Troisièmement, la Convention s'applique à toutes les opérations des Nations Unies mandatées par le Conseil de sécurité au titre des Chapitres VI ou VII de la Charte. | UN | ثالثا، تنطبق الاتفاقية على جميع العمليات التي يأذن بها مجلس اﻷمن، سواء بموجب الفصل السادس أو الفصل السابع من الميثاق. |
Dans certains cas, la Convention s'applique aux matières nucléaires en cours d'utilisation de stockage et de transport sur le territoire national. | UN | وفي ظروف معينة، تنطبق الاتفاقية على هذه المواد أثناء استخدامها أو تخزينها أو نقلها محليا. |
À cette fin, la Convention s'applique aux enquêtes et aux poursuites concernant des infractions graves et à la prévention desdites infractions, lesquelles sont définies comme toute infraction passible, dans l'État requérant, d'une peine de prison ou d'une peine privative de liberté d'au moins ... ans. | UN | ولهذا الغرض تنطبق الاتفاقية على منع الجريمة الخطيرة، التي تعرف بأنها أي جريمة يعاقب عليها في الدولة الطالبة بالسجن أو بعقوبة أخرى سالبة للحرية لمدة لا تقل عن ـــــ سنة والتحقيق فيها ومحاكمتها. |
la Convention s'appliquera également dans tous les cas d'occupation de tout ou partie du territoire d'une Haute Partie contractante, même si cette occupation ne rencontre aucune résistance militaire. | UN | تنطبق الاتفاقية أيضا في جميع حالات الاحتلال الجزئي أو الكلي لإقليم أحد الأطراف السامية المتعاقدة حتى لو لم يواجه هذا الاحتلال مقاومة مسلحة. |
Elle ne s'applique pas aux navires de guerre. | UN | إضافة إلى ذلك، لا تنطبق الاتفاقية على السفن الحربية. |
En vertu de la Constitution, la Convention s'applique directement et constitue, avec les lois et règlements, le cadre juridique de la protection des minorités. | UN | وفيما يتعلق بالدستور، تنطبق الاتفاقية تلقائياً وتشكل، إلى جانب النصوص القانونية والقوانين الداخلية، الإطار القانوني لحماية الأقليات. |
39. Le Président, se fondant sur son expérience de Président du Groupe de travail, confirme que l'intention était que la Convention s'applique uniquement aux États contractants. | UN | 39- الرئيس: قال إنه يؤكد من خبرته بصفته رئيس الفريق العامل أن القصد كان أن تنطبق الاتفاقية فقط في الدول المتعاقدة. |
12. la Convention s'applique à tout échange de communications électroniques en rapport avec la formation ou l'exécution d'un contrat. | UN | 12- تنطبق الاتفاقية على أي تبادل لخطابات إلكترونية تتعلق بتكوين أو تنفيذ عقد. |
16. la Convention s'applique aux contrats internationaux indépendamment de leur nature et de leur qualification en droit interne. | UN | 16- تنطبق الاتفاقية على العقود الدولية بصرف النظر عن طبيعتها وتكييفها بموجب القانون الداخلي. |
la Convention s'applique donc aux nationaux des États non contractants qui ont leur établissement dans un État contractant, voire dans un État non contractant, du moment que la loi applicable au contrat est celle d'un État contractant. | UN | وبالتالي تنطبق الاتفاقية على مواطني الدول غير المتعاقدة الذين توجد مقار عملهم في دولة متعاقدة وحتى في دولة غير متعاقدة مادام القانون المنطبق على العقد قانون دولة متعاقدة. |
la Convention s'applique dans tous les cas supposant un choix entre États différents [article 3] | UN | تنطبق الاتفاقية على جميع الحالات المتعلقة باختيار قانون من بين قوانين دول مختلفة [المادة 3] |
la Convention s'applique aux opérations des Nations Unies ainsi qu'au personnel des Nations Unies et au personnel associé, tels qu'ils sont définis à l'article premier. | UN | 6 - تنطبق الاتفاقية على عمليات الأمم المتحدة وعلى موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها على النحو المحدد في المادة 1. |
Afin que la Convention s'applique à tout le personnel des organisations non gouvernementales à vocation humanitaire, l'existence d'un lien contractuel entre celles-ci et l'Organisation des Nations Unies ne serait plus nécessaire aux fins de la protection légale de ce personnel. | UN | 32 - ولكي تنطبق الاتفاقية على جميع موظفي المنظمات الإنسانية غير الحكومية، ينبغي الاستغناء عن شرط وجود صلة تعاقدية بين منظماتهم والأمم المتحدة لغرض تقديم الحماية القانونية لهم. |
La Commission a donc attiré l'attention du gouvernement sur la nécessité d'introduire une disposition dans la législation garantissant à toutes les femmes travaillant dans des entreprises auxquelles la Convention s'applique, que les interruptions aux fins d'allaitement seront comptées comme des heures de travail et rémunérées en conséquence. | UN | ولذلك استرعت اللجنة انتباه الحكومة إلى الحاجة إلى أن يُدخل في التشريعات حكمٌ يضمن صراحة لجميع العاملات في المشاريع التجارية التي تنطبق الاتفاقية عليها قطع العمل بغرض الإرضاع، وهو القطع الذي تُعَد مدته من ساعات العمل وبالتالي يؤجر عليه. |
5. la Convention s'applique à " l'utilisation de communications électroniques en rapport avec la formation ou l'exécution d'un contrat entre des parties ayant leur établissement dans des États différents " . | UN | 5- تنطبق الاتفاقية على " استخدام الخطابات الإلكترونية في سياق تكوين أو تنفيذ عقد بين أطراف تقع مقارّ عملها في دول مختلفة " . |
57. Aux termes de son article premier, la Convention s’applique à la reconnaissance et à l’exécution des sentences arbitrales “rendues sur le territoire d’un État autre que celui où la reconnaissance et l’exécution des sentences sont demandées”. | UN | ٧٥ - وفقا للمادة اﻷولى منها ، تنطبق الاتفاقية على الاعتراف بقرارات التحكيم وتنفيذها متى صدرت " في أراضي دولة خلاف الدولة التي يطلب الاعتراف بهذه القرارات وتنفيذها فيها " . |
Déclaration faite conformément à l'article 1, paragraphe 4, de la Convention la Convention s'applique à trois catégories de litiges familiaux devant une autorité judiciaire, à savoir: 1) garde, 2) adoptions et 3) protection contre les mauvais traitements et comportement inhumain. | UN | الإعلان الصادر وفقاً للفقرة 4 من المادة 1 من الاتفاقية: تنطبق الاتفاقية على ثلاث فئات من الحالات الأسرية المعروضة على السلطات القضائية، وهي الحالات التالية: (1) الحضانة، (2) التبني، (3) الحماية من إساءة المعاملة والقسوة. |
Les tribunaux d'un État qui n'est pas partie à la Convention n'appliqueront les dispositions de cette dernière que si leurs propres règles de droit international privé désignent la loi d'un État contractant comme étant applicable, auquel cas la Convention s'appliquera en tant qu'élément du système juridique de cet État étranger. | UN | ولن تطبق المحاكم الموجودة في دولة غير متعاقدة أحكام الاتفاقية إلا عندما تنص قواعد القانون الدولي الخاص لديها على انطباق قانون دولة متعاقدة، وفي هذه الحالة تنطبق الاتفاقية كجزء من النظام القانوني لتلك الدولة الأجنبية. |
la Convention s'appliquera à l'utilisation de communications électroniques en rapport avec la formation ou l'exécution d'un contrat entre des parties ayant leur établissement dans des États différents (article 1-1). | UN | وسوف تنطبق الاتفاقية على استخدام الخطابات الإلكترونية فيما يتعلّق بتكوين أو أداء عقد من العقود بين طرفين يوجد مكانا عملهما في دولتين مختلفتين (المادة 1(1)). |
la Convention s'appliquera à l'utilisation de communications électroniques en rapport avec la formation ou l'exécution d'un contrat entre des parties ayant leur établissement dans des États différents (article 1-1). | UN | تنطبق الاتفاقية على استخدام الخطابات الإلكترونية فيما يتعلّق بتكوين وأداء عقد بين طرفين يوجد مكانا عملهما في دولتين مختلفتين (المادة 1(1)). |
Sur le plan interne, la Convention ne s'applique pas directement. | UN | لا تنطبق الاتفاقية مباشرة على الصعيد المحلي. |