ويكيبيديا

    "تنظيماً" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • structurée
        
    • structuré
        
    • organisées
        
    • organisés
        
    • systématique
        
    • organisée
        
    • structurées
        
    • une réglementation
        
    • organisé
        
    • structurés
        
    • une organisation
        
    • méthodique
        
    • réglementer
        
    • réglementé
        
    • organiser
        
    Bien que leurs effectifs et leurs capacités militaires réels ne puissent pas être évalués avec précision, ils constituent une organisation bien structurée. UN وعلى الرغم من عدم إمكانية تقدير حجم هذه الميليشيات وقدراتها العسكرية فعلياً بدقة، فهي تشكل تنظيماً متماسك التكوين.
    Ils considèrent qu'il s'agit là d'une initiative utile qui doit se poursuivre, éventuellement, de façon plus structurée. UN وارتأت أن هذا يشكل مبادرة مفيدة، وينبغي أن تستمر، ربما بشكل أكثر تنظيماً.
    Les délégations ont loué le programme et fait remarquer qu'il était bien structuré. UN 274 - أبديت آراء تؤيد البرنامج، ولوحظ أن البرنامج منظّم تنظيماً جيداً.
    Plus nous sommes, plus nous sommes organisées, plus nous avons de chances de survivre. Open Subtitles كلما زاد عددنا، كلما زدنا تنظيماً وكلما كان نسبة نجاتنا أكبر
    Ces facteurs sont multidimensionnels, allant d'aspects structurels ou systématiques à des abus individuels et moins organisés contre les enfants. UN وهذه العوامل متعددة اﻷبعاد وتمتد من الاعتداءات الهيكلية أو النظامية إلى الاعتداءات الفردية اﻷقل تنظيماً على اﻷطفال.
    Nous voudrions également avoir un dialogue plus systématique et de meilleure qualité avec les organisations non gouvernementales sur la manière dont nous pouvons améliorer nos capacités de réponse. UN ونود أيضاً أن نشهد حواراً أفضل وأكثر تنظيماً مع المنظمات غير الحكومية بشأن كيفية تحسين القدرة على الاستجابة.
    La main-d’œuvre guinéenne est également bien établie et bien organisée. UN كما أن القوى العاملة الغينية باتت مثبَّتة ومنظمة تنظيماً جيداً.
    Il semble que ses travaux confirment la nécessité d'apporter une réponse plus structurée et prévisible aux pays en développement parties en vertu de l'article 6 de la Convention, déjà soulignée dans le cadre des activités du Comité. UN ويبدو أن ثمة تأكيداً على الحاجة إلى استجابة أكثر تنظيماً وقابلية للتنبؤ من قِبَل البلدان الأطراف بموجب المادة 6 من الاتفاقية، وهو ما توصلت إليه عملية لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية من قبل.
    RÉAFFIRMONS ÉGALEMENT que la Convention est un instrument juridique novateur qui permet aux pays touchés d'agir de manière plus structurée et intégrée pour lutter efficacement contre la désertification et les effets de la sécheresse; UN نؤكد من جديد أيضاً أن الاتفاقية تمثل صكاً قانونياً ابتكارياً يمكّن الأطراف المتأثرة من أن تعمل بطريقة أكثر تنظيماً وتكاملاً من أجل التصدي بفعالية للتصحر ولآثار الجفاف؛
    Une relation constructive et corrective entre les forces du marché et les pouvoirs de l'État exige une bonne gouvernance, ce qui signifie qu'elle soit structurée de manière à appliquer au mieux les droits de l'homme. UN وقيام علاقة بناءة وتصحيحية بين قوى السوق وسلطات الدول يستوجب حسن التدبير، وهذا يعني أن تكون تلك العلاقة منظمة تنظيماً بنيوياً ينفذ حقوق الإنسان تنفيذاً أمثل.
    Selon les recommandations de l'évaluation, il faudrait dégager une approche consultative mieux structurée pour choisir les partenaires, ce qui signifie qu'il faudrait s'efforcer de trouver des solutions de rechange et les évaluer au regard de certains critères bien définis. UN وقد أوصى التقييم باتباع نهج أكثر تنظيماً وتشاوراً في اختيار الشركاء المنفذين بحيث يشمل البحث الفعال عن بدائل للتنفيذ وتقييمها في ظل مجموعة جيدة التحديد من معايير الانتقاء.
    Néanmoins, il faudrait organiser un programme d'action médiatique cohérent et bien structuré pour changer fondamentalement des attitudes et des préjugés sociaux profondément enracinés dans la société érythréenne. UN غير أنه من المطلوب وضع برنامج إعلامي متسق ومنظم تنظيماً جيداً للحصول على تغيير أساسي بشأن الاتجاهات الراسخة والتمييزات الاجتماعية داخل المجتمع الأريتري.
    En conséquence, il a décidé de relancer un dialogue plus structuré et plus sérieux avec les États membres sur l'état des ratifications de tous les instruments pertinents afin d'identifier les obstacles à la ratification. UN وقرر بالتالي فتح باب حوار جديد أفضل تنظيماً وأكثر جدية مع الدول الأعضاء بشأن حالة التصديق على كافة الصكوك ذات الصلة بغية تعيين العقبات التي تعوق التصديق على تلك الاتفاقيات.
    Ce groupe bien structuré serait, aux dires de l'armée, proche d'Al-Qaida. UN وتفيد مصادر الجيش أن هذه الجماعة المنظمة تنظيماً جيداً قريبة من تنظيم القاعدة.
    La force de ces organisations, outre le fait qu'elles sont plus proches des masses, tient également à ce qu'elles deviennent plus organisées et plus ciblées. UN إن قوة تلك المنظمات، إلى جانب كونها أقرب إلى القواعد الشعبية، تكمن في أنها آخذة أيضاً في أن تصبح أكثر تنظيماً وأكثر تركيزاً.
    Nombre de groupes stigmatisés sont bien organisés, revendiquent leurs droits et éduquent la société au sens large. UN فالعديد من مجموعات ضحايا الوصم منظم تنظيماً جيداً وهي تعمل على المطالبة بالحقوق وتوعية المجتمع بشكل عام.
    L'objectif est d'appliquer une démarche plus systématique et coordonnée pour régler les problèmes. UN ويتمثل الهدف في تطبيق نهج أكثر تنظيماً وتنسيقاً لتسوية المشاكل.
    Récemment, un programme pour une maternité sans risque, conçu de façon plus organisée, a été lancé dans le secteur public. UN وبدأ في في القطاع العام مؤخراً تطبيق برنامج للأمومة السالمة أكثر تنظيماً.
    Nous sommes prêts à examiner ces questions de façon plus structurées dans le cadre du Comité spécial. UN ونحن مستعدون لبحث هذه المسائل جميعها بحثاً أكثر تنظيماً في إطار اللجنة المخصصة.
    Cette pratique ne faisait généralement pas l'objet d'une réglementation spécifique. UN وعلى وجه العموم ليس هناك ما ينظم هذه الممارسة تنظيماً محدداً.
    Qui plus est, les requérants n'ont pas tous eu le bénéfice d'un programme national de réclamations bien organisé à même de les conseiller. UN وباﻹضافة إلى ذلك، لم يستطع جميع المطالبين الاستفادة من اﻹرشاد المقدم من برنامج وطني منظم تنظيماً حسناً للمطالبات.
    Elle a évoqué le caractère fluide et ad hoc du fonctionnement des SMSP et noté que le Code de conduite international ne prenait en considération que les segments les plus structurés et les plus visibles du secteur. UN وأشارت إلى أن هذا القطاع يتميز بطابع متقلب ومخصص وقالت إن المدونة لا تتناول إلا أبرز جوانبه وأكثرها تنظيماً.
    Dans plusieurs cas, par exemple, il a été recommandé d'envisager de renforcer les mesures de gestion des biens gelés, saisis et confisqués de sorte que la procédure soit appliquée de façon plus méthodique. UN فعلى سبيل المثال، أُصدرت في عدَّة حالات توصيات بالنظر في تعزيز تدابير إدارة الممتلكات المجمَّدة والمحجوزة والمصادَرة من أجل تنظيم هذه العملية تنظيماً أكثر منهجية.
    Il convient de réglementer rigoureusement l'élimination de toutes matières de ce type. UN وينبغي تنظيم تدابير التخلص المناسبة من أي من تلك المواد تنظيماً محكماً
    Il est strictement réglementé par la loi 69-29 du 29 avril 1969, dans le sens de la protection des droits fondamentaux de l'homme. UN وهي منظمة تنظيماً دقيقاً في القانون ٩٦-٩٢ المؤرخ في ٩٢ نيسان/أبريل ٩٦٩١، بقصد حماية حقوق اﻹنسان اﻷساسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد