20. Décide d'examiner les questions soulevées par la présente résolution à sa cinquante et unième session au titre de l'ordre du jour approprié. | UN | ٠٢ ـ تقــرر أن تنظر في المسائل التي يطرحها هذا القرار في دورتها الحادية والخمسين في إطار البند المناسب من جدول اﻷعمال. |
La Commission a décidé d'examiner les questions soulevées par la présente résolution à sa cinquantième session. | UN | وقررت اللجنة أن تنظر في المسائل التي يثيرها ذلك القرار في دورتها الخمسين. |
Elle a décidé d'examiner les questions soulevées dans ces commentaires dans le cadre des projets de dispositions législatives types auxquels elles se rapportaient. | UN | وقررت اللجنة أن تنظر في المسائل المثارة في تلك التعليقات في سياق مشاريع الأحكام التشريعية النموذجية التي تتعلق بها التعليقات. |
Il est prévu que les Parties examinent les questions connexes en vue de faire des recommandations au segment de haut niveau, le cas échéant. | UN | ويتوقع من الأطراف أن تنظر في المسائل ذات الصلة وأن تقدم توصياتها إلى الجزء الرفيع المستوى، وفقاً للمقتضى. |
Elle croit par exemple que le comité préparatoire devrait à l'occasion de chaque séance étudier les points clefs relatifs au rôle et à l'application des dispositions du Traité, peutêtre un article à la fois, faire rapport publiquement à ce sujet et résumer ses travaux en vue des séances et des conférences d'examen ultérieures. | UN | ذلك أنه، على سبيل المثال، يرى أنه ينبغي للجنة التحضيرية، في كل دورة، أن تنظر في المسائل الرئيسية المتصلة بسير العمل بأحكام الاتفاقية وتنفيذها، وأن تقدم تقريرا علنيا بشأن ذلك، ربما على أساس كل مادة على حدة، وأن تلخص مداولاتها للدورات والمؤتمرات الاستعراضية في المستقبل. |
On a en outre évoqué l’Article 12 de la Charte, aux termes duquel l’Assemblée générale ne peut examiner des questions dont le Conseil de sécurité est saisi. | UN | وأشير إلى المادة ١٢ من الميثاق، التي يحظر على الجمعية العامة بموجبها أن تنظر في المسائل المعروضة على مجلس اﻷمن. |
Enfin, si la Deuxième Commission a certes le droit d'examiner la question, l'examen des questions financières est la prérogative de la Cinquième. | UN | وأخيرا وبالرغم من أن للجنة الثانية كل الحق في النظر في الموضوع فمما تختص بـه اللجنة الخامسة أن تنظر في المسائل المالية. |
Nous nous félicitons également de la proposition de la session de l'Assemblée du millénaire et espérons que celle-ci examinera les questions auxquelles nous serons confrontés dans les décennies à venir. | UN | ونرحب أيضا بالجمعية الألفية المقترحة ونأمل أن تنظر في المسائل التي ستشكل تحديا لنا في العقود المقبلة. |
Le but de ces tribunaux terriens est de d'examiner les questions relatives à la terre. | UN | والغرض من محكمة الأراضي أن تنظر في المسائل المتعلقة بالأراضي. |
24. Décide d'examiner les questions soulevées dans la présente résolution à sa cinquante-troisième session au titre du point approprié de l'ordre du jour. | UN | ٤٢- تقرر أن تنظر في المسائل التي يتناولها هذا القرار في دورتها الثالثة والخمسين في إطار البند المناسب من جدول اﻷعمال. |
23. Décide d'examiner les questions soulevées dans la présente résolution à sa cinquante-deuxième session au titre du point approprié de l'ordre du jour. | UN | ٣٢- تقرر أن تنظر في المسائل التي يتناولها هذا القرار في دورتها الثانية والخمسين في إطار البند المناسب من جدول اﻷعمال. |
25. A sa cinquante—deuxième session, la Commission a décidé, dans sa résolution 1996/11, d'examiner les questions soulevées dans cette résolution à sa cinquante-troisième session au titre du point approprié de l'ordre du jour. | UN | ٥٢- قررت اللجنة في دورتها الثانية والخمسين، في قرارها ٦٩٩١/١١، أن تنظر في المسائل التي تناولها هذا القرار في دورتها الثالثة والخمسين في إطار البند المناسب من جدول اﻷعمال. |
4. Les États voudront peut-être examiner les questions suivantes, entre autres, lors de l'examen des réponses envisageables face à la demande à l'origine de la traite des personnes: | UN | 4- لعلَّ الدول تودّ أن تنظر في المسائل التالية، لدى مناقشة التدابير الممكنة في التصدي لخفض الطلب على الاتجار بالأشخاص: |
66. Les réunions préparatoires régionales et le douzième Congrès voudront peutêtre examiner les questions suivantes: | UN | 66- ربما تود الاجتماعات التحضيرية الإقليمية والمؤتمر الثاني عشر أن تنظر في المسائل التالية: |
Le SBI souhaitera sans doute également examiner les questions soulevées dans le présent document et donner des orientations quant aux dispositions à prendre pour améliorer le processus intergouvernemental relatif aux changements climatiques. | UN | وقد تودّ الهيئة الفرعية للتنفيذ أيضاً أن تنظر في المسائل المطروحة في هذه الوثيقة وأن تقدم إرشادات بشأن الترتيبات الكفيلة بتحسين العملية الحكومية الدولية المعنية بتغير المناخ. |
Chargée d'examiner les questions administratives et budgétaires, la Commission n'a rien à apporter à un débat sur les normes sociales. | UN | وأن من ولاية اللجنة أن تنظر في المسائل الإدارية ومسائل الميزانية وهي لا تستطيع أن تضيف أي قيمة لمناقشة القواعد الاجتماعية. |
Dans sa résolution 56/243 B du 27 mars 2002, l'Assemblée générale avait prié le Comité des contributions d'examiner les questions soulevées et de lui en rendre compte à sa cinquante-septième session. | UN | وطلبت الجمعية في قرارها 56/243 باء المؤرخ 27 آذار/مارس 2002 إلى لجنة الاشتراكات أن تنظر في المسائل المثارة وأن تقدم تقريرا بشأنها إلى الجمعية في دورتها السابعة والخمسين. |
Le SBSTA souhaitera sans doute examiner les questions ci-après relatives aux activités à entreprendre au titre de ce point de l'ordre du jour: | UN | وقد تود الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية أن تنظر في المسائل المحددة التالية فيما يتصل بالأعمال الإضافية في إطار هذا البند من جدول الأعمال: |
Il est prévu que les Parties examinent les questions connexes en vue de faire des recommandations au segment de haut niveau, le cas échéant. | UN | ويتوقع من الأطراف أن تنظر في المسائل ذات الصلة وأن تقدم توصياتها إلى الجزء الرفيع المستوى، وفقاً للمقتضى. |
Il demeure que les problèmes de cet ordre que suscitent les armes à sousmunitions sont bien plus graves, aussi importetil que les États parties se concentrent dès 2006 sur ces armeslà et examinent les questions de leur fiabilité et de leur emploi, ainsi que des modes d'acquisition d'objectifs, en s'aidant d'un questionnaire détaillé axé spécifiquement sur les sousmunitions. | UN | وبيّن أن المشاكل من هذا القبيل التي تولّدها أسلحة الذخائر الصغيرة هي، رغم ذلك، أشدّ خطورة بكثير. لذلك من المهم أن تركز الدول الأطراف بداية من عام 2006 على تلك الأسلحة وأن تنظر في المسائل المتعلقة بمصداقيتها واستخدامها، فضلاً عن نماذج تحديد الأهداف، بالاستعانة باستبيان مفصل يستهدف أساساً الذخائر الصغيرة. |
Elle croit par exemple que le comité préparatoire devrait à l'occasion de chaque séance étudier les points clefs relatifs au rôle et à l'application des dispositions du Traité, peut-être un article à la fois, faire rapport publiquement à ce sujet et résumer ses travaux en vue des séances et des conférences d'examen ultérieures. | UN | ذلك أنه، على سبيل المثال، يرى أنه ينبغي للجنة التحضيرية، في كل دورة، أن تنظر في المسائل الرئيسية المتصلة بسير العمل بأحكام الاتفاقية وتنفيذها، وأن تقدم تقريرا علنيا بشأن ذلك، ربما على أساس كل مادة على حدة، وأن تلخص مداولاتها للدورات والمؤتمرات الاستعراضية في المستقبل. |
Le Comité peut examiner des questions relatives au respect de la Convention et faire des recommandations s'il le juge approprié. | UN | 48- وللجنة أن تنظر في المسائل المتصلة بالامتثال، وتقدم توصيات، حسب الاقتضاء. |
En 1992, l'Assemblée générale a décidé d'examiner la question des pensions tous les deux ans, les années paires. | UN | 1 - قررت الجمعية العامة في عام 1992 أن تنظر في المسائل المتعلقة بالمعاشات التقاعدية كل سنتين، في السنوات الزوجية. |
Le bureau de la Commission a recommandé au Secrétariat de transmettre le rapport concernant l'application du chapitre 3 d'Action 21 préparé en vue de l'examen de 1997 ainsi que les résultats pertinents de la session extraordinaire de 1997 à la Commission du développement social lorsque celle-ci examinera les questions touchant le suivi du Sommet. | UN | وأوصى المكتب بأن تحيل اﻷمانة العامة التقرير المتعلق بالفصل ٣ من جدول أعمال القرن ٢١ الذي أعد فيما يتصل باستعراض عام ١٩٩٧ وكذلك النتائج ذات الصلة للدورة الاستثنائية لعام ١٩٩٧ إلى لجنة التنمية الاجتماعية عندما تنظر في المسائل المتصلة بمتابعة مؤتمر القمة. |