La loi sur les syndicats et les relations du travail promulguée en 1997 renforce les droits des travailleurs de s'organiser en syndicats. | UN | إن قانون النقابات وعلاقات العمل الذي صدر في عام 1997 يعزز حقوق العاملين في تنظيم أنفسهم في النقابات. |
Les membres des forces de police ont le droit de s'organiser en syndicats, conformément à l'article 37 de la Constitution. | UN | ولكن من حق أعضاء قوات الشرطة تنظيم أنفسهم في نقابات وفقاً للمادة 37 من الدستور. |
Le 6 janvier 1999 une proposition de texte a été adoptée, par laquelle les enseignants pourraient s'organiser en syndicats à partir du 1er juillet 1999. | UN | وفي 6 كانون الثاني/يناير 1999 اعتمد مشروع نص، بموجبه سيمكن للمعلمين تنظيم أنفسهم في نقابات بدءاً من 1 تموز/يوليه 1999. |
L'État partie devrait garantir le droit de toutes les personnes de manifester leur religion ou leurs convictions collectivement, en reconnaissant leur droit de s'organiser sous forme d'associations ou de fondations, comme le prévoit par exemple le Code civil turc. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكفل حق جميع الأشخاص في المجاهرة بشعائر دينهم أو معتقدهم بالاشتراك مع آخرين، وذلك من خلال الاعتراف بحقهم في تنظيم أنفسهم في شكل جمعيات أو مؤسسات، كما هو منصوص عليه مثلاً في القانون المدني التركي. |
Celles-ci visaient essentiellement à aider les groupes d'autodéveloppement à s'organiser de façon à constituer des entités solides et durables, à accroître leur capital et à les faire participer à des activités qui profitent à chacun des membres mais également au village dans son ensemble. | UN | ويجري التركيز على مساعدة جماعات الاعتماد على الذات على تنظيم أنفسهم في كيانات قوية ومستدامة، وزيادة رؤوس أموالهم، وإشراكهم في أنشطة تفيد فرادى الأعضاء فضلاً عن القرية ككل. |
Dans les pays en développement, le gouvernement et la société civile peuvent aider les producteurs à s'organiser pour être des partenaires valables des grandes sociétés de distribution et des institutions financières. | UN | وفي مستطاع حكومات البلدان النامية والمجتمع المدني مساعدة المنتجين على تنظيم أنفسهم في شراكات جديرة بالاهتمام مع كبرى شركات التوزيع والمؤسسات المالية. |
Aujourd'hui, pour tromper l'opinion internationale et échapper à toute poursuite judiciaire, les membres de ce groupe terroriste, ALIR, tentent de s'organiser en formations politiques sous diverses étiquettes. | UN | وفي محاولة لخداع الرأي العام العالمي والإفلات من العدالة، يسعى الآن أعضاء هذه المجموعة الإرهابية إلى تنظيم أنفسهم في مجموعات سياسية تستخدم أسماء مختلفة. |
Au cœur de l'identité européenne figure l'idée de tolérance, la construction et la consolidation de la paix, qui permettent aux peuples de s'organiser en collectivités politiques respectueuses de l'identité religieuse, spirituelle et philosophique de chacun. | UN | وتكمن أفكار التسامح وبناء السلام وتوطيد دعائم السلام في صميم الهوية الأوروبية، لأنها تمكن الناس من تنظيم أنفسهم في تجمعات سياسية تحترم الهويات الدينية والروحية والفلسفية لجميع الأحزاب. |
58. Le Gouvernement rwandais a aidé les personnes handicapées à s'organiser en différentes associations, qui relèvent toutes de la Fédération nationale des personnes handicapées (FENAPH). | UN | 58- وساعدت حكومة رواندا الأشخاص ذوي الإعاقة على تنظيم أنفسهم في جمعيات مختلفة، تخضع كلها لإشراف جمعية تسمى الاتحاد الوطني للأشخاص ذوي الإعاقة. |
38. Al Karama fait observer que les travailleurs migrants ne peuvent pas s'organiser en syndicats et que lorsque des émeutes surviennent, les protestataires sont expulsés. | UN | 38- وأشارت منظمة الكرامة إلى أن العمال المهاجرين لا يستطيعون تنظيم أنفسهم في نقابات وأنه يجري إجلاء المحتجين عند اندلاع أعمال الشغب(56). |
40. M. Iwasawa dit que, d'après les informations dont dispose le Comité, les autorités iraniennes empêchent les travailleurs de s'organiser en syndicats indépendants et il est arrivé que les forces de sécurité répriment violemment des manifestations pacifiques organisées par des syndicats. | UN | 40- السيد إواساوا قال إن المعلومات المتوفرة للجنة تفيد بأن السلطات الإيرانية تمنع العمال من تنظيم أنفسهم في نقابات مستقلة وحدث أن قمعت قوات الأمن بعنف مظاهرات سلمية نظمتها النقابات. |
Trois interventions programmatiques sont proposées, à savoir: mettre en place un tutorat pour de futurs jeunes chefs d'entreprise, aider les jeunes chefs d'entreprise à s'organiser en coopératives et les mettre en relation avec le secteur le plus performant de l'économie de la ville, et apporter aux jeunes entrepreneurs des connaissances techniques ainsi qu'un appui financier. | UN | واقتُرحت ثلاثة تدخلات برنامجية تتعلق بإرشاد الشباب الطموحين من منظمي المشاريع، ومساعدة منظمي المشاريع الشباب على تنظيم أنفسهم في تعاونيات ومساعدتهم في إقامة روابط مع القطاع الأفضل أداءً في اقتصاد المدينة، وتزويدهم بالمعارف التقنية فضلاً عن الدعم المالي. |
b) Encourager les gens à s'organiser en coopératives, pour s'aider eux-mêmes à satisfaire leurs besoins économiques et à s'autonomiser; | UN | (ب) تشجيع الناس على تنظيم أنفسهم في إطار تعاونيات باعتبار ذلك تدابير للعون الذاتي لتلبية الاحتياجات الاقتصادية كوسيلة للتمكين؛ |
En ce qui concerne les syndicats d'enseignants, la première commission tripartite a décidé le 6 février 1997 de réviser toutes les dispositions relatives à ce domaine et la deuxième commission tripartite est arrivée à un accord sur les moyens de garantir le droit des enseignants de s'organiser en syndicats. | UN | وفيما يتعلق بنقابات المعلمين، قررت اللجنة الثلاثية الأولى في 6 شباط/فبراير 1997 مراجعة جميع الأحكام ذات الصلة في هذا الميدان وتوصلت اللجنة الثلاثية الثانية إلى اتفاق بشأن الوسائل التي تضمن حق المعلمين في تنظيم أنفسهم في نقابات. |
De plus, le Conseil donne aux consommateurs et à la population non desservie la possibilité de s'organiser en < < groupes d'action pour l'eau > > , afin de les aider à devenir un réel partenaire de négociation avec les compagnies de distribution, en faisant part de leurs préoccupations d'usagers et de leur opinion au sujet des ajustements de tarif. | UN | إضافة إلى ذلك، يمكِّن المجلس المستهلكين والمحرومين من الخدمات من تنظيم أنفسهم في " أفرقة عمل معنية بالمياه " ، ويساعدهم على المشاركة بشكل رسمي في التفاوض مع المرافق، كما يقدم اتحادات عن شواغل المستهلكين، ويعلق على تعديلات التعريفات. |
224. En ce qui concerne les partis politiques, en vertu de l'article 222, les citoyens ont le droit de s'organiser en partis politiques conformément à la Constitution et à la loi électorale. | UN | ٤٢٢- وفيما يتعلق باﻷحزاب السياسية، تنص المادة ٢٢٢ على اﻵتي: " يحق للمواطنين تنظيم أنفسهم في أحزاب سياسية وفقا ﻷحكام هذا الدستور وما ينص عليه القانون الانتخابي . |
∙ Les jeunes puissent participer à la prise de décisions politiques à tous les niveaux, s'organiser en ONG, associations d'étudiants, syndicats, partis politiques, créer des médias, afin de participer pleinement à la vie politique, économique, sociale et culturelle; | UN | ● أن يشارك الشباب في صنع القرار السياسي على جميع الصعد، ويجب تمكين الشباب من تنظيم أنفسهم في منظمات شبابية غير حكومية، واتحادات طلابية، ونقابات، وأحزاب سياسية، كما ينبغي أن يشاركوا في إنشاء وسائط اﻹعلام الجماهيري لكي يتسنى لهم أن يشاركوا مشاركة كاملة في الحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛ |
Le Comité des droits de l'homme a engagé le pays à garantir le droit de toutes les personnes de manifester leur religion ou leurs convictions, en reconnaissant leur droit de s'organiser sous forme d'associations ou de fondations. | UN | ٥٨- دعت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان إلى ضمان حق جميع الأشخاص في إظهار دينهم أو معتقدهم عن طريق الاعتراف بحقهم في تنظيم أنفسهم في شكل رابطات أو مؤسسات. |
L'État partie devrait garantir le droit de toutes les personnes de manifester leur religion ou leurs convictions collectivement, en reconnaissant leur droit de s'organiser sous forme d'associations ou de fondations, comme le prévoit par exemple le Code civil turc. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكفل حق جميع الأشخاص في المجاهرة بشعائر دينهم أو معتقدهم بالاشتراك مع آخرين، وذلك من خلال الاعتراف بحقهم في تنظيم أنفسهم في شكل جمعيات أو مؤسسات، كما هو منصوص عليه مثلاً في القانون المدني التركي. |
12. Des milliers de vendeurs ambulants et de prostituées ont été recueillis et encouragés à constituer des coopératives génératrices de revenus. | UN | 12- وانتُشل آلاف الباعة المتجولين والأشخاص العاملين في البغاء من الشوارع واستفادوا من التوعية بهدف تنظيم أنفسهم في تعاونيات مدرة للدخل. |
Pour leur part, les représentants de la jeunesse ont présenté une proposition relative à leur participation à l'ensemble des activités du Réseau et à la façon de s'organiser pour jouer un rôle consultatif de manière durable. | UN | 21 - وتقدم ممثلو الشباب من جانبهم باقتراح بشأن مشاركتهم الخاصة في أنشطة الشبكة الأوسع نطاقا بشأن كيفية تنظيم أنفسهم في شكل فريق استشاري مستديم. |