat général de l'éducation des enfants. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تحدد وتضع استراتيجيات لدعم الأسر المتعرضة للانفصال، وأن تمنع هجر الأطفال، وأن تتيح تثقيف الأبوين، وأن تعزز قدرات الإعالة، ومناخ تنشئة الطفل بصفة عامة.
    En outre, depuis 2005, le Gouvernement aide également les employeurs qui ont pris des mesures exemplaires pour instaurer un environnement qui encourage les hommes à participer à l'éducation des enfants. UN وفضلاً عن هذا فمنذ السنة المالية 2005 تمنح الحكومة مساعدة لأصحاب العمل الذين يتخذون تدابير مثالية ترمي إلى توفير بيئة عمل ترحب بأن يشارك الرجال في تنشئة الطفل.
    La loi révisée encourage les efforts indépendants des travailleurs et des employeurs en faveur de l'amélioration des conditions de travail grâce à l'établissement d'une durée de travail appropriée eu égard aux situations individuelles, y compris l'éducation des enfants. UN ويعزز القانون المنقح الجهود المستقلة التي يبذلها العمل والإدارة لتحسين ظروف العمل عن طريق تحديد ساعات عمل ملائمة للعاملين مع مراعاة الحياة الفردية بما في ذلك تنشئة الطفل.
    a) Le nombre de services et de programmes visant à prêter une assistance appropriée aux parents et aux tuteurs dans l'exercice de leurs responsabilités éducatives et le nombre et le pourcentage d'enfants et de familles qui en bénéficient; UN (أ) عدد الخدمات والبرامج الرامية إلى تقديم مساعدة مناسبة للوالدين والأوصياء القانونيين في القيام بمسؤولياتهم تجاه تنشئة الطفل وعدد ونسبة الأطفال والأسر المستفيدة من هذه الخدمات والبرامج؛
    a) Le nombre de services et de programmes visant à prêter une assistance appropriée aux parents et aux tuteurs dans l'exercice de leurs responsabilités éducatives et le nombre et le pourcentage d'enfants et de familles qui en bénéficient; UN (أ) عدد الخدمات والبرامج الرامية إلى تقديم مساعدة مناسبة للوالدين والأوصياء القانونيين في القيام بمسؤولياتهم تجاه تنشئة الطفل وعدد ونسبة الأطفال والأسر المستفيدة من هذه الخدمات والبرامج؛
    l'éducation de l'enfant dans le sens de l'identité nationale et de la loyauté envers la nation, des valeurs de fraternité et de tolérance entre les hommes et du respect d'autrui. UN تنشئة الطفل على الانتماء لوطنه والوفاء له، وعلى الإخاء والتسامح بين البشر، وعلى احترام الآخر.
    Les dispositions relatives à la lutte contre la violence et les sévices dans le Code de procédure pénale et la Constitution ne sont pas interprétées comme étant des interdictions de tous les châtiments corporels dans l'éducation de l'enfant. UN ولا تفسَّر الأحكام المناهضة للعنف والإيذاء في القانون الجنائي وفي الدستور على أنها تحظر جميع أشكال العقاب البدني في تنشئة الطفل.
    Dans le cas de l'adoption, la priorité sera accordée aux personnes qui peuvent élever l'enfant et assurer son éducation dans une famille. UN وفي حالة التبني، تُمنح الأولوية لأولئك الذين يستطيعون أن يكفلوا تنشئة الطفل وتعليمه داخل أسرة.
    En outre, le père est responsable en plus de cette période de verser à la mère une pension alimentaire si à la suite de la grossesse ou d'une maladie causée par la grossesse ou la naissance, elle est incapable d'exercer un emploi rémunéré ou si l'on ne peut pas s'attendre à ce qu'elle exerce un emploi rémunéré du fait qu'elle doit élever l'enfant. UN وعلاوة على ذلك ، فإن الأب ملزم فوق هذه الفترة بأن يدفع نفقة الأم إذا عجزت عن ممارسة العمالة المتكسبة أو إذا لم يكن من المتوقع أن تمارس العمالة المتكسبة سبب مراعاة أو تنشئة الطفل.
    Grâce à la promulgation et à la mise en œuvre de cette loi, les mères ne sont plus seules à élever leurs enfants. UN ومع إصدار القانون وتنفيذه، لم تعد تنشئة الطفل مسؤولية الأمهات وحدهن.
    b) L'EDB, en collaboration avec le LD et la RTHK, a produit en 2009 une série de documentaires télévisés intitulée < < Être parents > > , qui raconte le vécu de parents d'élèves ayant des BEP. UN (ب) وقام مكتب التعليم، بالتعاون مع إذاعة وتليفزيون هونغ كونغ بإنتاج مجموعة وثائقية تلفزيونية بعنوان " تنشئة الطفل " في عام 2009 تحكي تجارب الحياة الفعلية لآباء وأمهات الطلبة ذوي الاحتياجات التعليمية الخاصة.
    Les modes d'éducation respectueux, bienveillants et non violents facilitent l'épanouissement de la personnalité de l'enfant et favorisent le développement de citoyens aptes à la vie en société, responsables et actifs dans leur communauté et dans la société au sens large. UN إن تنشئة الطفل في بيئة يسودها الاحترام وتقوم على الدعم وتخلو من العنف عامل يساعد على تحقيق الشخصية الفردية لكل طفل ويعزز نمو مواطنين اجتماعيين مسؤولين يساهمون بنشاط في المجتمع المحلي والمجتمع الأوسع.
    d) Prendre des mesures immédiates pour éviter que des enfants ne soient coupés de leur milieu familial en fournissant l'assistance et les services d'aide nécessaires aux parents et aux représentants légaux dans l'exercice de leurs responsabilités en matière d'éducation des enfants. UN (د) اتخاذ تدابير فورية لتفادي فصل الأطفال عن البيئة الأسرية بإتاحة خدمات المساعدة والدعم الملائمة للأبوين وللأولياء القانونيين في تحمل مسؤوليات تنشئة الطفل. التبني
    425. À la lumière de l'article 18 de la Convention, le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour assurer la reconnaissance et l'application du principe selon lequel les deux parents ont une responsabilité commune pour ce qui est d'élever l'enfant et d'assurer son développement. UN 425- وتوصي اللجنة الدولة الطرف، تمشياً مع المادة 18 من الاتفاقية، بأن تتخذ جميع التدابير اللازمة لضمان الاعتراف والتقيد بمبدأ اشتراك الوالدين في مسؤوليات تنشئة الطفل ونمائه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد