Enfin, il présente quelques conclusions et recommandations pour examen par l'Assemblée générale. | UN | والتقرير يقدم أيضا بعض الاستنتاجات والتوصيات كي تنظر فيها الجمعية العامة. |
Enfin, il présente un ensemble de recommandations pour examen par l'Assemblée générale. | UN | ويخلص التقرير إلى مجموعة من التوصيات المطروحة من أجل أن تنظر فيها الجمعية العامة. |
Ce document collectif pourra aussi contenir des propositions de recommandations concernant le processus des Nations Unies relatif aux armes légères à soumettre ultérieurement à l'examen de l'Assemblée générale. | UN | وقد تقترح النتائج الجماعية أيضاً توصيات بشأن عملية الأمم المتحدة المتعلقة بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة التي يمكن أن تنظر فيها الجمعية العامة في وقت لاحق. |
La Haut-Commissaire n'est pas chargée de décider des questions qui doivent être examinées par l'Assemblée générale. | UN | وليس من اختصاص المفوض السامي أن يبت في المسائل التي يجب أن تنظر فيها الجمعية العامة. |
L'Afrique du Sud reconnaît le droit qu'ont tous les États Membres de l'ONU de présenter des projets de résolution pour examen à l'Assemblée générale. | UN | إن جنوب أفريقيا تسلم بحق أي دولة عضو في الأمم المتحدة في التقدم بمشاريع قرارات لكي تنظر فيها الجمعية العامة. |
On peut noter qu'une version mise à jour du rapport sera établie à une date ultérieure, en 1993, pour être examinée par l'Assemblée générale à sa quarante-huitième session. | UN | ومن الجدير بالملاحظة أنه سيتم إعداد صيغة مستكملة من التقرير لكي تنظر فيها الجمعية العامة في دورتها الثامنة واﻷربعين في وقت لاحق من عام ١٩٩٣. |
Ils ont pris part aux travaux des comités pour préparer à l'intention de l'Assemblée générale des questions intéressantes. | UN | وشاركوا بنشاط في أعمال اللجان بشأن تحضير البنود ذات الأهمية لكي تنظر فيها الجمعية العامة. |
Une délégation a souligné que le volet No 2 du projet de réforme du Secrétaire général n'avait pas encore été examiné par l'Assemblée générale; il était par conséquent prématuré d'en débattre dans le cadre de l'actuel projet de budget. | UN | وأشار أحد الوفود الى أن إصلاحات المسار الثاني التي اقترحها اﻷمين العام لم تنظر فيها الجمعية العامة بعد، ولذلك سيكون من السابق ﻷوانه مناقشتها في سياق مقترحات الميزانية الحالية. |
On trouvera en conclusion du présent rapport des recommandations relatives aux préparatifs de la Conférence, pour examen par l'Assemblée générale. | UN | ويختتم التقرير بتقديم توصيات بشأن العملية التحضيرية للمؤتمر لكي تنظر فيها الجمعية العامة. |
Le rapport se conclut par des recommandations pour examen par l'Assemblée générale. | UN | ويختتم التقرير بتوصيات لكي تنظر فيها الجمعية العامة. |
Il met également en relief les activités récemment menées par les organismes des Nations Unies dans ce domaine et propose un certain nombre de recommandations, pour examen par l'Assemblée générale. | UN | ويسلط الضوء أيضا على آخر ما اضطلعت به منظومة الأمم المتحدة من أنشطة في هذا المجال ويقترح عددا من التوصيات لكي تنظر فيها الجمعية العامة. |
Nous sommes certains que ce document nous permettra de conjuguer nos efforts pour nous acquitter de ces nobles engagements et nous nous réjouissons de son examen par l'Assemblée générale. | UN | وإننا واثقون من أن هذه الوثيقة سوف تساعد في مضافرة جهودنا للوفاء بهذه الالتزامات السامية، ونتطلع إلى أن تنظر فيها الجمعية العامة. |
Notant que le Secrétaire général n'a signalé aucun progrès en la matière, le Comité consultatif l'invite à proposer, pour examen par l'Assemblée générale, des mesures de nature à garantir que les accords sur le statut des forces seront pleinement respectés. | UN | وفي هذا الصدد، تدعو اللجنة الاستشارية اﻷمين العام إلى أن يقترح التدابير اللازمة التي من شأنها أن تكفل التقيد التام باتفاقات مركز القوات، وذلك لكي تنظر فيها الجمعية العامة. |
Après ces remarques, je présente les rapports de la Première Commission, tels que contenus dans les documents A/54/551 à A/54/572, à l'examen de l'Assemblée générale. | UN | وبهذه الملاحظات أقدم تقارير اللجنة اﻷولى، كما وردت في الوثائق من A/54/551 إلى A/54/572، لكي تنظر فيها الجمعية العامة. |
Les taux élaborés par celui-ci ont été acceptés en tant que point de départ, et de référence, à partir duquel le Groupe de travail mènerait ses délibérations et élaborerait les recommandations qu'il soumettrait à l'examen de l'Assemblée générale. | UN | وقد قبلت المعدلات التي وضعها الفريق المخصص بوصفها نقطة مرجعية يُجري على أساسها الفريق العامل مداولاته ويضع توصياته المقرر أن تنظر فيها الجمعية العامة. |
Établi comme suite à cette demande, le présent rapport contient une proposition détaillée et des recommandations destinées à être examinées par l'Assemblée générale à sa soixante-quatrième session. | UN | ويقدم هذا التقرير عملا بذلك الطلب، ويعرض مقترحاً شاملا وتوصيات لكي تنظر فيها الجمعية العامة في دورتها الرابعة والستين. |
Les domaines de compétence du Tribunal sont le droit de la mer et les affaires maritimes, notamment la pêche et la navigation, l'environnement mondial, le développement durable, les questions relatives à l'administration et autres questions connexes examinées par l'Assemblée générale. | UN | وتهتـم المحكمة بقانون البحار وشؤون المحيطات، بما في ذلك المصائد والملاحة، والبيئة العالمية، والتنمية المستدامة، والقضايا المتصلة باﻹدارة، والمسائل اﻷخرى ذات الصلة التي تنظر فيها الجمعية العامة. |
Des recommandations concrètes sur ces questions seront présentées pour examen à l'Assemblée générale et au Conseil économique et social. | UN | وستعد توصيات عملية المنحى بشأن تلك القضايا كي تنظر فيها الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Bien que les États Membres soient habilités à exprimer leurs vues sur la participation des ONG, toute objection doit se faire dans la transparence et doit être examinée par l'Assemblée générale. | UN | وفي حين يحق للدول الأعضاء التعبير عن آرائها بشأن مشاركة المنظمات غير الحكومية، فإن أي اعتراضات ينبغي أن تتم بشفافية وأن تنظر فيها الجمعية العامة. |
En troisième lieu, plusieurs propositions d'un caractère plus fondamental sont formulées à l'intention de l'Assemblée générale aux fins d'une action éventuelle à plus long terme. | UN | ثالثا، طُرحت عدة مقترحات أكثر جذرية كي تنظر فيها الجمعية العامة ﻹمكانية اتخاذ إجراءات بشأنها في اﻷجل الطويل. |
D'autre part, on n'aurait pas dû établir de lien entre la suppression de l'enveloppe prévue pour les missions politiques spéciales et le rapport du Groupe d'étude sur les opérations de paix des Nations Unies, qui n'a pas encore été publié ni examiné par l'Assemblée générale. | UN | وكان ينبغي ألا يكون ثمة ربط بين عدم إدراج اعتماد للبعثات السياسية الخاصة وتقرير الفريق المعني بعمليات السلام للأمم المتحدة، التي لم تصدر ولم تنظر فيها الجمعية العامة بعد. |
Les rapports que l'Assemblée examine aujourd'hui rendent bien compte de cette situation. | UN | والتقارير التي تنظر فيها الجمعية العامة توضح ذلك جيداً. |
Le BSCI a recommandé que le Secrétaire général évalue les gains d'efficacité qui pourraient être obtenus si l'on regroupait les fonctions administratives et de sensibilisation de ces deux bureaux, afin que l'Assemblée générale les examine. | UN | وأوصى مكتب خدمات الرقابة الداخلية بأن يقيِّم الأمين العام مدى ما يمكن تحقيقه من كفاءة من خلال الجمع بين المهام الإدارية ومهام الدعوة في هذين المكتبين، لكي تنظر فيها الجمعية العامة. |
D'autres estimaient que les résultats des délibérations du Conseil pourraient être examinés par l'Assemblée générale. | UN | ورأت وفود أخرى أن مداولات المجلس يمكن أن تنظر فيها الجمعية العامة. |
Compte tenu des directives que l'Assemblée générale pourrait souhaiter formuler à cet égard, il recommande que l'on demande au Secrétaire général de soumettre des modèles à l'Assemblée pour qu'elle les examine. | UN | واللجنة الاستشارية توصي بأن يُطلب من الأمين العام، استنادا إلى توجيهات مثل التوجيهات التي قد ترغب الجمعية العامة في تقديمها بالنسبة لمقترحات الأمين العام، تقديم نماذج بالحجم الحقيقي كي تنظر فيها الجمعية العامة. |
Dans ce contexte, le Comité consultatif rappelle qu'il a recommandé à plusieurs reprises de prier le Secrétaire général de soumettre à l'Assemblée générale des propositions concernant le modèle global de prestation de services. | UN | وفي هذا الصدد، تشير اللجنة الاستشارية إلى أنها أوصت بأن يطلب إلى الأمين العام أن يقدم مقترحاته المتعلقة بنموذج تقديم الخدمات على الصعيد العالمي لكي تنظر فيها الجمعية العامة في مناسبات مختلفة. |
Elle remercie le Secrétaire général pour ses rapports sur le sujet, qui offrent une analyse et un ensemble de recommandations à examiner par l'Assemblée générale. | UN | ويود وفدي أن يعرب عن تقديره للتقارير عن ذلك الموضوع التي قدمها الأمين العام، والتي تقدم تحليلا ومجموعة من التوصيات كيما تنظر فيها الجمعية العامة. |