La Commission ne devait par conséquent examiner que les violations de la première catégorie. | UN | وبالتالي، لا ينبغي على اللجنة أن تنظر إلا في انتهاكات الفئة الأولى. |
S'agissant de la procédure à suivre, il recommande à l'Assemblée générale de n'examiner que les rapports du Bureau des services de contrôle interne au sujet desquels les Inspecteurs ont présenté des observations, à moins que les retards à cet égard ne soient imputables au CCI lui-même. | UN | وتوصي الوحدة الجمعية العامة، من منطلق اجرائي، ألا تنظر إلا في تقارير مكتب المراقبة الداخلية التي أبدت الوحدة تعليقاتها عليها ما لم يكن التأخر في إبداء التعليقات ناجما عن الوحدة نفسها. |
Il renvoie à la jurisprudence du Comité selon laquelle ce dernier ne peut examiner que la question de savoir si les instructions du juge étaient manifestement arbitraires ou équivalaient à un déni de justice. | UN | وأشارت الى آراء اللجنة التي أعلنت فيها أنها لا تنظر إلا في مسألة ما اذا كانت هذه التعليمات تعسفية بشكل واضح أو تبلغ حدّ الامتناع عن إقامة العدل. |
L'auteur estime que le droit à la présomption d'innocence n'a pas été respecté. Elle fait valoir que le tribunal n'a examiné que des preuves à charge et a refusé d'entendre les témoins qui auraient pu confirmer que son mari avait été passé à tabac, notamment son avocat et des policiers. | UN | وترى صاحبة البلاغ أن حق زوجها في افتراض البراءة لم يُراع، وتشير إلى أن المحكمة لم تنظر إلا في دليل اتهام زوجها ورفضت سماع الشهود الذين كان من الممكن أن يشهدوا بتعرض زوجها للضرب، فضلاً عن سماع محاميه وبعض رجال الشرطة. |
L'auteur estime que le droit à la présomption d'innocence n'a pas été respecté. Elle fait valoir que le tribunal n'a examiné que des preuves à charge et a refusé d'entendre les témoins qui auraient pu confirmer que son mari avait été passé à tabac, notamment son avocat et des policiers. | UN | وترى صاحبة البلاغ أن حق زوجها في افتراض البراءة لم يُراع، وتشير إلى أن المحكمة لم تنظر إلا في دليل اتهام زوجها ورفضت سماع الشهود الذين كان من الممكن أن يشهدوا بتعرض زوجها للضرب، فضلاً عن سماع محاميه وبعض رجال الشرطة. |
Un organe conventionnel ne peut examiner que les questions traitées dans les dispositions spécifiques de l'instrument en vertu duquel il a été créé et la présentation d'un document de base constitue une aide à cet égard. | UN | 32 - لا يجوز لهيئة من الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان أن تنظر إلا في المسائل المنصوص عليها في أحكام المعاهدات التي تكون طرفا فيها، والوثيقة الأساسية تساعد في هذا الشأن. |
Il a constaté que l'auteur avait soumis la communication uniquement en son nom propre et non en celui de sa femme ou de ses enfants, et a conclu qu'il ne pouvait examiner que la question de savoir si les droits de l'auteur au titre des articles 17 et 23 seraient violés en cas d'expulsion. | UN | وأشارت إلى أن صاحب البلاغ قدم بلاغه باسمه فقط ولم يقدمه نيابة عن زوجته وأبنائه، وخلصت إلى أنه لا يمكنها أن تنظر إلا في مسألة ما إذا كان إبعاده سيشكل انتهاكا للحقوق التي تكفلها لـه المادتان 17 و23. |
20. Avec deux sessions par année, le Comité ne peut examiner que 14 rapports; en conséquence, depuis 2005, il a décidé, à titre exceptionnel, d'autoriser des États à regrouper dans un seul document des rapports en retard. | UN | 20- ونظراً إلى أن اللجنة لا تعقد سوى دورتين سنوياً، فإنها لا تستطيع أن تنظر إلا في 14 تقريراً، وبالتالي فقد قررت، كتدبير استثنائي منذ عام 2005، توحيد التقارير التي تأخر تقديمها. |
Avec deux sessions par année, le Comité ne peut examiner que 14 rapports; en conséquence, depuis 2005, il a décidé, à titre exceptionnel, d'autoriser des États à regrouper dans un seul document des rapports en retard. | UN | 20 - ونظراً إلى أن اللجنة لا تعقد سوى دورتين سنوياً، فإنها لا تستطيع أن تنظر إلا في 14 تقريراً، وبالتالي فقد قررت، كتدبير استثنائي منذ عام 2005، توحيد التقارير التي تأخر تقديمها. |
17. Afin d'établir le rapport de synthèse et d'évaluation conformément au calendrier mentionné au paragraphe 16 a) cidessus, le secrétariat ne devrait examiner que les inventaires reçus à la date prévue. | UN | 17- وبغية إعداد التقرير التوليفي والتقييمي في غضون الإطار الزمني المشار إليه في الفقرة 16(أ) أعلاه، ينبغي للأمانة ألا تنظر إلا في تقارير قوائم الجرد الواردة في الموعد المحدد. |
Enfin il est noté que, comme l'auteur a présenté sa plainte exclusivement en son nom propre, le Comité ne doit examiner que les droits de l'auteur. | UN | وأخيراً، يُلاحظ أنه لما كان صاحب البلاغ قد قدَّم ادعاءه بالأصالة عن نفسه وحده، يجب على اللجنة ألا تنظر إلا في حقوقه هو(). |
4.2 L'État partie rappelle la jurisprudence du Comité selon laquelle celui-ci ne peut examiner que les requêtes qui font état, éléments de preuve à l'appui, de violations des droits protégés par la Convention, et affirme que le requérant n'a pas étayé ses allégations, même prima facie. | UN | 4-2 وتذكّر الدولة الطرف بما قضت به اللجنة في حالات سابقة() ومفاده أنها لا يمكن أن تنظر إلا في البلاغات التي يُدّعى فيها ادعاء مدعوماً بأدلة حدوثُ انتهاكات للحقوق التي تحميها الاتفاقية، وتقول إن صاحب البلاغ لم يدعم ادعاءاته ولو على أساس افتراض مبدئي. |
4.2 L'État partie rappelle la jurisprudence du Comité selon laquelle celui-ci ne peut examiner que les requêtes qui font état, éléments de preuve à l'appui, de violations des droits protégés par la Convention, et affirme que le requérant n'a pas étayé ses allégations, même prima facie. | UN | 4-2 وتذكّر الدولة الطرف بما قضت به اللجنة في حالات سابقة(ج) ومفاده أنها لا يمكن أن تنظر إلا في البلاغات التي يُدّعى فيها ادعاء مدعوماً بأدلة حدوثُ انتهاكات للحقوق التي تحميها الاتفاقية، وتقول إن صاحب البلاغ لم يدعم ادعاءاته ولو على أساس افتراض مبدئي. |
En raison de l'impasse politique consécutive aux élections de juillet 2003, qui a duré jusqu'à la formation d'un nouveau gouvernement en juillet 2004, l'Assemblée nationale n'a examiné que peu de textes en 2004. | UN | وأدى المأزق السياسي الذي تلا انتخابات تموز/يوليه 2003، والذي استمر حتى تشكيل حكومة جديدة في تموز/يوليه 2004، إلى أن الجمعية الوطنية لم تنظر إلا في عدد قليل من القوانين خلال عام 2004. |