Certaines dispositions de la loi sur le produit du crime s'appliquent également à la confiscation. | UN | وهناك بعض الأحكام الواردة في قانون عائدات الجرائم التي تنطبق كذلك فيما يخص مسائل المصادرة. |
Ces législations contiennent des sanctions, administratives et pénales, qui s'appliquent également aux infractions à la réglementation (CE)1334/2000. | UN | وينص هذان التشريعان على عقوبات إدارية وجنائية تنطبق كذلك على مخالفات لائحة الجماعة الأوروبية 1334/2000. |
36. Les dispositions des articles 4 et 5 s'appliquent également aux délégations des Etats non membres qui participent aux travaux de la Conférence. | UN | ٦٣- تنطبق كذلك أحكام المادتين ٤ و٥ على وفود الدول غير اﻷعضاء المشتركة في أعمال المؤتمر. |
Toutefois, il propose que le commentaire précise que le mot < < déclaration > > dans le texte proposé s'applique aussi au retrait ou à la modification d'une déclaration. | UN | بيد أنه يقترح أن يوضح التعليق أن كلمة " إعلان " في النص المقترح تنطبق كذلك على سحب إعلان أو تعديله. |
Il a généralement été convenu que l'article 2 devrait faire dûment mention des cessions de droits indivis sur des créances de façon à faire apparaître clairement que la convention dans son ensemble s'applique également aux cessions de ce type. | UN | واتُفق عموماً على أن ترد في المادة 2 الإشارة أيضاً بالشكل الملائم إلى إحالات مصالح غير مجزأة في المستحقات ليكون واضحاً أن الاتفاقية ككل تنطبق كذلك على هذه الإحالات. |
10. Mme PEÑA (Mexique) dit que les observations formulées par sa délégation en ce qui concerne le Tribunal international pour l'ex-Yougoslavie s'appliquent aussi au Tribunal international pour le Rwanda, étant donné la similarité des objectifs et des procédures de ces deux organes. | UN | ١٠ - السيدة بينيا )المكسيك(: قالت إن تعليقات وفدها بخصوص المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة تنطبق كذلك على المحكمة الدولية لرواندا نظرا لتشابه الاثنتين من حيث الهدف والاجراءات. |
Si ces principes s'appliquent principalement à un contexte urbain, ils visent également à couvrir à la fois des terrains urbains et périurbains et peuvent, le cas échéant, s'appliquer par extension à des terrains ruraux. | UN | وتنطبق المبادئ بالأساس على السياقات الحضرية، غير أن الهدف منها أيضاً أن تشمل الأراضي الحضرية وضواحيها، ومتى تطلب الأمر، أن تنطبق كذلك على الأراضي الريفية. |
Les critères de nécessité et de proportionnalité exposés sont également valables par rapport au grief concernant l'article 12. | UN | فمعايير الضرورة والتناسب التي قدمها تنطبق كذلك في الشكوى من انتهاك المادة 12. |
36. Les dispositions des articles 4 et 5 s'appliquent également aux délégations des États qui participent aux travaux de la Conférence sans être membres de l'instance. | UN | 36- تنطبق كذلك أحكام المادتين 4 و5 على وفود الدول غير الأعضاء المشتركة في أعمال المؤتمر. |
36. Les dispositions des articles 4 et 5 s'appliquent également aux délégations des Etats non membres qui participent aux travaux de la Conférence. | UN | ٦٣- تنطبق كذلك أحكام المادتين ٤ و٥ على وفود الدول غير اﻷعضاء المشتركة في أعمال المؤتمر. |
8. L'article 24 note par ailleurs que ces mesures s'appliquent également aux victimes lorsqu'elles sont témoins. | UN | 8- وتشير المادة 24 أيضاً إلى أنَّ هذه التدابير تنطبق كذلك على الضحايا من حيث كونهم شهوداً. |
de l'expulsion dans l'État de transit Les règles applicables dans l'État expulsant à la protection des droits de l'homme de l'étranger objet de l'expulsion s'appliquent également dans l'État de transit. | UN | تنطبق كذلك في دولة المرور العابر القواعد السارية في الدولة الطاردة فيما يتعلق بحماية حقوق الإنسان الواجبة للأجنبي محل إجراء الطرد. |
36. Les dispositions des articles 4 et 5 s'appliquent également aux délégations des États qui participent aux travaux de la Conférence sans être membres de l'instance. | UN | 36- تنطبق كذلك أحكام المادتين 4 و5 على وفود الدول غير الأعضاء المشتركة في أعمال المؤتمر. |
L'impossibilité de garantir une sécurité absolue contre la fraude et les erreurs de transmission n'est pas limitée au monde du commerce électronique et s'applique aussi au monde des documents sur support papier. | UN | فاستحالة ضمان الأمن المطلق ضد الاحتيال وأخطاء الإرسال لا تنحصر في عالم التجارة الإلكترونية، بل تنطبق كذلك على عالم الوثائق الورقية. |
Le paragraphe 7 de l'article 4, portant sur l'équilibre entre l'appui fourni par les pays développés parties et la mise en œuvre par les pays en développement parties, s'applique aussi à ces démarches sectorielles ou mesures par secteur concertées.] | UN | والمادة 4-7، المتعلقة بالتوازن بين تقديم الدعم من جانب البلدان الأطراف المتقدمة والتنفيذ من جانب البلدان الأطراف النامية، تنطبق كذلك على هذه النهج القطاعية التعاونية والإجراءات التعاونية الخاصة بقطاعات محددة.] |
Le paragraphe 7 de l'article 4, portant sur l'équilibre entre l'appui fourni par les pays développés parties et la mise en œuvre par les pays en développement parties, s'applique aussi à ces démarches sectorielles ou mesures par secteur concertées.] | UN | والمادة 4-7، المتعلقة بالتوازن بين تقديم الدعم من جانب البلدان الأطراف المتقدمة والتنفيذ من جانب البلدان الأطراف النامية، تنطبق كذلك على هذه النهج القطاعية التعاونية والإجراءات التعاونية في قطاعات محددة.] |
Outre la quatrième Convention de Genève, le Règlement de La Haye, considéré comme relevant du droit international coutumier, s'applique également. | UN | وبالإضافة إلى انطباق اتفاقية جنيف الرابعة تنطبق كذلك قواعد لاهاي المقبولة بوصفها من القانون الإنساني العرفي(). |
Les membres du sous-comité proposent en majorité d'ajouter un commentaire au paragraphe 11 du commentaire relatif au Modèle de convention des Nations Unies afin de rectifier cette interprétation; ils sont d'avis que la règle s'applique également lorsque toutes les parties d'un projet sont sous-traitées. | UN | واقترح أغلب أعضاء اللجنة الفرعية إضافة تعليق إلى هذه الفقرة من شرح الأمم المتحدة لتصحيح هذا التفسير؛ فهم يرون أن القاعدة تنطبق كذلك إذا ما قامت المؤسسة بالتعاقد من الباطن مع مؤسسات أخرى لإنجاز كافة أجزاء المشروع. |
L'article 79 du Code de procédure pénale prévoit que le fondement juridique du gel des comptes bancaires s'applique également aux comptes tenus par les caisses d'épargne, les coopératives de crédit ou d'autres institutions similaires, aux comptes d'assurance-retraite subventionnés par l'État, aux crédits ou aux revenus locatifs. | UN | وتنص المادة 79 من قانون الإجراءات الجنائية على أن الأسباب القانونية لتجميد الحسابات المصرفية تنطبق كذلك على الحسابات التي تحتفظ بها مصارف التوفير أو تعاونيات الائتمان أو المؤسسات الشبيهة، وعلى حسابات تأمين المعاشات التقاعدية المدعوم من الدولة، وعلى القروض أو إيراد الإيجارات. |
24. L'inspecteur prend note également avec satisfaction du paragraphe 8 des procédures susmentionnées, libellé comme suit: < < Il est rappelé aux directeurs de programme que les critères de la diversité géographique et de la parité entre les sexes s'appliquent aussi à la sélection des personnes recrutées pour de courtes durées ou à titre de consultant. > > . | UN | 24 - ويلاحظ المفتش أيضاً الفقرة 8 من الإجراءات المذكورة أعلاه، حيث تذكِّر المفوضة السامية مديري البرامج " بأن شروط التنوع الجغرافي ونوع الجنس تنطبق كذلك على اختيار الخبراء الاستشاريين والموظفين المعينين بعقود قصيرة الأجل " . |
24. L'inspecteur prend note également avec satisfaction du paragraphe 8 des procédures susmentionnées, libellé comme suit: < < Il est rappelé aux directeurs de programme que les critères de la diversité géographique et de la parité entre les sexes s'appliquent aussi à la sélection des personnes recrutées pour de courtes durées ou à titre de consultant. > > . | UN | 24- ويلاحظ المفتش أيضاً الفقرة 8 من الإجراءات المذكورة أعلاه، حيث تذكِّر المفوضة السامية مديري البرامج " بأن شروط التنوع الجغرافي ونوع الجنس تنطبق كذلك على اختيار الخبراء الاستشاريين والموظفين المعينين بعقود قصيرة الأجل " . |
En outre, plusieurs intervenants considéraient que la convention générale devait comporter des dispositions concernant les activités militaires non régies par le droit international humanitaire et s'appliquer aux personnes à qui il appartient de contrôler ou de diriger ces activités. | UN | وعلاوة على ذلك، اعتبر بعض المتحدثين أن الاتفاقية الشاملة ينبغي أن تشمل أحكاما تتعلق بالأنشطة العسكرية غير المشمولة بالقانون الإنساني الدولي، وأن تنطبق كذلك على الأفراد الذين يكونون في وضع يتيح لهم مراقبة هذه الأنشطة العسكرية أو توجيهها. |
Les critères de nécessité et de proportionnalité exposés sont également valables par rapport au grief concernant l'article 12. | UN | فمعايير الضرورة والتناسب التي قدمها تنطبق كذلك في الشكوى من انتهاك المادة 12. |