ويكيبيديا

    "تنظيمي مناسب" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • réglementaire approprié
        
    • réglementaire adéquat
        
    • réglementaire adapté
        
    • réglementation adéquate
        
    • d'une réglementation appropriée
        
    Au Kenya, par exemple, l'expérience Safaricom utilise un mélange de lois existantes et modifiées ainsi que de nouvelles lois pour fournir un cadre réglementaire approprié. UN ففي كينيا، على سبيل المثال، تشمل تجربة شركة الاتصالات ' سفاريكوم` مزيجاً من القوانين القائمة والمعدلة والقوانين الجديدة لتوفير إطار تنظيمي مناسب.
    Pour que ces mécanismes puissent fonctionner efficacement, il est nécessaire de définir un cadre réglementaire approprié. UN ولكفالة فعالية هذه الآليات، من اللازم توافر إطار تنظيمي مناسب.
    L’un des enseignements tirés des crises financières récentes est que la libéralisation et la privatisation ne sauraient se faire au détriment de l’existence d’un cadre réglementaire approprié. UN وأحد الدروس المستفادة من الأزمات المالية الحاصلة مؤخرا هو أن تحرير الاقتصاد والتحويل إلى القطاع الخاص ينبغي ألا يتما على حساب وجود إطار تنظيمي مناسب.
    L'importance d'un cadre réglementaire adéquat et de partenariats publicprivé ressortait à l'évidence des nombreux exemples présentés. UN وقد بيَّنت الأمثلة العديدة المعروضة، بجلاء، أهمية وجود إطار تنظيمي مناسب وشراكات بين القطاعين العام والخاص.
    Toutefois, pour qu'ils puissent conduire efficacement leurs activités, il est indispensable qu'ils disposent d'infrastructures adéquates et d'un cadre réglementaire adapté. UN بيد أن وجود هياكل أساسية كافية وإطار تنظيمي مناسب أمر ضروري لتعزيز الزراعة المستدامة لكي يعمل جميع الزراع بفعالية.
    Pour rétablir la confiance, il faut également mettre en place un cadre réglementaire approprié, notamment adopter des lois sur la lutte contre le blanchiment d'argent et le financement du terrorisme et sur l'extraction minière, conformément aux engagements pris dans le Cadre de responsabilité mutuelle de Tokyo. UN ويمثل إيجاد إطار تنظيمي مناسب عنصرا آخر من عناصر بناء الثقة، لا سيما من خلال إحراز تقدم في اعتماد تشريعات تتعلق بمكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب والتعدين، وهي جميعها التزامات تم التعهد بالوفاء بها بموجب إطار عمل طوكيو للمساءلة المتبادلة.
    L'introduction des normes IPSAS soulignait encore la nécessité d'un cadre réglementaire approprié sur lequel fonder de nouvelles conventions comptables. UN ومع تطبيق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، أُبرزت ضرورة وجود إطار تنظيمي مناسب توضع على أساسه سياسات محاسبية جديدة.
    Le Canada encourage tous les États à mettre en œuvre les dispositions du Code et du document d'orientation de façon harmonisée afin d'aider à fournir l'assurance que les sources radioactives sont utilisées et entretenues au sein d'un cadre réglementaire approprié en matière de sûreté et de sécurité radiologiques. Mesure 44. UN وتشجع كندا كذلك جميع الدول على تنفيذ أحكام المدونة والمبادئ التوجيهية بشكل متسق، للمساعدة في تقديم ضمانات بأن تستخدم المصادر المشعة ويُحتفظ بها في إطار تنظيمي مناسب من السلامة والأمن في مجال الإشعاع.
    Il faudrait s'attacher davantage, lorsqu'il y a lieu, et moyennant la présence d'un cadre réglementaire approprié, à décentraliser les fonctions et la fiscalité et à accroître la participation du secteur privé. UN وينبغي أيضا تكثيف الجهود المبذولة من أجل تحقيق اللامركزية الفنية والمالية على حد سواء وإشراك القطاع الخاص، حسب الاقتضاء وضمن إطار تنظيمي مناسب.
    Une politique d'accompagnement et un cadre réglementaire approprié peuvent être essentiels pour obtenir une participation du secteur privé dans les infrastructures et les services. UN ويمكن أن يكون لاعتماد سياسة تكميلية وإطار تنظيمي مناسب أهمية حاسمة بالنسبة لتوجيه المشاركة الخاصة الناجحة في مجال توفير البنى التحتية والخدمات.
    Pour les pays en développement, mettre en place un cadre réglementaire approprié pour accompagner le processus de libéralisation représentait une tâche ardue, d'où la nécessité d'une assistance internationale. UN وبالنسبة للبلدان النامية، يمثل توفر إطار تنظيمي مناسب يصحب عملية التحرير تحدياً رئيسياً تحتاج هذه البلدان إلى مساعدة دولية من أجل التصدي له.
    Le Programme d'action de New York accorde une grande importance au contrôle juridique de la circulation des armes légères car il considère que les transactions portant sur les armes doivent se faire dans un cadre réglementaire approprié et conforme à État de droit. UN ويعطي برنامج عمل نيويورك أهمية كبيرة للرقابة القانونية على تداول الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة لأنه يرى أن تتم المعاملات المتعلقة بالأسلحة في إطار تنظيمي مناسب ويتفق مع القانون.
    Si certains voient des perspectives nouvelles dans la mondialisation, d'autres ont insisté sur la nécessité de mettre en place un cadre réglementaire approprié qui permette d'en atténuer les effets négatifs; UN ورغم أن البعض رأى فرصا جديدة في العولمة، فإنه جرى التأكيد أيضا على ضرورة خلق إطار تنظيمي مناسب للحد من تأثيراتها السلبية.
    Les discussions ont également servi à mettre en lumière les principales difficultés que les pays en développement devaient surmonter pour développer leurs bourses de produits, la plus critique d'entre elles étant sans doute la mise en place d'un cadre réglementaire approprié. UN كما سمحت النقاشات بإلقاء الضوء على التحديات التي تواجهها البلدان النامية عادة في إنشاء بورصات للسلع الأساسية يشكل وضع إطار تنظيمي مناسب لها أمراً بالغ الأهمية.
    En outre, il encourage tous les États à appliquer les dispositions du Code et des Orientations de manière harmonisée de manière à fournir des assurances quant à l'utilisation et la gestion des sources radioactives dans un cadre réglementaire approprié de sûreté et de sécurité radiologiques. UN وتشجع كندا جميع الدول على تنفيذ أحكام المدونة والمبادئ التوجيهية بشكل متسق، إسهاما في تقديم ضمانات بأن المصادر المشعة تُستخدم ويُحتفظ بها في إطار تنظيمي مناسب من الأمن والأمان النوويين.
    :: Pour utiliser l'aide comme catalyseur de l'investissement étranger direct, elle doit être assortie d'un cadre réglementaire approprié et d'examens nationaux périodiques de l'impact de ces investissements sur l'économie du pays destinataire, comparé à celui des investissements à caractère plus général; UN يجب أن يرافق استخدام المعونة كحافز للاستثمار المباشر الأجنبي إطارٌ تنظيمي مناسب واستعراضات منتظمة على الصعيد الوطني لأثر ذلك الاستثمار على اقتصاد البلد المضيف، مقارنة بأشكال الاستثمار الأعم
    La Réunion d'experts sur les services de santé mentionnée plus haut a noté que l'ouverture des marchés intérieurs à la présence commerciale étrangère dans ce secteur pourrait avoir un effet salutaire, celui de réduire les coûts et d'alléger la charge pesant sur le secteur public, à la condition qu'un cadre réglementaire approprié soit adopté. UN ولاحظ اجتماع الخبراء المعني بالخدمات الصحية المشار إليه أعلاه أن فتح اﻷسواق المحلية أمام الوجود التجاري اﻷجنبي في هذا القطاع يمكن أن يكون له أثر ايجابي يتمثل في تقليص التكاليف وتخفيف العبء الملقى على عاتق القطاع العام، بشرط أن يُستحدث إطار تنظيمي مناسب.
    Il encourage tous les États à mettre en œuvre les dispositions énoncées dans le Code et les Orientations, et cela de façon harmonisée, afin d'aider à fournir l'assurance que l'utilisation et le maintien des sources radioactives sont soumis à un cadre réglementaire adéquat en matière de sûreté et de sécurité radiologiques. UN وتشجع كندا كذلك جميع الدول على تنفيذ أحكام المدونة والمبادئ التوجيهية بشكل متسق من أجل المساعدة في تقديم ضمانات بأن تستخدم المصادر المشعة ويُحتفظ بها في إطار تنظيمي مناسب في مجال السلامة والأمن من الإشعاع.
    Au cours de la période considérée, la Mission des Nations Unies pour la stabilisation en Haïti recouru à ce programme pour s'attaquer aux causes profondes de la violence et promouvoir des mesures de contrôle des armes légères, telles que la mise en place d'un registre des armes et d'un cadre réglementaire adapté. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، طبقت بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي هذا النهج بهدف معالجة أسباب العنف من جذورها وتدعيم تدابير الرقابة على الأسلحة الصغيرة، كإنشاء سجل للأسلحة وتحديد إطار تنظيمي مناسب في مجال الأسلحة الصغيرة.
    Faciliter le transfert des connaissance et des technologies. Il faut une réglementation adéquate pour encadrer l'investissement étranger direct et faciliter les transferts de connaissances et de technologies. UN 83 - ينبغي تسهيل نقل المعارف والتكنولوجيا - ستكون هناك حاجة إلى وضع إطار تنظيمي مناسب للاستثمار المباشر الأجنبي من أجل تمكين نقل المعارف والتكنولوجيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد