ويكيبيديا

    "تنظيمي ملائم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • réglementaire approprié
        
    • réglementaire adéquat
        
    • réglementaire adapté
        
    • réglementaire appropriée
        
    • réglementation appropriée
        
    En outre, il est largement admis que sans un cadre réglementaire approprié, il s'avère impossible de retirer tous les avantages du commerce électronique. UN وعلاوة على ذلك، تم اﻹقرار بأنه لن يتسنى الاستفادة بالكامل من التجارة الالكترونية ما لم يكن هناك إطار تنظيمي ملائم.
    Comme l'avaient noté certains participants, de nombreux États s'efforçaient actuellement de trouver un cadre réglementaire approprié pour promouvoir l'inclusion financière au moyen d'institutions de microfinance. UN كما لاحظ بعض المشاركين أنَّ هناك الآن دولاً كثيرةً تبذل جهودا مضنية لإيجاد إطار تنظيمي ملائم لتشجيع الانفتاح التمويلي على الجميع من خلال مؤسسات التمويل البالغ الصغر.
    Les experts de pays en développement ont mis l'accent sur les difficultés que leurs pays respectifs rencontraient pour mettre en place un cadre réglementaire approprié. UN وركز خبراء البلدان النامية على التحديات التي تواجه بلدانهم في إنشاء إطار تنظيمي ملائم.
    Il a été jugé souhaitable de mettre en place un cadre réglementaire adéquat avant d'envisager une application à grande échelle de la télémédecine. UN وتمت الاشارة إلى وجوب وضع إطار تنظيمي ملائم قبل إمكان الشروع في التطبيق الكامل النطاق للتطبيب عن بعد.
    f) De garantir la durabilité de l'accès à l'eau et à l'assainissement au moyen, en particulier, du renforcement des capacités des autorités gouvernementales à tous les niveaux s'agissant de leurs responsabilités dans la chaîne de fourniture des services, de la budgétisation adéquate des coûts, y compris des coûts d'entretien, et de la mise en place d'un cadre réglementaire adapté et efficace; UN (و) ضمان استدامة الوصول إلى المياه وخدمات الصرف الصحي بوسائل من جملتها بناء قدرات السلطات الحكومية على جميع المستويات فيما يتعلق بمسؤولياتها في إطار سلسلة تقديم الخدمات والميزنة الملائمة للتكاليف، بما فيها تكاليف الصيانة، وإنشاء إطار تنظيمي ملائم وفعال.
    Une structure réglementaire appropriée doit être en place avant la libéralisation. Toute décision sur le moment auquel des engagements de cette nature peuvent être souscrits devrait tenir compte des retombées attendues sur le plan social, sur le développement ou sur l'environnement. UN كما يتعين أن يكون هناك هيكل تنظيمي ملائم قائم في موضعه، قبل اتخاذ قرارات تحرير متعلقة بموضع هذه الالتزامات، فينبغي أن يوضع في الاعتبار احتمال " حصص " اجتماعية أو إنمائية أو بيئية.
    Il avait permis au Lesotho de mieux se rendre compte des avantages que présentaient une politique et une législation en matière de concurrence ainsi qu'un cadre réglementaire approprié. UN وقد زادت هذه الحلقة الدراسية ليسوتو إدراكاً لمزايا وضع سياسات وقوانين في مجال المنافسة وإعداد إطار تنظيمي ملائم.
    Une coopération entre opérateurs et pouvoirs publics était donc indispensable pour établir un cadre réglementaire approprié et décider des autres mesures à prendre, notamment en matière de sensibilisation. UN وعليه، لا بد من انخراط المشغِّلين والحكومات معاً في وضع إطار تنظيمي ملائم وتنفيذ تدابير أخرى من جملتها التوعية.
    Les mutations technologiques et économiques doivent s'appuyer sur un cadre réglementaire approprié si l'on veut que les pays en tirent le meilleur parti possible. UN وتتطلب التغيرات التكنولوجية والاقتصادية توافر إطار تنظيمي ملائم لدعمها إذا ما أرادت البلدان الاستفادة من تلك التغيرات إلى أقصى حد ممكن.
    Parmi ces facteurs figurent: l'ampleur et la gravité du phénomène, l'absence de cadre réglementaire approprié et la nécessité d'aborder le phénomène sous l'angle des droits de l'homme. UN ومن جملة تلك العوامل نطاق الظاهرة ومدى خطورتها والافتقار إلى إطار تنظيمي ملائم وضرورة دراسة الظاهرة من منظور يراعي حقوق الإنسان.
    Ces conséquences néfastes étaient plus prononcées lorsqu'un cadre réglementaire approprié faisait défaut et que les gouvernements ne pouvaient garantir un environnement commercial concurrentiel. UN وقد كانت هذه الآثار السلبية أبرز في الحالات التي لم يتوفر فيها إطار تنظيمي ملائم ولم تتمكن فيها الحكومات من ضمان توفر بيئة تجارية تنافسية.
    Ce projet de loi sur la liberté de réunion et le droit d'organiser des manifestations pacifiques semble reposer avant tout sur une volonté de restriction et non viser la mise en place d'un cadre réglementaire approprié. UN ويبدو أن نقطة انطلاق الحكومة في نهجها إزاء مشروع قانون حرية التجمع والتظاهر السلمي هي التقييد بدلاً من الحرية رهناً باتباع إطار تنظيمي ملائم.
    b) Un cadre réglementaire approprié propice à la participation du secteur privé à la logistique portuaire grâce à des partenariats public-privé ou à d'autres mécanismes; UN (ب) وضع إطار تنظيمي ملائم يشجع إشراك القطاع الخاص في إمداديات الموانئ من خلال الشراكات بين القطاعين العام والخاص وغيرها من الآليات؛
    Le développement des services d'infrastructure vitaux comme les télécommunications, les transports, les finances et l'électricité, assorti d'un cadre réglementaire approprié est essentiel pour garantir un secteur tertiaire attrayant et compétitif. UN وأما تطويرُ الخدمات التي تمثل العمود الفقري أو الهياكل الأساسية مثل خدمات الاتصالات السلكية واللاسلكية وخدمات النقل والخدمات المالية وخدمات الكهرباء، ووجودُ إطارٍ تنظيمي ملائم بمؤازرة ذلك فهماً ضروريان لضمان قيام قطاع خدمات جاذب وقادر على المنافسة.
    13. L'obligation de protéger exige de l'État qu'il protège la jouissance par les individus du droit à l'alimentation contre des violations par des tiers (c'est-à-dire par d'autres individus ou groupes ou entreprises privées), y compris au moyen de l'établissement d'un cadre réglementaire approprié. UN 13 - يقتضي وجوب الحماية أن تصون الدولة تمتّع الأفراد بالحق في الغذاء من انتهاكات الغير له (أي الأفراد الآخرين أو المجموعات أو المؤسسات الأخرى)، بما في ذلك بإيجاد إطار تنظيمي ملائم().
    43. Le représentant du secrétariat de la CNUCED a présenté l'examen de la politique d'investissement de l'Égypte et a dit que ce pays était le premier à avoir entrepris un tel examen, qui relevait de l'assistance technique apportée par la CNUCED aux pays en développement et aux pays en transition pour la mise en place d'un cadre réglementaire approprié en matière d'investissement dans la perspective d'un développement durable. UN 43- عرض ممثل أمانة الأونكتاد استعراض سياسة الاستثمار في مصر فقال إن مصر هي أول بلد يضطلع بهذه العملية التي تدخل ضمن إطار المساعدة التقنية المقدمة من الأونكتاد إلى البلدان النامية وإلى الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية في مجال إقامة إطار تنظيمي ملائم للاستثمار سعياً إلى تحقيق التنمية المستدامة.
    Le Canada encourage tous les États à mettre en œuvre les dispositions du Code et les Orientations de façon harmonisée afin d'aider à garantir que les sources radioactives sont utilisées et conservées conformément à un cadre réglementaire adéquat en matière de sûreté et de sécurité radiologiques. UN وتشجع كندا جميع الدول على تنفيذ أحكام المدونة والتوجيهات بطريقة منسقة للمساعدة في توفير ضمانات بأن يجري استخدام المصادر المشعة والمحافظة عليها ضمن إطار تنظيمي ملائم للسلامة والأمن الإشعاعيين.
    Le Canada encourage tous les États à mettre en œuvre les dispositions du Code et les Orientations de façon harmonisée afin d'aider à garantir que les sources radioactives sont utilisées et conservées conformément à un cadre réglementaire adéquat en matière de sûreté et de sécurité radiologiques. UN وتشجع كندا جميع الدول على تنفيذ أحكام المدونة والتوجيهات بطريقة منسقة للمساعدة في توفير ضمانات بأن يجري استخدام المصادر المشعة والمحافظة عليها ضمن إطار تنظيمي ملائم للسلامة والأمن الإشعاعيين.
    Reconnaître le rôle que jouent ces entreprises et les soutenir − dans le cadre d'une réglementation appropriée − est un moyen de contribuer à l'universalité de l'accès aux services de distribution d'eau. UN ويشكل الاعتراف بدور هذه الشركات ودعمها - ضمن إطار تنظيمي ملائم - وسيلة للمساهمة في تعميم الوصول إلى خدمات إمدادات المياه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد