ويكيبيديا

    "تنص على ذلك المادة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • prévoit l'article
        
    • prévu à l'article
        
    • stipulé à l'article
        
    • aux dispositions de l'article
        
    • prescrit l'article
        
    • l'indique l'article
        
    • est énoncé à l'Article
        
    En période de conflit armé, les dispositions les plus propices à la protection des enfants conformément au droit international doivent prévaloir comme le prévoit l'article 41 de la Convention. UN وفي أوقات النزاع المسلح، تسري الأحكام الأسرع افضاء إلى ضمان حماية الأطفال بمقتضى القانون الدولي كما تنص على ذلك المادة 41 من الاتفاقية.
    En période de conflit armé, les dispositions les plus propices à la protection des enfants conformément au droit international doivent prévaloir comme le prévoit l'article 41 de la Convention. UN وفي أوقات النزاع المسلح، تسري اﻷحكام اﻷسرع افضاء إلى ضمان حماية اﻷطفال بمقتضى القانون الدولي كما تنص على ذلك المادة ١٤ من الاتفاقية.
    Il recommande également qu'il soit procédé d'urgence à l'adoption d'un plan d'action visant à assurer la scolarité primaire obligatoire et gratuite, comme il est prévu à l'article 14 du Pacte. UN وتوصي أيضاً بأن يتم على وجه الاستعجال اعتماد خطة عمل للتحرك نحو توفير التعليم الابتدائي الإلزامي المجاني كما تنص على ذلك المادة 14 من العهد.
    47. Comme prévu à l'article 183 de la Constitution, la Cour suprême est la plus haute autorité judiciaire; elle exerce un contrôle sur les décisions des tribunaux ordinaires et des tribunaux militaires. UN 47- تُعتبر المحكمة العليا، كما تنص على ذلك المادة 183 من الدستور، أعلى هيئة قضائية، وهي تشرف أيضا على محاكم القانون العام والمحاكم العسكرية فيما تصدره من أحكام.
    La Jamaïque appuie le droit de tous les États à l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire, comme stipulé à l'article IV du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP). UN وتؤيد جامايكا حق جميع الدول في الاستخدام السلمي للطاقة النووية، كما تنص على ذلك المادة الرابعة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Cependant, conformément aux dispositions de l'article 18 de la Déclaration, les auteurs ne peuvent être exonérés de toute sanction pénale. UN غير أنه لا يمكن إلغاء الأخذ بالعقوبات الجنائية بالكلية كما تنص على ذلك المادة 18 من الإعلان.
    À cet égard, il propose que la loi sur les droits de l’homme qui entrera en vigueur avant la fin de 1999 interdise expressément tout acte de discrimination fondé sur la race, la couleur, l’ascendance ou l’origine nationale ou ethnique, et déclare de tels actes illégaux et punissables par la loi ainsi que le prescrit l’article 4 de la Convention. UN وفي هذا الصدد، تقترح اللجنة أن ينص صراحة قانون حقوق اﻹنسان الذي سيصدر قبل نهاية عام ١٩٩٩ على حظر التمييز على أساس العنصر، واللون، أو النسب، أو اﻷصل القومي أو العرقي، وأن يعلن أن هذه اﻷعمال غير قانونية ويعاقب عليها، كما تنص على ذلك المادة ٤ من الاتفاقية.
    Eu égard aux considérations qui précèdent, les activités de collecte de fonds ne sont pas des activités opérationnelles et ne correspondent pas non plus à des dépenses d'appui, mais sont < < des dépenses administratives motivées par le fonctionnement du Haut Commissariat > > , comme l'indique l'article 20 du statut du Haut Commissariat. UN 137 - واستنادا إلى ما سبق لا تشكل أنشطة جمع الأموال أنشطة تشغيلية أو تكاليف دعم، بل هي " نفقات إدارية متعلقة بعمل مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين " كما تنص على ذلك المادة 20 من النظام الأساسي للمفوضية.
    Les participants ont aussi réaffirmé leur engagement en faveur du maintien de la paix et de la sécurité internationales en ne détournant vers les armements que le minimum des ressources humaines et économiques du monde, comme il est énoncé à l'Article 26 de la Charte des Nations Unies. UN كما أكد المشاركون مجددا التزامهم بصون السلام والأمن الدوليين بأقل تحويل لموارد العالم الإنسانية والاقتصادية إلى ناحية التسليح، كما تنص على ذلك المادة 26 من ميثاق الأمم المتحدة.
    En période de conflit armé, les dispositions les plus propices à la protection des enfants conformément au droit international doivent prévaloir comme le prévoit l'article 41 de la Convention. UN وفي أوقات النزاع المسلح، تسري اﻷحكام اﻷسرع افضاء إلى ضمان حماية اﻷطفال بمقتضى القانون الدولي كما تنص على ذلك المادة ١٤ من الاتفاقية.
    En période de conflit armé, les dispositions les plus propices à la protection des enfants conformément au droit international doivent prévaloir comme le prévoit l'article 41 de la Convention. UN وفي أوقات النزاع المسلح، تسري اﻷحكام اﻷسرع افضاء إلى ضمان حماية اﻷطفال بمقتضى القانون الدولي كما تنص على ذلك المادة ١٤ من الاتفاقية.
    En période de conflit armé, les dispositions les plus propices à la protection des enfants conformément au droit international doivent prévaloir comme le prévoit l'article 41 de la Convention. UN وفي أثناء النزاع المسلح تسري اﻷحكام اﻷسرع افضاء إلى ضمان حماية اﻷطفال بمقتضى القانون الدولي كما تنص على ذلك المادة ١٤ من الاتفاقية. اليابان
    Il est important que la reconnaissance soit accordée en pareils cas aux professionnels de pays en développement, comme le prévoit l'article VII de l'AGCS. UN ومن الأمور الهامة الاعتراف بمؤهلات مهيني البلدان النامية في تلك الحالات، كما تنص على ذلك المادة السابعة من الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات.
    Le Conseil économique et social doit également contribuer à promouvoir la paix et la stabilité en partenariat avec le Conseil de sécurité, comme le prévoit l'article 65 de la Charte. UN ويجب أيضا على المجلس الاقتصادي والاجتماعي أن يساعد على تعزيز السلم والاستقرار بالشراكة مع مجلس الأمن، كما تنص على ذلك المادة 65 من الميثاق.
    Il met en cause un droit politique, régi par un ensemble de règles totalement distinct, ce qui explique la compétence juridictionnelle non des tribunaux de droit commun, mais du Conseil constitutionnel, ainsi que le prévoit l'article 59 de la Constitution. UN فهو يتعلق بحق سياسي، تنظمه مجموعة قواعد مستقلة بذاتها تماماً، ما يبرر اختصاص المجلس الدستوري به دون محاكم القانون العام، كما تنص على ذلك المادة 59 من الدستور.
    a) Le formulaire de recours n'est pas déposé dans le délai de six semaines comme prévu à l'article 11 a) des procédures de recours; ou UN )أ( لم يودع نموذج الطعن في غضون مهلة اﻷسابيع الستة كما تنص على ذلك المادة ١١ )أ( من إجراءات الطعن؛
    L'État partie devrait également définir la notion de < < groupe social > > comme il est prévu à l'article 148 du Code pénal d'une manière qui exclue les organes de l'État et les fonctionnaires. UN وينبغي أن تعرّف الدولة الطرف كذلك مفهوم عبارة " المجموعات الاجتماعية " كما تنص على ذلك المادة 148 من القـانون الجنـائي على نحو لا يشمل أجهزة الدولة أو المسؤولين العامين.
    L'État partie devrait également définir la notion de < < groupe social > > comme il est prévu à l'article 148 du Code pénal d'une manière qui exclue les organes de l'État et les fonctionnaires. UN وينبغي للدولة الطرف كذلك أن تعرّف مفهوم عبارة " الجماعات الاجتماعية " كما تنص على ذلك المادة 148 من القانون الجنائي على نحو لا يشمل أجهزة الدولة أو المسؤولين العامين.
    Cette initiative s'inscrit dans la ligne des efforts menés dans le passé par la Mission pour permettre à un groupe varié de participants de discuter de l'élaboration d'un cadre législatif attendu depuis longtemps sur la protection des droits des minorités, comme prévu à l'article 125 de la Constitution. UN وتستند المائدة المستديرة إلى الجهود السابقة التي بذلتها بعثة الأمم المتحدة لتمكين مجموعة متنوعة من المشاركين من مناقشة وضع إطار تشريعي طال انتظاره لحماية حقوق الأقليات، كما تنص على ذلك المادة 125 من الدستور.
    Ainsi que stipulé à l'article 4 de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, ces mesures ont un caractère temporaire car elles seront abrogées dès que les objectifs en matière d'égalité des sexes auront été atteints et maintenus pendant un certain temps. UN وكما تنص على ذلك المادة 4 من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، هذه التدابير ذات طابع مؤقت لأنه سيتم إنهاؤها عندما يتحقق هدف التكافؤ بين الجنسين ويدوم لفترة من الزمن.
    16. Le Comité a également décidé de désigner un rapporteur spécial, un rapporteur adjoint et un rapporteur suppléant ayant pour mission d'examiner les demandes d'action en urgence et de prendre des mesures conservatoires ou de protection, conformément aux dispositions de l'article 30 de la Convention. UN 16- وقررت اللجنة أيضاً تعيين مقرر خاص ونائب ومناوب للنظر في طلبات الإجراء العاجل وإصدار تدابير مؤقتة أو تدابير للحماية في الفترات الفاصلة بين الدورات، مثلما تنص على ذلك المادة 30 من الاتفاقية.
    Le Conseil de sécurité contribuerait fortement à améliorer son capital de confiance s'il agissait véritablement au nom des États Membres de l'ONU, comme le prescrit l'article 24 de la Charte. UN ومن شأن مجلس الأمن أن يقطع شوطا بعيدا في معالجة مسألة نقص الثقة فيه هو نفسه، وذلك عن طريق العمل الحقيقي باسم أعضاء الأمم المتحدة، كما تنص على ذلك المادة 24 من الميثاق.
    137. Eu égard aux considérations qui précèdent, les activités de collecte de fonds ne sont pas des activités opérationnelles et ne correspondent pas non plus à des dépenses d'appui, mais sont < < des dépenses administratives motivées par le fonctionnement du HautCommissariat > > , comme l'indique l'article 20 du Statut du HautCommissariat. UN 137- واستناداً إلى ما سبق لا تشكل أنشطة جمع الأموال أنشطة تشغيلية أو تكاليف دعم، بل هي " نفقات إدارية متعلقة بعمل مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين " كما تنص على ذلك المادة 20 من النظام الأساسي للمفوضية.
    47. Au cours de la période considérée, les restrictions à la liberté de circulation qui ont été évoquées plus haut ont réduit les possibilités pour les Palestiniens d'exercer le droit de prendre part librement à la vie culturelle de la communauté et de jouir des arts, tel qu'il est énoncé à l'Article 15 de la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN 47- خلال الفترة المشمولة بالتقرير، أدت القيود المذكورة أعلاه المفروضة على حرية التنقل إلى الحد من الإمكانيات التي تتيح للفلسطينيين التمتع بالحق في المشاركة بحرية في الحياة الثقافية للمجتمع المحلي والتمتع بالفنون، كما تنص على ذلك المادة 15 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد