ويكيبيديا

    "تنشط" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • activement
        
    • actives
        
    • actifs
        
    • opèrent
        
    • active
        
    • stimuler
        
    • opérant
        
    • actif
        
    • travaillant
        
    • activité
        
    • intervenant
        
    • s'emploie
        
    • présentes
        
    • revitaliser
        
    • œuvrent
        
    Afin de renforcer la coopération internationale, la Fondation explore activement de nouvelles voies tout en consolidant les ressources existantes. UN تنشط المؤسسة، من أجل توسيع التعاون الدولي، في استكشاف قنوات جديدة مع تحسين الموارد الراهنة.
    En outre, le gouvernement encourage activement les femmes rurales à renforcer leur influence économique et sociale par une participation plus large. UN بالإضافة إلى ذلك تنشط الحكومة في تشجيع النساء الريفيات على زيادة نفوذهن الاقتصادي والاجتماعي بواسطة زيادة مشاركتهن.
    Par exemple, la Banque des femmes vénézuéliennes a offert des facilités de crédit aux femmes pour leur permettre de devenir économiquement actives. UN وضرب مثلاً فقال إن المصرف النسائي في فنزويلا يقدّم تسهيلات ائتمانية خاصة للمرأة للسماح لها بأن تنشط اقتصادياً.
    Dans le processus de développement, les pouvoirs publics nationaux doivent être actifs et pragmatiques, et ne pas encombrer le marché, ni s'y substituer. UN ويتعين على الحكومات الوطنية أن تنشط وأن يكون لديها منحى عملي، دون مزاحمة السوق أو الاستعاضة عنه في العملية الإنمائية.
    Beaucoup de sociétés minières investissent dans des initiatives bénévoles pour promouvoir le développement des pays et collectivités dans lesquels elles opèrent. UN 23 - ويطلق العديد من شركات التعدين مبادرات طوعية لتعزيز التنمية في البلدان والمناطق التي تنشط فيها.
    Au niveau plaidoyer, l'organisation est active dans l'appel mondial contre la pauvreté. UN وعلى مستوى الدعوة، تنشط المنظمة في إطار النداء العالمي للعمل على مكافحة الفقر.
    Le commerce des produits agricoles peut tout autant contribuer à la croissance du secteur agricole, y compris l'emploi non agricole, et stimuler ainsi toute l'économie rurale. UN ويمكن للتجارة الزراعية أن تكون بالمثل مهمة لنمو القطاع الزراعي وخلق عمالة غير زراعية ومن ثم تنشط الاقتصاد الريفي بأسره.
    Les services de police devraient activement recruter et former des agents de sexe féminin et mettre sur pied des unités spécialisées chargées de réprimer la violence à l'égard des femmes et des filles. UN وينبغي أن تنشط إدارات الشرطة في تعيين وتدريب ضابطات شرطة، وأن تشكل وحدات متخصصة للتصدي للعنف ضد النساء والفتيات.
    L'organisation < < International Young Catholic Students > > prend part activement à la consultation collective d'ONG, par l'UNESCO, dans le cadre du Programme < < L'éducation pour tous > > . UN تنشط المنظمة في المشاورة الجماعية بين اليونيسكو والمنظمات غير الحكومية المعنية بتوفير التعليم للجميع.
    L'Équipe a notamment soutenu activement le Bureau en fournissant des informations et en formulant des suggestions dans le cadre de la préparation des rapports du Secrétaire général. UN وعلى وجه الخصوص، تنشط فرقة العمل في تقديم المساهمات والاقتراحات لإعداد تقارير الأمين العام.
    Outre qu'elle mène ces politiques illégales et destructrices, la Puissance occupante continue de bafouer activement les droits de l'homme les plus élémentaires de la population civile palestinienne sous occupation. UN وبالإضافة إلى هذه السياسات المدمرة وغير القانونية، تواصل السلطة القائمة بالاحتلال ممارساتها التي تنشط فيها في حرمان السكان المدنيين الفلسطينيين الخاضعين لاحتلالها من أبسط حقوق الإنسان.
    À ces groupements politiques, il faut aussi ajouter des milices paramilitaires, plus ou moins actives selon les périodes, et dont le rôle a été prépondérant pour M. Gbagbo pendant la crise. UN ويجب أيضاً أن تُضاف إلى هذه التجمعات السياسية ميليشيات شبه عسكرية تنشط إلى حد ما في فترات معينة وكان دورها أساسياً للسيد غباغبو خلال الأزمة.
    Les Inspecteurs notent que les commissions régionales sont effectivement actives dans ce domaine. UN ويلاحظ المفتشون أن اللجان الإقليمية تنشط بالفعل في هذا المجال.
    La réunion a identifié les domaines de partage d'informations concernant les groupes armés actifs en Somalie. UN وقد حُدِّدت في الاجتماع مجالات لتبادل المعلومات فيما يتعلق بالجماعات المسلحة التي تنشط في الصومال.
    L'un des domaines où l'Union européenne et l'ONU sont des partenaires actifs et importants est la question de Palestine. UN ويتعلق أحد المجالات التي تنشط فيها الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي، وهما فيها شريكان هامان، بالقضية الفلسطينية.
    Le Conseil a souligné qu'il importait de désarmer les groupes armés qui opèrent sur le territoire de la République démocratique du Congo ou depuis ce dernier. UN وشدد المجلس على أهمية نزع سلاح الجماعات المسلحة التي تنشط في أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية أو انطلاقا منها.
    En 2004, la Suisse prévoit d'augmenter ses efforts de déminage dans les pays où elle est déjà active. UN وستزيد سويسرا جهودها لإزالة الألغام خلال عام 2004 في البلدان التي تنشط فيها فعلا.
    Troisièmement, il devrait stimuler les échanges de données d'expérience concernant l'application de différentes mesures de politique fiscale propres à répondre aux besoins des populations. UN وثالثا، ينبغي لها أن تنشط تبادل الخبرات في مجال تطبيق مختلف تدابير السياسات المالية، لتلبية احتياجات الأفراد.
    Les camps et les sites de réfugiés ont été pris pour cible par des groupes armés locaux, y compris les groupes rebelles opérant dans la région. UN واستُهدِفت مخيمات ومواقع اللاجئين من قِبل مجموعات محلية مسلحة، من بينها المجموعات المتمردة التي تنشط في المنطقة.
    Ses domaines d'activité incluent des échanges culturels, un civisme actif, l'enseignement supérieur et la paix et la stabilité. UN وتشمل الميادين التي تنشط فيها الرابطة التبادل الثقافي والمواطنة الإيجابية والتعليم العالي إضافة إلى السلام والاستقرار.
    Le représentant spécial du Gouvernement a notamment apporté son soutien à un défilé contre la discrimination à l'égard des homosexuels et aidé plusieurs organisations non gouvernementales travaillant dans ce domaine, notamment à publier des documents. UN وقد أبدى الممثل الخاص للحكومة دعمه لمسيرة نُظمت لمناهضة التمييز ضد المثليين، وقدم مساعدته للعديد من المنظمات غير الحكومية التي تنشط في هذا المجال، ولا سيما من أجل نشر مطبوعات.
    Pendant la période de référence, l'organisation a travaillé dans les domaines d'activité suivants : UN تتمثل مجالات العمل التي تنشط فيها المنظمة في الفترة المستعرضة في ما يلي:
    Cette question valait d'ailleurs pour les autres organisations internationales associées à l'ONU dans le cadre de missions de maintien de la paix ainsi que pour les organisations régionales ou autres intervenant dans ce domaine. UN ولوحظ أن هذه المسألة قد تنشأ فيما يتعلق بمنظمات دولية أخرى ساعدت الأمم المتحدة في بعثات حفظ السلام فضلا عن منظمات إقليمية ومنظمات أخرى قد تنشط أيضا في ذلك الميدان.
    La Croatie s'emploie également de manière énergique à mettre au point et à utiliser rapidement des mécanismes de suivi de l'application de ces deux conventions. UN علاوة على ذلك، تنشط كرواتيا في تطوير آليات الرصد الخاصة بهاتين الاتفاقيتين واستخدامها في وقت مبكر.
    D'autres entreprises d'origine sud—africaine seraient également présentes sur le marché régional. UN ويُعتقد أن ثمة شركات جنوب أفريقية أخرى تنشط على الصعيد الاقليمي.
    Ces efforts peuvent renforcer la confiance et revitaliser les relations entre l'État et les citoyens. UN ويمكن لهذه الجهود أن تبني الثقة وأن تنشط العلاقات بين الدولة والمواطنين.
    Au jour d'aujourd'hui, plus de 90 défenseurs des droits des femmes œuvrent activement et concrètement, tant à l'échelon central que provincial, à la mise en place du processus de paix. UN وفي الوقت الحاضر، تنشط عمليا أكثر من 90 امرأة على الصعيد المركزي وعلى مستوى الولايات في قيادة عملية السلام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد