Il est également prévu d'améliorer les lois régissant les activités du Conseil judiciaire. | UN | ويدعو البرنامج إلى تحسين القوانين التي تنظم أنشطة مجلس القضاء. |
La plupart des États disposent de mesures juridiques régissant les activités des convoyeurs de fonds, et certains sont dotés de systèmes de notification. | UN | ووضعت معظم الدول تدابير قانونية تنظم أنشطة حاملي النقدية، وأنشأ البعض نظما للإقرارات الجمركية. |
La Chine, le Japon et la République de Corée ont mis en place des dispositions juridiques pour réglementer les activités des organismes à but non lucratif. | UN | وتوجد في جمهورية كوريا والصين واليابان، نصوص قانونية تنظم أنشطة المنظمات التي لا تستهدف الربح. |
Elle avance qu'en sa qualité de responsable de l'organisation, elle avait le droit d'organiser des activités, conformément à la charte de l'organisation, sans demander d'autorisation officielle. | UN | كما تؤكد أن من حقها، بصفتها رئيسة المنظمة غير الحكومية، أن تنظم أنشطة وفقاً لميثاق المنظمة دون طلب إذن رسمي من السلطات. |
Ils sont alors soumis à un régime de préservation prévu par des règlements juridiques spéciaux qui régissent les activités des musées et musées d'art, des bibliothèques publiques et des archives. | UN | فهذه المجموعات تخضع لنظام حفظ توفره لوائح تنظم أنشطة المتاحف وقاعات العرض والمكتبات والمحفوظات العامة. |
Contienne des dispositions réglementant les activités des SMP et des SSP. | UN | ● أن تتضمن أحكاماً تنظم أنشطة الشركات العسكرية والأمنية الخاصة. |
Article 3 : Il propose au chef du gouvernement les choix, arbitrages et décisions relatifs à la politique culturelle ainsi que les textes législatifs et réglementaires devant régir les activités du secteur. | UN | المادة ٣: يقترح على رئيس الحكومة الخيارات واﻷحكام والقرارات المتعلقة بالسياسة الثقافية بالاضافة الى النصوص التشريعية والتنظيمية التي ينبغي أن تنظم أنشطة القطاع. |
Types de législation régissant les activités des défenseurs des droits de l'homme | UN | ثالثا - أنواع التشريعات التي تنظم أنشطة المدافعين عن حقوق الإنسان |
:: Existe-t-il en El Salvador des dispositions régissant les activités d'autres entités qui effectuent des transferts de capitaux? Veuillez les décrire brièvement. | UN | :: هل هناك أحكام داخل السلفادور تنظم أنشطة الكيانات التي تقوم بتحويل الأموال؟ يرجى تقديم وصف موجز لها. |
Le Costa Rica a adopté quatre principales lois régissant les activités des coopératives. | UN | ولكوستاريكا أربعة قوانين وطنية رئيسية تنظم أنشطة التعاونيات. |
C'est ainsi que les États devraient réglementer les activités des employeurs et des fournisseurs privés de services d'adduction d'eau et d'assainissement. | UN | فيتعين على الدول مثلا وضع قواعد تنظم أنشطة أرباب العمل ومقدمي خدمات الإمداد بالمياه والصرف الصحي من القطاع الخاص. |
L'Autorité internationale des fonds marins peut, et est censée, réglementer les activités minières dans la Zone de sorte que tout effet néfaste sur le milieu marin soit réduit au minimum ou évité. | UN | ويجوز ويفترض لسلطة قاع البحار أن تنظم أنشطة التعدين في تلك المنطقة على نحو يقلل إلى أقصى حد التأثيرات الضارة بالبيئة البحرية أو يتجنبها. |
Le Comité recommande aussi de réglementer les activités des agences matrimoniales internationales afin d'éviter les abus comme des tarifs excessifs, la dissimulation d'informations essentielles concernant le futur époux coréen et la confiscation des papiers d'identité et des documents de voyage. | UN | كما توصي اللجنة بأن تنظم أنشطة وكالات الزواج الدولية من أجل تفادي حالات الاستغلال مثل الرسوم المفرطة، وحجب معلومات أساسية بشأن الزوج الكوري المستقبلي ومصادرة وثائق الهوية والسفر. |
Elle a demandé également à l'Organisation mondiale de la Santé et aux commissions régionales d'organiser des activités au cours de la deuxième Semaine mondiale des Nations Unies pour la sécurité routière afin de mieux faire connaître cette question. | UN | وطلبت الجمعية أيضا من منظمة الصحة العالمية ومن اللجان الإقليمية أن تنظم أنشطة خلال أسبوع الأمم المتحدة العالمي الثاني للسلامة على الطرق من أجل إذكاء الوعي بهذه المسألة. |
Ils sont également censés organiser des activités vers le 17 octobre, à l'occasion de la Journée internationale pour l'élimination de la pauvreté, afin d'appeler l'attention sur le Sommet. | UN | وينتظر منها أيضا أن تنظم أنشطة قرب ١٧ تشرين اﻷول/أكتوبر، وهو اليوم الدولي للقضاء على الفقر، بهدف إيجاد الوعي بمؤتمر القمة. |
Les lois nationales devraient affirmer les principes énoncés dans la Déclaration, en particulier celles qui régissent les activités des organisations de la société civile. | UN | وينبغي للقوانين الوطنية، لا سيما التشريعات التي تنظم أنشطة منظمات المجتمع المدني، احترام المبادئ الواردة في الإعلان. |
Parmi les lois et procédures internes réglementant les activités des laboratoires argentins, il convient de mentionner les suivants. | UN | وفيما يلي أهم القوانين والإجراءات التي تنظم أنشطة المختبرات في الأرجنتين: |
En 1967, nous avons adopté un traité définissant les principes qui doivent régir les activités des Etats en matière d’exploration et d’utilisation de l’espace, activités qui doivent avoir des fins exclusivement pacifiques. | UN | وفي عام ٧٦٩١ اتفقنا على المبادئ التي يجب أن تنظم أنشطة الدول في ميدان استكشاف واستخدام الفضاء الخارجي، التي ينبغي مواصلتها ﻷغراض سلمية فقط. |
Publication d'une lettre trimestrielle d'information et de sensibilisation destinée à rappeler le code de conduite qui régit les activités et le comportement du personnel des Nations Unies | UN | رسالة إخبارية فصلية للتوعية والتذكير بقواعد السلوك التي تنظم أنشطة وسلوك موظفي الأمم المتحدة |
Elles organisent des activités communes d'information et de sensibilisation permettant au public de mieux connaître les questions liées aux droits de l'homme et autres questions. | UN | تنظم أنشطة مشتركة لتعميق الوعي من أجل تحسين معرفة الجمهور بقضايا منها حقوق الإنسان. |
Il organise des activités, des études et des actions de plaidoyer importantes sur le plan stratégique pour que les populations isolées puissent disposer de moyens de communication faciles à gérer. | UN | وهي تنظم أنشطة مهمة من الناحية الاستراتيجية، ودراسات، وحملات دعائية، حتى يمكن أن تتاح للسكان في المناطق النائية مرافق للاتصالات يمكن التعامل معها. |
Ordonnance du Gouvernement de la Fédération des Russie nº 494 du 2 août 2007 modifiant les dispositions gouvernant les activités des organes et agences des États étrangers en matière d'adoption sur le territoire de la Fédération de Russie et la surveillance de leur application. | UN | قرار حكومة الاتحاد الروسي رقم 494 المؤرخ 2 آب/أغسطس 2007 الذي يعدل الأحكام التي تنظم أنشطة أجهزة ووكالات الدول الأجنبية في مجال التبني على أراضي الاتحاد الروسي وتنظم مراقبة تنفيذها. |
Elle a noté aussi que le Sénégal organisait des activités rémunérées pour les femmes, participait à un programme national en vue de réduire la transmission de la mère à l'enfant, et donnait des conseils nutritionnels et d'autres formes de soutien psychosocial. | UN | ولاحظ التقرير أيضاً أن السنغال تنظم أنشطة مدرّة للدخل لصالح النساء، وتشارك في البرنامج الوطني للحد من انتقال الإصابة من الأم إلى الطفل، وتقدم المشورة في مجال التغذية وغيرها من أوجه الدعم النفسي(80). |
Déjeuner (ce créneau horaire pourrait être consacré à des manifestations parallèles ou à des séances | UN | فترة الغداء (قد تنظم أنشطة جانبية/ جلسات تدريبية خلال هذا الفاصل الزمني) |