ويكيبيديا

    "تنظر في أن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • envisager d'
        
    • envisager de
        
    • d'envisager
        
    • envisage de
        
    • envisagent
        
    Il estime que les gouvernements devraient envisager d'entrer en guerre contre les grands trafiquants. UN وتعتقد الهيئة أنه يتعين على الحكومات أن تنظر في أن تستهدف المتاجرين بالمخدرات على نطاق واسع.
    Gardant à l'esprit qu'un certain nombre de réunions d'experts juridiques spécialisés dans les questions de l'environnement et les affaires pénales ont suggéré aux gouvernements d'envisager d'examiner, au sein de l'Organisation des Nations Unies, la possibilité d'établir un tribunal international pour les questions de l'environnement, UN واذ يأخذ في حسبانه أن عددا من اجتماعات خبراء القانون المتخصصين في الشؤون البيئية والجنائية اقترح على الحكومات أن تنظر في أن تناقش، في اﻷمم المتحدة، امكانية انشاء محكمة دولية للشؤون البيئية،
    Les commissions techniques compétentes devraient envisager d'inscrire à leur ordre du jour l'examen de l'incidence sur l'homme et la femme des politiques menées dans leurs domaines de compétence respectifs. UN وينبغي للجان الفنية المعنية أن تنظر في أن تدرج في جداول أعمالها استعراض آثار السياسات التي تقع ضمن اختصاصها على نوع الجنس.
    Tous les États qui ne l'ont pas encore fait devraient envisager de devenir parties aux instruments antiterroristes internationaux. UN ودعا جميع الدول إلى أن تنظر في أن تصبح أطرافاً في الصكوك الدولية المتعلقة بمكافحة الإرهاب، إن لم تكن قد فعلت ذلك.
    Par souci de la souveraineté nationale des États, ces derniers devraient être priés < < d'envisager > > de devenir parties à un traité ou une convention. UN وأنه حرصا على السيادة الوطنية، ينبغي أن يطلب من الدول أن " تنظر في " أن تصبح أطرافا في أية معاهدة أو اتفاقية.
    Gardant à l'esprit qu'un certain nombre de réunions d'experts juridiques spécialisés dans les questions de l'environnement et les affaires pénales ont suggéré aux gouvernements d'envisager d'examiner, au sein de l'Organisation des Nations Unies, la possibilité d'établir un tribunal international pour les questions de l'environnement, UN واذ يأخذ في حسبانه أن عددا من اجتماعات خبراء القانون المتخصصين في الشؤون البيئية والجنائية اقترح على الحكومات أن تنظر في أن تناقش، في اﻷمم المتحدة، امكانية انشاء محكمة دولية للشؤون البيئية،
    Gardant à l'esprit qu'un certain nombre de réunions d'experts juridiques spécialisés dans les questions de l'environnement et les affaires pénales ont suggéré aux gouvernements d'envisager d'examiner, au sein de l'Organisation des Nations Unies, la possibilité d'établir un tribunal international pour les questions de l'environnement, UN وإذ يأخذ في حسبانه أن عددا من اجتماعات خبراء القانون المتخصصين في الشؤون البيئية والجنائية اقترح على الحكومات أن تنظر في أن تناقش، في اﻷمم المتحدة، امكانية انشاء محكمة دولية للشؤون البيئية،
    Le Comité pourrait peut-être envisager d'inviter les États à répondre dans leur document de base à certaines questions relevant normalement de la liste. UN وفي هذا الصدد، تساءل عما إذا كانت اللجنة قد تنظر في أن تطلب من الدول تغطية بعض الأسئلة التي عادة ما تُطلب في قائمة المسائل في وثيقتها الأساسية.
    Saint-Vincent-et-les-Grenadines souhaitera peut-être envisager d'inclure dans son plan d'action des quotas d'importation afin de geler les importations au niveau de référence et de faciliter l'élimination, une interdiction d'importation de matériel utilisant des substances qui appauvrissent la couche d'ozone et des politiques et réglementations propres à faire progresser l'élimination; UN وقد ترغب سانت فنسنت وجزر غرينادين أن تنظر في أن تدرج في خطة عملها هذه حصص استيراد لتجميد الواردات عند مستويات خط الأساس ولدعم جدول التخلص التدريجي، وحظراً على الواردات من المعدات التي تعمل بالمواد المستنفدة للأوزون، وسياسات ووسائل تنظيمية من شأنها أن تضمن إحراز التقدم نحو تحقيق التخلص التدريجي.
    L'Azerbaïdjan souhaitera peut-être envisager d'inclure dans son plan d'action l'adoption de politiques et de règlements permettant de faire progresser l'élimination des autres CFC; UN وقد تود أذربيجان أن تنظر في أن تضع ضمن خطة عملها صكوك سياسات عامة وصكوك تنظيمية تكفل لها تحقيق تقدم في التخلص التدريجي التام؛
    Les commissions techniques compétentes devraient envisager d'inscrire à leur ordre du jour l'examen de l'incidence sur l'homme et la femme des politiques menées dans leurs domaines de compétence respectifs. " UN وينبغي للجان الفنية المعنية أن تنظر في أن تدرج في جداول أعمالها استعراض ما يترتب على السياسات التي تقع ضمن اختصاصها من آثار على كلا الجنسين. "
    Les commissions techniques compétentes devraient envisager d'inscrire à leur ordre du jour l'examen de l'incidence sur l'homme et la femme des politiques menées dans leurs domaines de compétence respectifs. " UN وينبغي للجان الفنية المعنية أن تنظر في أن تدرج في جداول أعمالها استعراض آثار السياسات التي تقع ضمن اختصاصها فيما يتعلق بنوع الجنس. "
    20. Décide en outre d'envisager d'organiser, lors des futures sessions de la Commission, des réunions interactives de haut niveau sur des problèmes d'orientation particulièrement importants; UN ٠٢ - تقرر كذلك أن تنظر في أن تنظم، أثناء الدورات المقبلة للجنة، اجتماع هيئات رفيعة المستوى متجاوبة بشأن القضايا الرئيسية المتعلقة بالسياسات؛
    20. Décide en outre d'envisager d'organiser, lors des futures sessions de la Commission, des réunions interactives de haut niveau sur des problèmes d'orientation particulièrement importants; UN " ٠٢ - تقرر كذلك أن تنظر في أن تنظم، أثناء الدورات المقبلة للجنة، إجتماع هيئات رفيعة المستوى متجاوبة بشأن القضايا الرئيسية المتعلقة بالسياسات؛
    20. Décide en outre d'envisager d'organiser, lors des futures sessions de la Commission, des réunions interactives de haut niveau sur des problèmes d'orientation particulièrement importants; UN ٠٢ - تقرر كذلك أن تنظر في أن تنظم، أثناء الدورات المقبلة للجنة، اجتماعات تحاورية رفيعة المستوى بشأن القضايا الرئيسية المتعلقة بالسياسات؛
    Cependant le Venezuela est préoccupé par le paragraphe 5 du dispositif du projet de résolution, dans lequel les États Membres sont invités à envisager de se faire représenter par des représentants des coopératives à la séance plénière. UN غير أن فنزويلا تعرب عن قلقها إزاء الفقرة 5 من منطوق مشروع القرار، التي دُعيت الدول الأعضاء فيها إلى أن تنظر في أن يحضر عنها ممثلون للتعاونيات في الجلسة العامة.
    Elle pourrait envisager de prier le Secrétariat de redoubler d'efforts pour fournir des informations et une assistance aux États qui souhaitent devenir parties à la Convention sur les créances. UN ولعلّ اللجنة تود أن تنظر في أن تطلب إلى الأمانة تكثيف جهودها الرامية إلى نشر المعلومات وتقديم المساعدة إلى الدول المهتمة بالانضمام إلى اتفاقية المستحقات.
    Il a aussi encouragé l'État partie à envisager de donner aux minorités nationales des possibilités suffisantes d'utiliser et d'enseigner leur propre langue. UN وشجعت اللجنة الدولة الطرف أيضاً على أن تنظر في أن تتيح للأقليات القومية فرصاً سانحة لاستخدام لغاتها وتعلمها.
    Nous demandons instamment aux autres États d'envisager de faire de même. UN ونحث الدول اﻷخرى على أن تنظر في أن تحذو نفس الحذو.
    Le Comité recommande à l'État partie d'envisager de conférer au Tribunal de Waitangi des pouvoirs juridiquement contraignants pour statuer sur les questions relevant du Traité. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنظر في أن تمنح محكمة وايتانغي سلطات ملزمة قانوناً للبت في المسائل المتعلقة بالمعاهدة.
    Rappelant que, traditionnellement, le Comité avait un président chypriote, il a demandé au Comité d'envisager de nommer son successeur au poste de président, sous réserve de l'assentiment de tous les Membres du Comité. UN وأشار إلى التقليد المتبع بأن يكون رئيس اللجنة من قبرص، وطلب من اللجنة أن تنظر في أن يشغل منصبه خلفه السفير اليكوس شامبوس، رهنا بموافقة جميع أعضاء اللجنة.
    C'est pourquoi, la Rapporteuse spéciale recommande que la SousCommission envisage de la charger d'élaborer un document de synthèse à partir de l'ensemble du travail qu'elle a accompli. UN وبناء على ذلك، توصي المقررة الخاصة اللجنة الفرعية بأن تنظر في أن تطلب منها صياغة وثيقة شاملة تستند إلى كل ما اضطلعت به من عمل.
    Il semble impératif, pour garantir l'efficacité et l'intégrité du système de protection des droits de l'homme, d'examiner les rapports en temps voulu; les comités ayant accumulé du retard dans ce domaine envisagent donc de se réunir simultanément en séance privée. UN ومن الضروري من أجل ضمان فعالية وسلامة منظومة حماية حقوق الإنسان، النظر في التقارير في وقت مناسب، وعلى اللجان التي لديها عمل متأخر أن تنظر في أن تجتمع بشكل متزامن في جلسة خاصة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد