Cependant, nous encourageons la minorité d'États Membres qui ne sont pas encore parties à envisager sérieusement d'y adhérer, pour que la Convention réunisse l'adhésion de tous les États. | UN | ومهما يكن من أمر، نحض الأقليــة مــن الــدول الأعضاء التي لم تصبح بعد أطرافا في الاتفاقية على أن تنظر جديا في الانضمام إليها لكي تحقق الاتفاقية العضوية العالمية. |
40. Invite tous les gouvernements à coopérer avec le Rapporteur spécial et à l'aider dans sa tâche, à lui fournir, à sa demande, toutes les informations nécessaires et à envisager sérieusement de répondre favorablement à ses demandes de visite pour lui permettre de mieux s'acquitter de son mandat; | UN | " 40 - تهيب بجميع الحكومات أن تتعاون مع المقرر الخاص وأن تساعده في أداء مهمته وأن تزوده بجميع المعلومات اللازمة التي يطلبها وأن تنظر جديا في الاستجابة لطلبات المقرر الخاص بشأن زيارة بلدانها لتمكينه من الوفاء بولايته بمزيد من الفعالية؛ |
27. Encourage les États à envisager d'appliquer les recommandations formulées par la Rapporteuse spéciale dans son rapport, à coopérer pleinement avec elle dans l'accomplissement des tâches et devoirs qui lui incombent, et à songer sérieusement à donner suite à ses demandes de visite dans leur pays, et note avec satisfaction que certains gouvernements l'ont déjà invitée; | UN | 27- تشجع الدول على النظر في تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير المقررة الخاصة، والتعاون معها تعاونا تاما في أداء المهام والواجبات المكلفة بها بموجب ولايتها، وأن تنظر جديا في تلبية طلبها زيارة بلدانها، وتلاحظ مع التقدير أن بعض الحكومات سبق أن دعتها إلى زيارة بلدانها؛ |
Mon pays a souhaité manifester par ce vote son soutien aux États qui abordent avec sérieux et bonne foi la question du désarmement nucléaire et qui se retrouvent de plus en plus nombreux sur le texte proposé par le Japon. | UN | وأراد بلدي بتصويته أن يعرب عن دعمه للدول التي تنظر جديا وبنية حسنة في مسألة نزع السلاح النووي والتي تؤيد بأعداد متزايدة النص الذي تقترحه اليابان. |
À cet égard, on a souligné qu'il faudrait mettre l'accent sur l'obligation de l'État touché d'examiner sérieusement les offres qu'il reçoit. | UN | وفي هذا الصدد، جرى التشديد على أنه ينبغي التركيز على واجب الدولة المتضررة بأن تنظر جديا في أي عروض مساعدة تتلقاها. |
Le Front POLISARIO a envisagé sérieusement de refuser de participer à ce processus, qui n'avait plus rien de commun avec le plan de paix convenu. | UN | وقال إن جبهة البوليساريو تنظر جديا في رفض المشاركة في هذه العملية، التي لم يعد بينها وبين خطة السلام المتفق عليها أي شيء مشترك. |
À l'avenir, les accords et arrangements internationaux doivent accorder une place plus importante à la science et à la technique en envisageant sérieusement les moyens de faciliter le renforcement des capacités de recherche et de mobiliser des financements en faveur de la recherche afin de libérer le potentiel qu'offrent l'information scientifique et les technologies appropriées en matière de développement durable. | UN | 21 - ويلزم أن تخطو الاتفاقات/الترتيبات الدولية مستقبلا خطوات أبعد نحو الاعتراف بأهمية العلم والتكنولوجيا وذلك بأن تنظر جديا في تيسير بناء القدرات البحثية وتعبئة التمويل للبحوث من أجل إطلاق طاقات المعلومات العلمية والتكنولوجيات المناسبة للمساهمة في التنمية المستدامة. |
40. Invite tous les gouvernements à coopérer avec la Rapporteuse spéciale et à l'aider dans sa tâche, à lui fournir, à sa demande, toutes les informations nécessaires et à envisager sérieusement de répondre favorablement à ses demandes de visite pour lui permettre de mieux s'acquitter de son mandat; | UN | " 40 - تهيب بجميع الحكومات أن تتعاون مع المقررة الخاصة وأن تساعدها في أداء مهمتها وأن تزودها بجميع المعلومات اللازمة التي تطلبها وأن تنظر جديا في الاستجابة لطلبات المقررة الخاصة بشأن زيارة بلدانها لتمكينها من الوفاء بولايتها بمزيد من الفعالية؛ |
41. Invite tous les gouvernements à coopérer avec la Rapporteuse spéciale et à l'aider dans sa tâche, à lui fournir, à sa demande, toutes les informations nécessaires et à envisager sérieusement de répondre favorablement à ses demandes de visite pour lui permettre de mieux s'acquitter de son mandat; | UN | 41 - تهيب بجميع الحكومات أن تتعاون مع المقررة الخاصة وأن تساعدها في أداء مهمتها وأن تزودها بجميع المعلومات اللازمة التي تطلبها وأن تنظر جديا في الاستجابة لطلبات المقررة الخاصة بشأن زيارة بلدانها لتمكينها من الوفاء بولايتها بمزيد من الفعالية؛ |
40. Invite tous les gouvernements à coopérer avec la Rapporteuse spéciale et à l'aider dans sa tâche, à lui fournir, à sa demande, toutes les informations nécessaires et à envisager sérieusement de répondre favorablement à ses demandes de visite pour lui permettre de mieux s'acquitter de son mandat; | UN | 40 - تهيب بجميع الحكومات أن تتعاون مع المقررة الخاصة وأن تساعدها في أداء مهمتها وأن تزودها بجميع المعلومات اللازمة التي تطلبها وأن تنظر جديا في الاستجابة لطلبات المقررة الخاصة بشأن زيارة بلدانها لتمكينها من الوفاء بولايتها بمزيد من الفعالية؛ |
15. Invite tous les États à coopérer avec l'Experte indépendante pour l'aider dans l'exécution du mandat et des tâches qui lui ont été confiés, à lui communiquer toutes les informations nécessaires demandées et à envisager sérieusement de répondre rapidement et favorablement à ses demandes de visite pour lui permettre de s'acquitter effectivement de sa mission; | UN | 15 - تهيب بجميع الدول أن تتعاون مع الخبيرة المستقلة في تأدية المهام والواجبات المنوطة بها وأن تساعدها في ذلك وأن تزودها بكل المعلومات اللازمة التي تطلبها وأن تنظر جديا في الاستجابة على وجه السرعة لطلبات الخبيرة المستقلة لزيارة بلدانها لتمكينها من الاضطلاع بواجباتها على نحو فعال؛ |
27. Encourage les États à envisager d'appliquer les recommandations formulées par la Rapporteuse spéciale dans son rapport, à coopérer pleinement avec elle dans l'accomplissement des tâches et devoirs qui lui incombent, et à songer sérieusement à donner suite à ses demandes de visite dans leur pays, et note avec satisfaction que certains gouvernements l'ont déjà invitée; | UN | 27- تشجع الدول على النظر في تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير المقررة الخاصة، والتعاون معها تعاونا تاما في أداء المهام والواجبات المكلفة بها بموجب ولايتها، وأن تنظر جديا في تلبية طلبها زيارة بلدانها، وتلاحظ مع التقدير أن بعض الحكومات سبق أن دعتها إلى زيارة بلدانها؛ |
Nous avions fait ce choix pour manifester < < notre soutien aux États qui abordent avec sérieux et bonne foi la question du désarmement nucléaire > > (A/C.1/61/PV.21). | UN | وقد أراد بلدي بتصويته " أن يعرب عن دعمه للدول التي تنظر جديا وبنية حسنة في مسألة نزع السلاح النووي " (A/C.1/61/PV.21، ص 11). |
De même, l'État devrait examiner sérieusement s'il accordera la protection diplomatique à ses nationaux qui auraient subi un préjudice à raison d'actes illicites d'un autre État. | UN | وبالمثل، على الدولة أن تنظر جديا فيما إذا كان المراد أن تمنح الحماية الدبلوماسية لرعاياها في حال الوجود المزعوم لأفعال غير مشروعة ضدهم تقوم بها دولة أخرى. |
Durant la phase initiale de l’opération serbe, les FPNU ne semblent pas avoir envisagé sérieusement l’emploi de la force pour décourager les attaques contre Žepa. | UN | ٣٩٥ - وخلال هذه المرحلة اﻷولى من العملية الصربية، يبدو أن قوة اﻷمم المتحدة للحماية لم تنظر جديا في استخدام القوة لمنع الهجمات على جيبا. |
i) Le Comité spécial voudrait prier instamment Israël d'agir d'une manière compatible avec l'esprit du processus de paix en envisageant sérieusement d'adopter les mesures concrètes suivantes : | UN | )ط( تود اللجنة الخاصة أن تناشد إسرائيل التصرف بما ينسجم مع روح عملية السلام، وذلك بأن تنظر جديا في اتخاذ التدابير الملموسة التالية: |