ويكيبيديا

    "تنصّ على" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dispose
        
    • stipule
        
    • prévoient
        
    • stipulant
        
    • prévoit le
        
    • prévoyant
        
    • consacré par
        
    • aux termes de celui-ci
        
    La loi dispose que tous les médias sont tenus d'assurer la protection des jeunes auditeurs et tous les médias doivent adopter un document établissant les droits et obligations du rédacteur en chef et les relations entre éditeurs et journalistes. UN وينصّ القانون على واجب جميع وسائط الإعلام في ضمان حماية جمهور الأحداث، إذ يتعين على جميع وسائط الإعلام أن تعتمد وثيقة تنصّ على حقوق وواجبات رئيس التحرير وعلى العلاقات القائمة بين المحررين والصحفيين.
    Le paragraphe 2 de l'article III du Traité sur la non-prolifération dispose que les matières et équipements nucléaires ne peuvent être fournis que s'ils sont soumis aux garanties intégrales de l'AIEA. UN وأضاف أن الفقرة 2 من المادة الثالثة من معاهدة عدم الانتشار تنصّ على أن يكون التزويد بالمواد والمعدات النووية خاضعا للضمانات الشاملة للوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Ainsi, l'article 51 stipule que la restitution d'avoirs aux États d'origine est un principe fondamental de la Convention. UN ومن ثم، فإنّ المادة 51 تنصّ على إعادة الأصول إلى دولها الأصلية باعتبار ذلك مبدأ أساسيا من مبادئ الاتفاقية.
    Notre divorce stipule qu'une fois qu'on a échangé les nuits, Open Subtitles فإتفاقية الطلاق تنصّ على أنّك عندما توافق على التبديل
    En effet, les institutions et les mécanismes démocratiques permettent la contestation du pouvoir, obligent les puissants à justifier leur action et prévoient la participation du peuple. UN وذلك لأن مؤسسات الحكم الديمقراطي ومساراته تنصّ على التنافس على السلطة، وعلى مسؤولية ذوي السلطة وعلى مشاركة الشعب.
    Les dispositions relatives à l'extradition - articles 696 à 696-47 du Code de procédure pénale - s'appliquent en l'absence de convention internationale en stipulant autrement. UN تنطبق الأحكام المتصلة بتسليم المطلوبين- المواد من 696 إلى 696-47 من قانون الإجراءات الجنائية - في غياب اتفاقية دولية تنصّ على خلاف ذلك.
    La législation de quelques États parties, toutefois, prévoit le versement d'une indemnité aux victimes de violations des droits de l'homme constatées par des organes internationaux. UN بيد أن القوانين المحلية لبعض الدول الأطراف تنصّ على دفع تعويضات لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان التي تخلص هيئات دولية إلى حدوثها.
    Le Viet Nam n'a pas conclu d'accords internationaux prévoyant le changement de lieu de résidence de témoins. UN ولم تنضم فييت نام إلى اتفاقات دولية تنصّ على نقل الشهود.
    Le droit à la liberté et à la sécurité consacré par l'article 27 de la Constitution peut faire l'objet de dérogations en cas d'état d'urgence ou d'état de guerre dans la mesure nécessaire. UN ويجوز أن يخضع الحق في الحرية والأمن الذي تحكمه المادة 27 من الدستور لتدابير تنصّ على تقييد تطبيقه في حالة الطوارئ أو الحرب بالقدر الذي تقتضيه الضرورة.
    Pour que des propos puissent tomber sous le coup de ce paragraphe, ils doivent, aux termes de celui-ci, constituer un appel à la haine nationale, raciale ou religieuse. UN ولكي تكون البيانات مشمولة بأحكام الفقرة 2 من المادة 20، فإن هذه الفقرة تنصّ على أن تنطوي هذه الخطابات على الدعوة إلى الكراهية القومية أو العنصرية أو الدينية.
    L'article 8 du Protocole facultatif dispose que tous les États qui ont signé le Pacte peuvent devenir parties au Protocole facultatif seulement par l'expression distincte de leur consentement à être liés par l'instrument. UN فالمادة 8 من البروتوكول الاختياري تنصّ على أن الدول الأطراف في العهد لا تصبح أطرافاً في البروتوكول الاختياري إلا إذا أعربت بصورة مستقلة عن قبولها الالتزام به تحديداً.
    L'article 8 du Protocole facultatif dispose que tous les États qui ont signé le Pacte peuvent devenir parties au Protocole facultatif seulement par l'expression distincte de leur consentement à être liés par l'instrument. UN فالمادة 8 من البروتوكول الاختياري تنصّ على أن الدول الأطراف في العهد لا تصبح أطرافاً في البروتوكول الاختياري إلا إذا أعربت بصورة مستقلة عن قبولها الالتزام به تحديداً.
    L'article 8 du Protocole facultatif dispose que tous les États qui ont signé le Pacte peuvent devenir parties au Protocole facultatif seulement par l'expression distincte de leur consentement à être liés par l'instrument. UN فالمادة 8 من البروتوكول الاختياري تنصّ على أن الدول الأطراف في العهد لا تصبح أطرافاً في البروتوكول الاختياري إلا إذا أعربت بصورة مستقلة عن قبولها الالتزام به تحديداً.
    Le paragraphe 2 de l'article III du Traité sur la non-prolifération dispose que les matières et équipements nucléaires ne peuvent être fournis que s'ils sont soumis aux garanties intégrales de l'AIEA. UN وأضاف أن الفقرة 2 من المادة الثالثة من معاهدة عدم الانتشار تنصّ على أن يكون التزويد بالمواد والمعدات النووية خاضعا للضمانات الشاملة للوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Elle dispose que si une personne signale des faits qui laissent penser qu'une discrimination directe ou indirecte a eu lieu, il incombe à l'autre partie de prouver qu'il n'y a pas eu violation du principe de l'égalité de traitement. UN فهي تنصّ على أنه إذا عرض شخص ما وقائع يمكن من خلالها افتراض حدوث تمييز مباشر أو غير مباشر، فإن الطرف الآخر هو الذي يتحمل عبء إثبات عدم حدوث انتهاك لمبدأ المساواة في المعاملة.
    Vous parlez du chapitre trois, paragraphe quatre, qui stipule: Open Subtitles أتعني القِسم 3، الفقرة الرابعة، والتي تنصّ على:
    Il stipule que lorsque les États parties sont liés par un traité bilatéral, celui-ci s'applique à moins que les parties à une demande d'entraide judiciaire conviennent d'appliquer les dispositions de l'Organisation des Nations Unies. UN فهي تنصّ على أنه عندما تكون الدول الأطراف مرتبطة بمعاهدة ثنائية تنطبق تلك المعاهدة ما لم يتفق طرفا الطلب على تطبيق أحكام اتفاقية الأمم المتحدة.
    L'article 7-14 des normes de pratique du Code de Déontologie stipule qu'on ne peut pas parler officieusement. Open Subtitles المادة 7-14 من الممارسات المعمول بها بمدونة الأخلاقيات تنصّ على أنّنا لا نستطيع الحديث بدون تسجيله
    Toutefois, certains traités internationaux ratifiés par le pays prévoient la possibilité de refuser l'extradition d'une personne pour des raisons de nationalité, auquel cas le prévenu doit être poursuivi dans l'État requis. UN غير أنَّ بعض المعاهدات الدولية التي صدَّقت عليها شيلي تنصّ على إمكانية رفض تسليم شخص ما على أساس المواطنة، وفي هذه الحالة يُشترط أن يُحاكَم الشخصُ المتَّهم في الدولة متلقّية الطلب.
    Outre les lois nationales, les États sont aussi encouragés à présenter et à examiner des arrangements régionaux et des conventions pertinents qui prévoient ou favorisent son utilisation; UN وبالإضافة إلى القوانين الوطنية، من المحبذ أيضا أن تعرض الدول الترتيبات الإقليمية ذات الصلة والاتفاقيات التي تنصّ على استخدامه أو تروِّج له وأن تناقشها.
    La législation stipulant un quota minimum de femmes sur les listes de candidats s'est traduite par un pourcentage accru de femmes aux postes de responsables politiques. UN 45- وقد ساعدت التشريعات الصادرة التي تنصّ على تعيين حدٍّ أدنى لأنصبة النساء والرجال في قوائم المرشّحين للمناصب على زيادة حصة النساء في المناصب السياسية المسؤولة عن اتخاذ القرارات.
    La législation de quelques États parties, toutefois, prévoit le versement d'une indemnité aux victimes de violations des droits de l'homme constatées par des organes internationaux. UN بيد أن القوانين المحلية لبعض الدول الأطراف تنصّ على دفع تعويضات لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان التي تخلص هيئات دولية إلى حدوثها.
    Pour assurer la diffusion et l'intégration de l'information, il faut établir un plan concerté, prévoyant des moyens efficaces de communication. UN ولكفالة توزيع وتكامل المعلومات يتعيَّن وضع خطة منسَّقة تنصّ على سُبل اتصال فعَّالة.
    3.2 L'auteur affirme qu'il est innocent et que son arrestation et sa détention constituent donc une violation du droit à la liberté et à la sécurité consacré par l'article 9 du Pacte. UN 3-2 ويدعي أنه بريء وبالتالي فإن القبض عليه واحتجازه يشكّلان انتهاكاً لحقه في الحرية والأمن كما تنصّ على ذلك المادة 9 من العهد.
    Pour que des propos puissent tomber sous le coup de ce paragraphe, ils doivent, aux termes de celui-ci, constituer un appel à la haine nationale, raciale ou religieuse. UN ولكي تكون البيانات مشمولة بأحكام الفقرة 2 من المادة 20، فإن هذه الفقرة تنصّ على أن تنطوي هذه الخطابات على الدعوة إلى الكراهية القومية أو العنصرية أو الدينية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد