Quelle que soit la situation à Kinshasa, il faut relancer le dialogue national. | UN | ومهما كان الوضع في كنشاسا، فإنه يجب تنشيط الحوار الوطني. |
Il a également dit que le climat actuel des relations internationales fournit une occasion de relancer le dialogue Nord-Sud et d'accroître la coopération Sud-Sud. | UN | وقال أيضا إن المناخ الحالي الذي يسود العلاقات الدولية يقدم فرصة ﻹعادة تنشيط الحوار بين الشمال والجنوب وتعزيز التعاون بين الجنوب والجنوب. |
Le Président a également souligné la nécessité de relancer le dialogue Nord-Sud en vue de renforcer la coopération économique internationale pour le développement fondé sur la réciprocité des intérêts et des bénéfices, l'interdépendance authentique et le partage des responsabilités. | UN | وشدد الرئيس أيضا على ضرورة تنشيط الحوار بين الشمال والجنوب تعزيزا للتعاون الاقتصادي الدولي ﻷغراض التنمية على أساس من المصالح والمنافع المتبادلة والتكافل الحقيقي واقتسام المسؤولية. |
27. Les ministres et les chefs de délégation sont convenus de collaborer étroitement avec le Groupe des 77 en vue de la relance du dialogue Nord-Sud. | UN | ٢٧ - ووافق الوزراء ورؤساء الوفود على التعاون بصورة وثيقة مع مجموعة اﻟ ٧٧ من أجل تنشيط الحوار بين الشمال والجنوب. |
Il ne suffit pas d'adopter une approche fragmentaire, unilatérale ou régionale. La seule solution est la coopération internationale et il est impératif de réactiver le dialogue Nord-Sud. | UN | ولا يكفي اعتماد نهج جزئي أو من طرف واحد أو إقليمي، إن الحل الوحيد هو التعاون الدولي، ومن الضروري تنشيط الحوار بين الشمال والجنوب. |
Il continuera à favoriser le dialogue et les échanges concernant les moyens de promouvoir les valeurs et les principes démocratiques, conformément à la résolution 2004/30 de la Commission des droits de l'homme. | UN | وسوف تواصل المفوضية تنشيط الحوار والتفاعل بشأن السبل والوسائل الكفيلة بتعزيز القيم والمبادئ الديمقراطية، وفق ما طلبته اللجنة في قرارها رقم 2004/30. |
La mission de longue durée pourrait s'attacher à stimuler le dialogue entre les deux communautés, servir de médiateur pour les questions relatives aux droits de l’homme et jouer un rôle de coordonnateur des activités internationales dans la région. | UN | إذ يمكن أن تتناول مسائل مثل تنشيط الحوار بين الطائفتين؛ وأن تقوم بدور أمين المظالم في مسائل حقوق اﻹنسان؛ وأن تقوم بدور تنسيقي ما لﻷنشطة الدولية في المنطقة. |
— redynamiser le dialogue entre pays développés et pays en développement sur toutes les questions de développement en tenant compte des impératifs du bénéfice et de l'intérêt mutuels, d'une véritable interdépendance et des responsabilités partagées mais différenciées; | UN | ∙ تنشيط الحوار بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية بشأن جميع قضايا التنمية وفقا لمقتضيات تبادل المنفعة والمصلحة، والتكافل الحقيقي، وتقاسم المسؤولية وإن تمايزت تفاصيلها |
Vu leur importance, il est essentiel de relancer le dialogue et la coopération entre ces organisations, les organismes régionaux et la communauté internationale et de les encourager à aligner leurs activités sur les critères collectifs des droits de l'enfant. | UN | ونظرا لأهمية تلك المنظمات فإن من الأهمية بمكان تنشيط الحوار والتعاون بينها وبين الهيئات الإقليمية والمجتمع الدولي وتشجيعها لاستخدام المعايير المجتمعية لحقوق الطفل كإطار لعملها. |
La neuvième session de la Conférence constitue une occasion exceptionnelle de relancer le dialogue sur le développement et la coopération économique internationale, en vue de redynamiser le développement des pays du tiers monde par une véritable collaboration. | UN | ويتيح اﻷونكتاد التاسع فرصة استثنائية ﻹعادة تنشيط الحوار بشأن التنمية والتعاون الاقتصادي الدولي من أجل إحياء تنمية البلدان النامية من خلال شراكة حقيقية. |
Plus que jamais, il nous faut relancer le dialogue entre les pays d'accueil et les pays d'origine, afin de trouver des solutions viables et respectueuses des droits de l'homme des migrants et de leurs familles. | UN | إننا بحاجة اليوم، أكثر من أي وقت مضى، إلى تنشيط الحوار بين بلدان المقصد وبلدان المنشأ للعمل على إيجاد حلول قابلة للتنفيذ وتنطوي على احترام حقوق الإنسان الخاصة بالمهاجرين وأسرهم. |
Les moyens de relancer le dialogue Nord-Sud, le rôle de l'ONU à cet égard ainsi que les concepts et les mécanismes pragmatiques et accessibles nécessaires pour répondre au besoin de ressources supplémentaires sont quelques-unes des questions auxquelles on doit s'attaquer avec détermination. | UN | إن الطرق والوسائل الكفيلة بإعادة تنشيط الحوار بين الشمال والجنوب، ودور اﻷمم المتحدة في ذلك المجال، والمفاهيم واﻵليات العملية والممكنة اللازمة لمواجهة الحاجة لموارد إضافية، هي بعض المسائل التي ينبغي معالجتها بعزم ومثابرة. |
Etant donné l'élargissement des disparités entre le Nord et le Sud, l'adoption d'un programme d'action pour le développement doit avoir tout d'abord pour objet de relancer le dialogue Nord-Sud. Il devrait ensuite examiner les questions du commerce, de l'aide publique au développement, de la crise de la dette et de l'apport de nouveaux flux financiers, surtout pour les économies des pays en développement. | UN | وبالنظر إلى اتساع الفوارق بين الشمال والجنوب، فإن اعتماد خطة للتنمية يجب أن ينطوي كخطوة أولى على إعادة تنشيط الحوار بين الشمال والجنوب ثم معالجة مسألة التجارة، والمساعدة اﻹنمائية الرسمية، وأزمة الديون، وتقديم تدفقات مالية جديدة، وبخاصة إلى اقتصادات البلدان النامية. |
34. Il est également recommandé à l'UNESCO d'élaborer un projet sur les langues et cultures autochtones dans les systèmes éducatifs en vue de relancer le dialogue interculturel et d'encourager l'acceptation de la diversité. | UN | 34- يوصي أيضاً بأن تنشئ اليونسكو مشروعاً للغات الشعوب الأصلية وثقافاتها في نظم التعليم كأسلوب يستهدف إعادة تنشيط الحوار فيما بين الثقافات وتعزيز التسامح من أجل التنوع. |
c) Le Ministère de la condition de la femme et de l'enfant a tenté de relancer le dialogue interorganisations. | UN | (ج) وكانت هناك محاولات على يد الوزارة لإعادة تنشيط الحوار فيما بين الوكالات. |
Le climat international actuel est propice à la relance du dialogue Nord-Sud pour renforcer la coopération économique internationale pour le développement, et nous devons nous occuper d'urgence de cette question. | UN | إن المناخ الدولي الراهـن يمكن أن يؤدي إلى العمل على نحو عاجل على بحث قضيـة إعادة تنشيط الحوار بين الشمــال والجنوب بغية تعزيز التعاون الاقتصادي الدولي مــن أجل التنميـــة. |
La Deuxième Commission avait déjà avancé ses propres propositions concernant la relance du dialogue sur le renforcement de la coopération internationale pour le développement en se fondant sur le partenariat, l’un des principaux moyens d’appliquer l’Agenda pour le développement. | UN | وأردف قائلا إن اللجنة الثانية قدمت بالفعل مقترحاتها الذاتية بشأن تنشيط الحوار حول تعزيز التعاون الدولي من أجل التنمية بالاعتماد على الشراكة التي هي إحدى الوسائل الرئيسية لتنفيذ خطة التنمية. |
La Mission continuera ses efforts en vue de réactiver le dialogue entre la partie géorgienne et la partie abkhaze au sein du mécanisme établi par le Conseil de coordination, ce qui entre autres permettrait de prendre à l'avenir une décision sur l'idée d'une prochaine conférence sur les mesures de confiance. | UN | وستواصل البعثة جهودها من أجل تنشيط الحوار بين الطرفين الجورجي والأبخازي في إطار مجلس التنسيق، مما سيسمح، في جملة أمور، باتخاذ قرار بشأن عقد مؤتمر بشأن تدابير الثقة في المستقبل. |
Ils se sont en particulier félicités de la réunion qu'il a eue avec le Président du Groupe des Sept à Tokyo, en juillet dernier, pour faire connaître les nouvelles orientations et approches du Mouvement pour ce qui est de la nécessité de réactiver le dialogue Nord-Sud sur les problèmes de développement international. | UN | وأعربــوا عن ترحيبهم بصفة خاصة باجتماعــه مع رئيس مجموعة السبعة في طوكيو في تموز/يوليه الماضي من أجل نقل التوجهات والنهج الجديدة للحركة فيما يتعلق بالحاجة إلى تنشيط الحوار بين الشمال والجنوب بشأن قضايا التنمية الدولية. |
Une autre initiative en matière d'égalité des sexes appuyée par le Centre a trait à une méthodologie de formation actuellement appliquée pour favoriser le dialogue entre divers acteurs qui conçoivent les politiques et encouragent à lutter contre le trafic d'armes à feu. | UN | 38 - ومن المبادرات الأخرى المتصلة بالمسائل الجنسانية والمدعومة من المركز ما يشمل منهجية تدريب متواصلة تهدف إلى تنشيط الحوار بين مختلف العناصر الفاعلة التي تضع السياسات وإلى مناهضة الاتجار غير المشروع بالأسلحة النارية. |
:: stimuler le dialogue interculturel entre les cultures ibéro-américaines et les autres cultures de la planète; | UN | :: تنشيط الحوار الثقافي فيما بين ثقافات المنطقة الأيبيرية - الأمريكية والثقافات الأخرى في العالم؛ |
— redynamiser le dialogue entre pays développés et pays en développement sur toutes les questions de développement de manière à satisfaire les exigences du bénéfice et de l'intérêt mutuels, d'une véritable interdépendance et de la responsabilité partagée; | UN | ● تنشيط الحوار بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية بشأن جميع قضايا التنمية استجابة لضرورات تبادل المنافع والمصالح، والتكافل الحقيقي والمسؤولية المشتركة |
La nécessité de relancer un dialogue Nord-Sud constructif est donc devenue urgente et très certainement l'un des défis les plus pressants auxquels nous ayons à faire face dans l'élaboration de notre agenda pour le développement. | UN | ولذلك أصبحت الحاجة ملحة ﻹعادة تنشيط الحوار البنﱠاء بين الشمال والجنوب، كما أصبحت بالتأكيد أحد التحديات الملحة التي نواجهها في صياغة خطتنا من أجل التنمية. |