ويكيبيديا

    "تنشيط عملية السلام" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • relancer le processus de paix
        
    • relance du processus de paix
        
    • revitaliser le processus de paix
        
    • élan au processus de paix
        
    • revitalisation du processus politique
        
    • dynamiser le processus de paix
        
    • une reprise du processus de paix
        
    • redynamiser le processus de paix
        
    • revitalisation du processus de paix
        
    • réactiver le processus de paix
        
    L'Angola appuie les initiatives régionales destinées à relancer le processus de paix et condamne les attaques menées contre le personnel et les forces des Nations Unies. UN وتؤيد أنغولا المبادرات الإقليمية التي تستهدف إعادة تنشيط عملية السلام وتدين الهجمات ضد موظفي الأمم المتحدة وقواتها.
    43. Récemment, les parties elles-mêmes ont commencé à relancer le processus de paix en tenant des réunions bilatérales à un niveau élevé. UN ٤٣ - وبدأ الطرفان نفسهما في اﻵونة اﻷخيرة إعادة تنشيط عملية السلام بعقد اجتماعات ثنائية على المستويات الرفيعة.
    Ils estimaient que sa présence aurait contribué à relancer le processus de paix. UN وأعربوا عن اعتقادهم بأن حضوره كان سيساهم في تنشيط عملية السلام.
    Le Comité espère également que la déclaration du Conseil central conduira à une relance du processus de paix actuellement dans l'impasse. UN ويحدو اللجنة اﻷمل في أن يؤدي بيان المجلس إلى إعادة تنشيط عملية السلام التي وصلت إلى طريق مسدود حاليا.
    Il est essentiel de revitaliser le processus de paix sur la base de la feuille de route et d'autres accords acceptés par les parties concernées. UN ولا بد من تنشيط عملية السلام على أساس خارطة الطريق، وغيرها من الاتفاقات المقبولة من الطرفين المعنيين.
    La reprise des réunions du Conseil de coordination et de ses groupes de travail imprimerait un nouvel élan au processus de paix conduit par l'ONU. UN وقال إن استئناف اجتماعات المجلس التنسيقي وأفرقة الخبراء التابعة له سيعيد تنشيط عملية السلام التي تقودها الأمم المتحدة.
    Au Moyen-Orient, l'impasse actuelle met en évidence le besoin urgent de relancer le processus de paix, ce qui permettrait d'apporter un espoir de paix et de prospérité. UN وفي الشرق اﻷوسط، يؤكد الركود الحالي الحاجة العاجلة إلى إعادة تنشيط عملية السلام.
    La communauté internationale doit collectivement mettre fin à la souffrance du peuple palestinien, en commençant par relancer le processus de paix. UN إن على المجتمع الدولي أن يوحد جهوده الهادفة لوضع حد لمعاناة الشعب الفلسطيني، بدءا بإعادة تنشيط عملية السلام.
    Au moment où nous traversons une autre période cruciale au Moyen-Orient, nous n'avons d'autre choix que de relancer le processus de paix et de poursuivre notre action avec détermination. UN وإننا إذ نمر في فترة حرجة أخرى في الشرق الأوسط، ما من بديل سوى تنشيط عملية السلام والمضي قدما بعزم. ويجب علينا العمل بمزيد من الكد.
    Nous espérons que les résultats de cette session extraordinaire de l'Assemblée générale contribueront à faire avancer la situation actuelle et à relancer le processus de paix. UN ويحدونا الأمل في أن تسهم نتيجة هذه الدورة الاستثنائية للجمعية العامة في تمكيننا من تجاوز الحالة الراهنة وإعادة تنشيط عملية السلام.
    Ils exigeaient de l'UNITA qu'elle s'acquitte sans conditions des obligations qui lui incombent et ont déclaré qu'ils appuyaient fermement les efforts que je déploie et ceux de mon Représentant spécial pour relancer le processus de paix en tenant des consultations avec le Gouvernement angolais et avec l'UNITA. UN وطلبوا إلى يونيتا أن تلتزم دون شرط بما عليها من التزامات، وأعربوا عن تأييدهم للجهود التي أبذلها أنا وممثلي الخاص من أجل إعادة تنشيط عملية السلام من خلال إجراء مشاورات مع الحكومة ومع يونيتا.
    Les activités menées par l’Organisation des Nations Unies et l’Autorité intergouvernementale pour le développement (IGAD) en vue de relancer le processus de paix ont également été passées en revue. UN وجرى النظر أيضا في اﻷنشطة التي تقوم بها اﻷمم المتحدة والهيئة الحكومية الدولية المعنية بالجفاف والتنمية، بغرض تنشيط عملية السلام.
    L'Irlande accueille très favorablement et soutient les efforts internationaux renouvelés de ces derniers mois pour relancer le processus de paix au Moyen-Orient en vue d'aboutir à un accord de paix global et durable. UN إن أيرلندا ترحب ترحيباً شديداً بالجهود الدولية المتجددة وتؤيدها، وهي الجهود التي بُذلت في الأشهر الماضية لإعادة تنشيط عملية السلام في الشرق الأوسط بغرض تحقيق تسوية شاملة ودائمة.
    Nous appuyons fermement les efforts visant à relancer le processus de paix sur tous les fronts, dans le cadre des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, des principes de Madrid, de l'Initiative de paix arabe et des obligations découlant de la Feuille de route. UN ونؤيد بشدة الجهود المبذولة لإعادة تنشيط عملية السلام على جميع مساراتها ضمن إطار الالتزامات التي تفرضها قرارات مجلس الأمن ذات الصلة، ومبادئ مدريد، ومبادرة السلام العربية، وخارطة الطريق.
    Le Conseil continue de souligner que c'est aux parties elles-mêmes qu'incombe au premier chef la relance du processus de paix. UN " ولا يزال المجلس يشدد على أن المسؤولية اﻷساسية عن إعادة تنشيط عملية السلام تقع على عاتق الطرفين نفسهما.
    Le Comité exprimait son appui total aux décisions prises par la direction politique palestinienne et espérait que la déclaration du Conseil central conduirait à une relance du processus de paix actuellement dans l’impasse. UN وأشار إلى أن اللجنة أعربت عن تأييدها التام للقرارات التي اتخذتها القيادة السياسية الفلسطينية، وإنها يحدوها اﻷمل في أن يؤدي بيان المجلس إلى تنشيط عملية السلام التي وصلت إلى طريق مسدود حاليا.
    Israël prend un certain nombre de dispositions pour promouvoir la paix et revitaliser le processus de paix. UN ولكي تحقق ذلك الهدف، تقوم إسرائيل باتخاذ عدد من الإجراءات الرامية إلى تعزيز السلام وإعادة تنشيط عملية السلام.
    Israël prend un certain nombre de dispositions pour promouvoir la paix et revitaliser le processus de paix. UN وتتخذ إسرائيل، لتحقيق هذا الهدف، عددا من الخطوات من أجل تعزيز السلام وإعادة تنشيط عملية السلام.
    La reprise des réunions du Conseil de coordination et de ses groupes de travail imprimerait un nouvel élan au processus de paix conduit par l'ONU. UN وقال إن استئناف اجتماعات المجلس التنسيقي وأفرقة الخبراء التابعة له سيعيد تنشيط عملية السلام التي تقودها الأمم المتحدة.
    La visite a contribué à dynamiser le processus de paix libérien en réaffirmant l'importance attachée par la communauté internationale à la recherche d'une fin négociée au conflit. UN وقد ساعدت الزيارة على إعادة تنشيط عملية السلام في ليبريا بإبراز التزام المجتمع الدولي من جديد بالبحث عن نهاية للصراع يتم الاتفاق عليها من خلال التفاوض.
    Préoccupés par l'évolution négative du processus de paix entre la Géorgie et l'Abkhazie, les hauts représentants du Groupe des Amis se sont réunis à Berlin le 30 juin en présence de mon Représentant spécial pour examiner les moyens de prévenir une nouvelle dégradation de la situation, notamment par une reprise du processus de paix. UN 13 - وإزاء التطورات السلبية التي شهدتها عملية السلام الجورجية الأبخازية، عقد كبار الممثلين في فريق الأصدقاء، في 30 حزيران/يونيه، اجتماعا في برلين شارك فيه ممثلي الخاص، لمناقشة سبل ووسائل منع ازدياد تدهور الأوضاع، ومن بينها تنشيط عملية السلام.
    Cet accord ne doit pas exister dans le vide. Il doit être utilisé pour redynamiser le processus de paix. UN ويتعين عدم السماح بأن يقوم هذا الاتفاق في فراغ - بل يجب استخدامه في إعادة تنشيط عملية السلام.
    Nous sommes encouragés par les signaux, y compris ceux qui ont été émis récemment, concernant la possibilité d'une reprise des négociations sur ces deux voies et nous espérons qu'elles mèneront à la revitalisation du processus de paix au Moyen-Orient. UN وتشجعنا المؤشرات الأخيرة على إمكانية استئناف المفاوضات بشأن القضيتين، ونأمل أن تؤدي إلى إعادة تنشيط عملية السلام في الشرق الأوسط.
    Je suis convaincue que, grâce à ce consensus de plus en plus large, nous parviendrons prochainement à réactiver le processus de paix. UN وأنا أعتقد أنه يمكننا إعادة تنشيط عملية السلام قريبا في ظل هذا التوافق في الآراء الذي يتسع نطاقه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد