Les autorités locales devraient envisager de demander une assistance technique et financière à la communauté internationale. | UN | وينبغي للسلطات المحلية أن تنظر في طلب المساعدة التقنية والمالية من المجتمع الدولي. |
À cet égard les États Membres peuvent envisager de demander qu'un nouvel examen indépendant du Fonds soit effectué au début de 2011. | UN | وفي هذا الصدد، يمكن للدول الأعضاء أن تنظر في طلب إجراء استعراض مستقل آخر للصندوق في أوائل عام 2011. |
La Commission du développement durable souhaitera peut-être envisager de demander la réalisation d'une étude sur les procédures d'accès existantes. | UN | وربما تود اللجنة أن تنظر في طلب القيام بدراسة لتفحص الاجراءات الحالية المتبعة من أجل هذا الوصول. |
Veuillez dire aussi si l'Etat partie envisage de demander une assistance technique à cette fin. | UN | ويرجى أيضا بيان ما إذا كانت الدولة الطرف تنظر في طلب مساعدة تقنية لهذا الغرض. |
Dans cet esprit, nous prions instamment l'Organisation d'examiner la demande d'aide financière, logistique et technique présentée par l'Union africaine aux fins du déploiement complet de la Mission de l'Union africaine en Somalie (AMISOM). | UN | وفي ذلك الشأن، نحث المنظمة على أن تنظر في طلب الاتحاد الأفريقي دعما ماليا، ولوجستيا وتقنيا لانتشار بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال. |
En accueillant le pourvoi, la Cour a précisé dans quelle mesure une juridiction étatique saisie d'une demande de renvoi pouvait, à la lumière du principe de compétence-compétence, examiner la validité, l'opposabilité et l'applicabilité d'une clause compromissoire. | UN | وأوضحت المحكمة، في سماحها بالاستئناف، إلى أيِّ مدى يمكن لمحكمة تنظر في طلب إحالة أن تراجع صحة شرط تحكيمي ومفعوله وإمكانية تطبيقه، وذلك في ضوء المبدأ العام للبتّ في الاختصاص. |
L'État partie devrait envisager de solliciter à cet égard l'assistance technique du HCDH et de l'UNICEF. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تنظر في طلب المساعدة التقنية من المفوضية السامية لحقوق الإنسان ومن اليونيسيف. |
L’ État partie voudra peut—être envisager de demander une aide internationale complémentaire pour mettre en oeuvre les mesures recommandées en vue d’assurer l’application intégrale de l’article 28. | UN | وربما تود الدولة الطرف ان تنظر في طلب مزيد من المساعدة الدولية لتنفيذ التدابير المحددة من أجل تنفيذ المادة ٨٢ تنفيذا كاملا. |
L'Etat partie voudra peut—être envisager de demander une aide internationale complémentaire pour mettre en oeuvre les mesures recommandées en vue d'assurer l'application intégrale de l'article 28. | UN | وربما تود الدولة الطرف ان تنظر في طلب مزيد من المساعدة الدولية لتنفيذ التدابير المحددة من أجل تنفيذ المادة ٨٢ تنفيذا كاملا. |
vii) D'envisager de demander à l'ONUDC de leur apporter une assistance technique lorsqu'ils entreprennent d'élaborer et de mettre en œuvre des stratégies, politiques et programmes en matière de prévention du crime et de réforme de la justice pénale, y compris en finançant cette assistance au niveau national; | UN | `7` أن تنظر في طلب المساعدة التقنية من المكتب عند الشروع في صوغ وتنفيذ استراتيجيات وسياسات وبرامج منع الجريمة وإصلاح نُظُم العدالة الجنائية، بما في ذلك من خلال تمويل تلك المساعدة وطنيًّا؛ |
Vu l'augmentation continue du nombre et de la taille des opérations de paix, Le Département devrait envisager de demander des ressources accrues pour sa Division militaire et de sa Division de la police dans les budgets futurs. | UN | وقال إن الزيادة المطردة في عدد عمليات حفظ السلام وفي حجمها، تتطلب من الإدارة أن تنظر في طلب زيادة الموارد المخصصة للشعبة العسكرية وشعبة الشرطة في الميزانية مستقبلاً. |
Enfin, il considère que l'Assemblée devrait envisager de demander un examen de la gestion des capacités dont le Département dispose pour administrer et diriger des missions politiques spéciales afin d'optimiser l'emploi des ressources humaines et autres. | UN | وأخيرا، رأت اللجنة أنه ينبغي للجمعية العامة أن تنظر في طلب إجراء استعراض إداري لقدرة الإدارة على القيام بإدارة وتوجيه البعثات السياسية الخاصة بغية ضمان استخدام الموارد من الوظائف وغير الوظائف بكفاءة. |
Le Gouvernement israélien pourrait envisager de demander au Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme qu'il lui prête son concours technique aux fins de la conception et l'exécution de ce programme de formation. | UN | ويجوز لحكومة إسرائيل أن تنظر في طلب تعاون تقني من مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان لتصميم وتنفيذ هذا البرنامج التدريبي. |
8. Les États devraient envisager de demander ou de fournir une formation ou une assistance, selon qu'il convient, pour faire en sorte que les services de détection et de répression soient mieux à même de recourir aux techniques d'enquête spéciales. | UN | 8- ينبغي للدول أن تنظر في طلب أو في توفير التدريب أو المساعدة، حسب الاقتضاء، بغية تحسين قدرة سلطات إنفاذ القوانين فيها على استخدام أساليب التحرِّي الخاصة. |
10. Les États devraient envisager de demander ou de fournir une formation ou une assistance, selon qu'il convient, s'agissant d'échanger spontanément et activement des informations entre eux et, ainsi, de faire répondre plus facilement de leurs actes les personnes morales, le cas échéant. | UN | 10- ينبغي للدول أن تنظر في طلب أو في توفير التدريب أو المساعدة، حسب الاقتضاء، في مجال تبادل المعلومات، على نحو عفوي واستباقي، لتيسير تحميل الهيئات الاعتبارية المسؤولية، عند الاقتضاء. |
11. Les États devraient envisager de demander ou de fournir une formation ou une assistance, selon qu'il convient, pour définir la notion de personne morale dans leur système juridique. | UN | 11- ينبغي للدول أن تنظر في طلب أو في توفير التدريب أو المساعدة، حسب الاقتضاء، بغية تحديد مفهوم الهيئات الاعتبارية في نظمها القانونية. |
13. Les États devraient envisager de demander ou de fournir une assistance technique, selon qu'il convient, pour pouvoir examiner les types de sanctions imposées aux personnes morales qui sont susceptibles d'être efficaces, proportionnées et dissuasives. | UN | 13- ينبغي للدول أن تنظر في طلب أو في توفير التدريب أو المساعدة، حسب الاقتضاء، بغية استعراض أنواع العقوبات المفروضة على الهيئات الاعتبارية، والتي ينبغي أن تكون فعَّالةً ومتناسبةً ورادعةً. |
7. Les États devraient envisager de demander ou de fournir une formation ou une assistance, selon qu'il convient, pour faire en sorte que les services de détection et de répression soient mieux à même de concentrer leur action sur les personnes qui dirigent et organisent la commission d'infractions graves et, ainsi, de démanteler les groupes criminels organisés. | UN | 7- ينبغي للدول أن تنظر في طلب أو في توفير التدريب أو المساعدة، حسب الاقتضاء، لتحسين قدرة أجهزة إنفاذ القوانين في جهودها الرامية إلى التركيز على من يتولُّون توجيه وتنظيم ارتكاب الجرائم الخطيرة، بغية تفكيك الجماعات الإجرامية المنظَّمة. |
a Dites si l'État partie envisage de demander une assistance technique à cet effet. | UN | (ج) يرجى بيان ما إذا كانت الدولة الطرف تنظر في طلب مساعدة تقنية لهذا الغرض. |
Le Comité mixte, ne devant pas se réunir en 1997, a décidé de confier au Comité permanent, lorsqu'il se réunirait à sa place en 1997, le soin d'examiner la demande d'admission que pourrait présenter l'Autorité internationale des fonds marins, et toute autre demande analogue d'admission à la Caisse. | UN | وحيث أن المجلس لن يجتمع في عام ١٩٩٧ فقد قرر أن يفوض اللجنة الدائمة، حين تجتمع بدلا من المجلس في عام ١٩٩٧، أن تنظر في طلب العضوية الذي قد تقدمه السلطة الدولية لقاع البحار، والنظر في أي طلبات أخرى مماثلة للعضوية في الصندوق. |
Il conteste également l'observation de l'État partie selon laquelle, dans certains cas, la juridiction saisie d'une demande d'autorisation de faire appel adopte < < une démarche plus dynamique, sur le mode de l'enquête > > . | UN | ويرفض صاحب البلاغ أيضاً ملاحظة الدولة الطرف القائلة بأنه يلزم، في بعض الحالات، أن تعتمد المحكمة التي تنظر في طلب الحصول على إذن بالاستئناف " نهجاً أكثر فعالية في تحرياتها " . |
À cet égard, il encourage l'État partie à envisager de solliciter une assistance technique, notamment de la part de l'UNICEF, de l'OMS et de l'Organe international de contrôle des stupéfiants. | UN | وفي هذا الصدد، تشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تنظر في طلب المساعدة التقنية إلى جهات منها اليونيسيف، ومنظمة الصحة العالمية، والهيئة الدولية لمراقبة المخدرات التابعة للأمم المتحدة. |