ويكيبيديا

    "تنص صراحة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • prévoit expressément
        
    • prévoient expressément
        
    • énoncer explicitement
        
    • dispose expressément
        
    • disposait expressément
        
    • disposent expressément
        
    • précise
        
    • énonçait clairement
        
    • envisageant expressément
        
    • dit clairement
        
    • expressément inscrit
        
    • prévoir expressément
        
    • de manière explicite
        
    • prévoyait explicitement
        
    • faisant expressément mention
        
    Singapour : Législation d'exception en vigueur qui prévoit expressément la détention préventive. UN سنغافورة: هناك تشريعات طـوارئ ساريـة المفعول حاليا تنص صراحة على الاحتجاز الاحتياطي.
    Les Constitutions de Bahia, Goiás, Pará, Rio de Janeiro, Roraima et Sergipe prévoient expressément l'utilisation, l'étude et l'inspection des méthodes contraceptives. UN دساتير ولايات باهيا وغوياس وبارا وريو دي جانيرو ورورايما وسيرغيبي تنص صراحة على استعمال ودراسة وتفحص أساليب منع الحمل.
    Elles devront énoncer explicitement l'engagement des États dotés d'armes nucléaires de ne pas employer ou menacer d'employer ces armes contre les États non dotés de l'arme nucléaire. UN وينبغي أن تنص صراحة على التزام الدول الحائزة للأسلحة النووية بعدم استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها ضد الدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
    Comme indiqué plus haut, l’article 860 du Code de procédure civile libanais dispose expressément que les fonds d’un État étranger ne peuvent être saisis, sauf s’ils entrent dans le cadre d’une opération relevant du droit privé. UN وكمـا قلنـا أعـلاه أن المـادة ٨٦٠ من قانـون أصـول المحاكمات المدنية اللبناني تنص صراحة أنه لا يجوز إلقاء الحجز على أموال الدول اﻷجنبية باستثناء ما كان منها موضوع تعامل خاضع لقواعد القانون الخاص.
    Quelques exemples : En France, l'article 272 du code pénal monarchique disposait expressément que < < [l]es individus déclarés vagabonds par jugement, pourront, s'ils sont étrangers, être conduits, par les ordres du Gouvernement, hors du territoire du Royaume. UN ومن الأمثلة على ذلك أن المادة 272 من القانون الجنائي الملكي بفرنسا كانت تنص صراحة على أن ' ' الأفراد الذين يصدر في حقهم حكم يقضي باعتبارهم متشردين، يجوز إذا كانوا أجانب اقتيادهم إلى خارج إقليم المملكة وذلك بموجب أوامر تصدرها الحكومة``.
    Une grande diversité d'États, par exemple, disposent expressément dans leur constitution que l'inéligibilité est une conséquence possible, voire obligatoire de la destitution. UN فعلى سبيل المثال، هناك طائفة واسعة من الدول التي تنص صراحة في دساتيرها على عدم الأهلية للترشح كنتيجة جائزة أو إلزامية للعزل().
    Il précise, dans sa première phrase, le principe d'égalité des droits en stipulant expressément que l'homme et la femme sont égaux en droit. UN وتوضح في جملتها الأولى مبدأ المساواة بأن تنص صراحة بأن الرجل والمرأة متساويان أمام القانون.
    Le membre de l'Inde a réitéré son point de vue selon lequel le texte de la Convention ne devait pas être sujet à interprétation et que, selon lui, il énonçait clairement que les critères visés à l'Annexe b) ii) et b) iii) devaient être réunis conformément aux conditions prévalant dans le pays auteur de la notification. UN 45 - وأعاد العضو المعين من الهند تكرار رأيه بأنه ليس هناك مجال لتفسير لغة الاتفاقية، التي يرى أنها تنص صراحة على أنه يجب استيفاء المعايير المبينة في المرفق الثاني (ب) ' 2` و ' 3` وفقاً للظروف السائدة في البلد المبلغ.
    En outre, plus fréquemment, on rencontre des clauses de réserves envisageant expressément le retrait total ou partiel des réserves. UN 189 - وفضلا عن ذلك، تُصادف في كثير من الحالات أحكام تحفظ تنص صراحة على السحب الكامل أو الجزئي للتحفظات.
    Singapour : Législation d'exception en vigueur qui prévoit expressément la détention préventive. UN سنغافورة: هناك تشريعات طـوارئ ساريـة المفعول حاليا تنص صراحة على الاحتجاز الاحتياطي.
    M. Hamed donne lecture de l'article 91 du Code de procédure pénale, qui prévoit expressément cette possibilité. UN وقام السيد حامد بتلاوة المادة ١٩ من قانون اﻹجراءات الجنائية التي تنص صراحة على هذه اﻹمكانية.
    Lorsque des régimes spéciaux pourraient s’imposer, par exemple dans les cas prévus aux paragraphes 2 et 3 de l’article 20 de la Convention de Vienne de 1969, celle-ci prévoit expressément un mécanisme à cet effet. UN وفي الحالات التي يمكن فيها تطبيق نظم خاصة، كالحالة المنصوص عليها مثلا في الفقرتين ٢ و ٣ من المادة ٢٠ من اتفاقية فيينا لعام ١٩٦٩، فإن هذه الاتفاقية تنص صراحة على آلية لهذا الغرض.
    Certains traités relatifs aux droits de l'homme au moins prévoient expressément les cas où un État peut modifier la portée de certaines de ses obligations. UN إن بعض معاهدات حقوق الإنسان على الأقل تنص صراحة على حالات يسوغ للدولة فيها تعديل نطاق بعض التزاماتها.
    Ajoutons que certains codes cantonaux de procédure pénale prévoient expressément la publicité du jugement. UN وتجدر إضافة أن بعض قوانين الكانتونات للاجراءات الجنائية تنص صراحة على علانية الحكم.
    Elles devront énoncer explicitement l'engagement des États dotés d'armes nucléaires de ne pas employer ou menacer d'employer ces armes contre les États non dotés de l'arme nucléaire. UN وينبغي أن تنص صراحة على التزام الدول الحائزة للأسلحة النووية بعدم استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها ضد الدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
    Il a été fait référence à cet égard à l'article 24 du règlement intérieur des commissions techniques du Conseil économique et social, qui dispose expressément que ce règlement intérieur s'applique " dans toute la mesure possible " aux travaux des organes subsidiaires. UN وأشير في هذا الصدد إلى المادة 24 من النظام الداخلي للجان الفنية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي التي تنص صراحة على أن تطبق هذه المواد على أعمال الهيئات الفرعية إذا كانت قابلة للتطبيق.
    En outre, le paragraphe 3 i) du projet d'article 18 disposait expressément que le transporteur ne serait déchargé de sa responsabilité en cas de dommage survenu pendant le chargement ou le déchargement en vertu d'une clause FIO(S) que s'il n'avait pas lui-même réalisé ces opérations. UN وعلاوة على ذلك، فإن الفقرة 3 (ط) من المادة 18 تنص صراحة على أن الناقل لا يُعفى من المسؤولية عن التلف الحاصل أثناء التحميل أو التفريغ بموجب بند أجرة التحميل والتفريغ (والتستيف) إلا إذا لم يكن قد تولى بنفسه أداء تلك المهام.
    Une grande diversité d'États, par exemple, disposent expressément dans leur constitution que l'inéligibilité est une conséquence possible, voire obligatoire de la destitution. UN فعلى سبيل المثال، هناك طائفة واسعة من الدول التي تنص صراحة في دساتيرها على عدم الأهلية للترشح كنتيجة جائزة أو إلزامية للعزل().
    Malheureusement, la Convention ne précise pas le nombre maximum de demandes que peuvent présenter chacune de ces entités, seules ou associées à d'autres. UN بيد إن الاتفاقية، للأسف، لا تنص صراحة على الإطلاق على الحد الأقصى لعدد الطلبات التي يمكن أن يقدمها أي كيان من الكيانات المذكورة أعلاه أو أي مجموعة منها.
    Le membre de l'Inde a réitéré son point de vue selon lequel le texte de la Convention ne devait pas être sujet à interprétation et que, selon lui, il énonçait clairement que les critères visés à l'Annexe b) ii) et b) iii) devaient être réunis conformément aux conditions prévalant dans le pays auteur de la notification. UN 45 - وأعاد العضو المعين من الهند تكرار رأيه بأنه ليس هناك مجال لتفسير لغة الاتفاقية، التي يرى أنها تنص صراحة على أنه يجب استيفاء المعايير المبينة في المرفق الثاني (ب) ' 2` و ' 3` وفقاً للظروف السائدة في البلد المبلغ.
    3) En outre, plus fréquemment, on rencontre des clauses de réserves envisageant expressément le retrait total ou partiel des réserves. UN 3) وفضلاً عن ذلك، يوجد عدد أكبر من أحكام التحفظ التي تنص صراحة على السحب الكامل أو الجزئي للتحفظات.
    En ce qui concerne la Convention de 1961, son article 10 dit clairement que le montant à verser aux membres de l'OICS est < < fixé par l'Assemblée générale > > . UN وفيما يتعلق باتفاقية 1961، فالمادة 10 منها تنص صراحة على أن المبلغ المستحق دفعه إلى أعضاء الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات يجب أن " تحدد مقداره الجمعية العامة " .
    Le Comité constate avec préoccupation que le principe de l'égalité des femmes et des hommes n'a pas été expressément inscrit dans la législation de l'État partie conformément à l'alinéa a) de l'article 2 de la Convention. UN ويساور اللجنة أيضا القلق لأن قوانين الدولة الطرف لا تنص صراحة على مبدأ المساواة بين المرأة والرجل، وذلك وفقا لأحكام الفقرة الفرعية (أ) من المادة 2 من الاتفاقية.
    Le but devrait être d'amener les professionnels à respecter les directives, mais il faudraient aussi prévoir expressément l'application de mesures disciplinaires en cas de besoin. " UN وينبغي لهذه اﻵليات أن تركز على حمل ]المهنيين[ على الامتثال، إلا أنه ينبغي أن تنص صراحة على اتخاذ إجراءات تأديبية عند الضرورة " .
    Néanmoins, le Comité regrette que ce code n'intègre pas de manière explicite la prohibition de la torture. UN ولكن تأسف اللجنة مع ذلك لأن المدونة لا تنص صراحة على حظر التعذيب.
    6.4 Le requérant a fait valoir que le traité d'extradition entre l'État partie et le Mexique prévoyait explicitement, en son article III.1, que le Canada n'avait aucune obligation d'extrader ses propres nationaux vers le Mexique et que le traité permettait au Canada de juger ses propres citoyens pour des infractions qui leur étaient reprochées au Mexique. UN 6-4 وأفاد صاحب البلاغ بأن معاهدة تسليم المطلوبين للعدالة بين الدولة الطرف والمكسيك تنص صراحة في الفقرة 1 من المادة الثالثة على أن كندا غير ملزمة بتسليم مواطنيها إلى المكسيك، وتجيز لكندا محاكمة مواطنيها على جرائم اتهموا بأنهم ارتكبوها في المكسيك.
    Le mandat du Bureau ne contient cependant aucune clause faisant expressément mention de la possibilité de mener des enquêtes et de répondre à des demandes spéciales provenant d'entités extérieures au HCR. UN غير أن ولاية المكتب لا تتضمن أي بنود تنص صراحة على إمكانية إجراء تحقيقات وتحريات خاصة لحساب كيانات أخرى خلاف المفوضية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد