L'expérience d'autres pays montre que les femmes devraient s'organiser et travailler ensemble pour faire avancer les questions féminines et intégrer le Parlement. | UN | وأظهرت التجارب في بلدان أخرى أنه يتعين على النساء الوصول إلى البرلمان، تنظيم أنفسهن والعمل سوية من أجل النهوض بقضاياهن. |
Ce n'est qu'à partir du milieu des années 90 que les femmes autochtones ont commencé à s'organiser pour défendre leurs droits et intérêts. | UN | لم تبدأ النساء المتحدرات من السكان الأصليين في تنظيم أنفسهن للدفاع عن حقوقهن ومصالحهن حتى أواسط التسعينيات. |
On veut aussi donner aux femmes les moyens de s'organiser et de participer davantage à la prise des décisions à l'intérieur de la famille et de la société. | UN | ويمكِّن البرنامج النساء أيضاً من تنظيم أنفسهن وتعزيز مشاركتهن في صنع القرار على صعيد الأسرة والمجتمع. |
9. Invite les syndicats à faciliter la réalisation des droits des travailleuses migrantes en les aidant à s'organiser de sorte qu'elles soient mieux en mesure d'exiger le respect de leurs droits; | UN | ٩ - تدعو النقابات الى دعم تمتع العاملات المهاجرات بحقوقهن من خلال مساعدتهن على تنظيم أنفسهن حتى يتسنى لهن تأكيد حقوقهن على نحو أفضل؛ |
9. Invite les syndicats à faciliter la réalisation des droits des travailleuses migrantes en les aidant à s'organiser de façon à être mieux à même de faire respecter leurs droits; | UN | ٩ - تدعو النقابات إلى دعم تمتع العاملات المهاجرات بحقوقهن من خلال مساعدتهن على تنظيم أنفسهن حتى يتسنى لهن تأكيد حقوقهن على نحو أفضل؛ |
Depuis quelques années, les femmes ont de plus en plus tendance à s'organiser au niveau local pour lutter contre la violence. | UN | وقد أظهرت النساء على مستوى القواعد الشعبية اتجاها متزايدا نحو تنظيم أنفسهن حول مسألة العنف ضد المرأة في السنوات اﻷخيرة. |
Il faudrait encourager les femmes du secteur non structuré à s'organiser pour prendre connaissance de leurs droits et être en mesure d'obtenir l'appui nécessaire pour les exercer. | UN | ويجب تشجيع النساء اللائي يعملن في القطاع غير الرسمي على تنظيم أنفسهن كي يعرفن حقوقهن وكي يتمكن من الحصول على الدعم اللازم لممارسة هذه الحقوق. |
Quand elles décident de s'organiser et de demander des comptes à l'État au sujet de la disparition de leurs proches, les voies traditionnelles de l'action politique leur sont souvent fermées. | UN | وعندما يقررن تنظيم أنفسهن وتحدي الدولة فيما يتعلق باختفاء أقاربهن، تكون الطرق التقليدية للعمل السياسي غير متاحة لهن في كثير من الأحيان. |
Ils ne voient pas l'abolition de la prostitution comme une stratégie efficace pour réduire l'incidence de la traite, et plaident en faveur du droit des personnes prostituées à gagner leur vie et à s'organiser pour défendre leurs droits. | UN | فهم لا يرون أن إلغاء البغاء هو استراتيجية فعالة للحد من حدوث الاتجار بالأشخاص ويُدافعون عن حقوق المومسات في كسب معيشتهن وفي تنظيم أنفسهن لتأكيد حقوقهن. |
Parallèlement, elle suscite la création de possibilités d'emploi en poussant et en aidant les femmes à s'organiser, à se lancer dans un emploi autonome et à mettre sur pied des petites et des moyennes entreprises. | UN | وفي نفس الوقت، يعزز الاتحاد بفعالية خلق فرص عمل عن طريق تشجيع ومساعدة النساء على تنظيم أنفسهن والبدء في ممارسة الأعمال الحرة وإقامة المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
Les banques offrent des prêts spéciaux aux femmes qui sont chefs de petites et microentreprises et d'industries familiales, et les femmes sont encouragées à s'organiser en associations et en coopératives. | UN | وتقدم المصارف قروضا خاصة لصالح الصناعات الصغيرة والصغرى والمنزلية التي تعمل بها المرأة، ويجري تشجيع النساء على تنظيم أنفسهن في رابطات وجمعيات تعاونية. |
9. Invite les syndicats à faciliter la réalisation des droits des travailleuses migrantes en les aidant à s'organiser de sorte qu'elles soient mieux en mesure d'exiger le respect de leurs droits; | UN | ٩ - تدعو النقابات الى دعم تمتع العاملات المهاجرات بحقوقهن من خلال مساعدتهن على تنظيم أنفسهن حتى يتسنى لهن تأكيد حقوقهن على نحو أفضل؛ |
65. Les femmes du secteur non structuré devraient être encouragées à s'organiser afin de connaître leurs droits et de pouvoir obtenir l'appui nécessaire pour les exercer. | UN | ٦٥ - وينبغي تشجيع النساء العاملات في القطاع غير النظامي على تنظيم أنفسهن بشكل يمكنهن من معرفة حقوقهن ومن الحصول على الدعم اللازم لممارسة هذه الحقوق. |
9. Invite les syndicats à faciliter la réalisation des droits des travailleuses migrantes en les aidant à s'organiser de façon à être mieux à même de faire respecter leurs droits; | UN | ٩ - تدعو النقابات إلى دعم تمتع العاملات المهاجرات بحقوقهن من خلال مساعدتهن على تنظيم أنفسهن حتى يتسنى لهن تأكيد حقوقهن على نحو أفضل؛ |
10. Invite les syndicats à faciliter la réalisation des droits des travailleuses migrantes en les aidant à s'organiser de façon à être mieux à même de faire respecter leurs droits; | UN | ١٠ - تدعو النقابات إلى دعم تمتع العاملات المهاجرات بحقوقهن من خلال مساعدتهن على تنظيم أنفسهن حتى يتسنى لهن تأكيد حقوقهن على نحو أفضل؛ |
10. Invite les syndicats à faciliter la réalisation des droits des travailleuses migrantes en les aidant à s'organiser de façon à être mieux à même de faire respecter leurs droits; | UN | ٠١ - تدعو النقابات إلى دعم تمتع العاملات المهاجرات بحقوقهن من خلال مساعدتهن على تنظيم أنفسهن حتى يتسنى لهن تأكيد حقوقهن على نحو أفضل؛ |
14. L'Assemblée générale a aussi invité les syndicats à oeuvrer pour l'amélioration de la condition des travailleuses migrantes, en aidant ces dernières à s'organiser de façon à pouvoir mieux affirmer leurs droits et les faire concrètement respecter. | UN | ١٤ - ودعت الجمعية العامة النقابات أيضا، في قرارها ٤٩/١٦٥، الى مؤازرة تمتع العاملات المهاجرات بحقوقهن من خلال مساعدتهن على تنظيم أنفسهن حتى يتسنى لهن تأكيد حقوقهن على نحو أفضل؛ ولم تتلق اﻷمانة العامة أي معلومات بشأن هذا الموضوع. |