58. Pour ce qui est de la classification des prisonniers, l'article 32 de la loi n° 48 de 1991 sur l'organisation des prisons stipule ce qui suit: | UN | 58- أما فيما يتعلق بتصنيف المسجونين فقد نصت المادة 32 من القرار بالقانون رقم 48 لسنة 1991 بشأن تنظيم السجون على أن: |
De l'avis du Représentant spécial, il convient d'appliquer pleinement les mesures annoncées en vue de placer tous les lieux de détention sous l'autorité de l'organisation des prisons, ainsi que de rendre conformes aux normes internationales les conditions prévalant dans tous les établissements. | UN | ويرى الممثل الخاص أن من الضروري تنفيذ السياسة المعلنة بتحويل كل أماكن الاحتجاز إلى سلطة تنظيم السجون تنفيذاً كاملاً، والارتفاع بمعايير كل هذه الأماكن إلى المستويات الدولية. |
D'après ces mêmes sources, ces locaux et les camps ne font partie d'aucune des catégories de lieux de détention mentionnées dans la loi sur l'organisation des prisons et échappent ainsi aux inspections et aux enquêtes organisées sur la base d'allégations de torture. | UN | وتفيد المصادر ذاتها بأنه نظرا لعدم ورود هذه اﻷماكن في إحدى فئات أماكن الاحتجاز المحددة في قانون تنظيم السجون فهي لا تخضع لعمليات التفتيش والتحقيق المرتبطة بالادعاءات بالتعذيب. |
L'Assemblée nationale a adopté des dispositions législatives relatives à l'Accord de paix global, dont la loi sur la réglementation des prisons et le traitement des détenus. | UN | أُنجز: اعتمد المجلس الوطني تشريعات تتعلق باتفاق السلام الشامل، بما في ذلك مشروع قانون تنظيم السجون ومعاملة السجناء. |
Le Comité note avec intérêt que les autorités compétentes envisagent actuellement de modifier la loi sur les prisons en vue d'abolir la flagellation. | UN | وتلاحظ اللجنة باهتمام أن الجهات المختصة في الدولة تدرس حالياً تعديل قانون تنظيم السجون بهدف إلغاء عقوبة الجلد. |
Adjonction d'une disposition au Code de procédure pénale et à la loi sur les prisons ainsi qu'à son décret d'application affirmant explicitement le droit de l'accusé de recevoir les visites de son avocat en privé et dans un lieu approprié; | UN | إضافة نص إلى قانون الإجراءات الجزائية وقانون تنظيم السجون ولائحته التنفيذية ينص صراحة على حق المتهم في مقابلة محاميه على انفراد في مكان ملائم. |
Par ailleurs, la loi no 3 de 1995 régissant les prisons garantit au détenu le droit de correspondre avec ses proches et ses amis et de recevoir des visites. | UN | كما يكفل القانون رقم 3 لسنة 1995، بشأن تنظيم السجون للمسجون مراسلة ذويه وأصدقائه واستقبال زائريه. |
Les articles 85 à 90 de la loi n° 26 de 1962 sur l'organisation pénitentiaire prévoient la réhabilitation des prisonniers et leur réinsertion dans la société une fois leur peine purgée. | UN | وتنص المواد 85 إلى 90 من قانون تنظيم السجون رقم 26 لسنة 1962 على ضرورة ضمان إصلاح السجناء وإعادة إدماجهم في المجتمع بعد انتهاء فترة سجنهم. |
Le Rapporteur spécial recommande la révision de la loi sur l'administration des prisonniers et le traitement des détenus de 1992 afin que toute libération anticipée ne soit pas appliquée de manière discriminatoire. | UN | ويوصي المقرر الخاص بإعادة النظر في قانون تنظيم السجون ومعاملة النزلاء لسنة ١٩٩٢، كي لا يخلى سبيل أي شخص، مفروض إخلاء سبيله، بطريقة تمييزية. |
9. Loi No 26 de 1962 sur l'organisation des prisons. | UN | 9 - قانون تنظيم السجون رقم 26 لسنة 1962. |
13) La réglementation sur l'organisation des prisons et des centres de détention; | UN | 13 - لائحة تنظيم السجون ومراكز الاحتجاز؛ |
43. En outre, en vertu des articles 17 et 18 de la loi no 26 de 1962 sur l'organisation des prisons, il est interdit d'emprisonner quiconque sans autorisation légale, ou ordre écrit émanant d'une autorité compétente. De même, il est interdit de maintenir une personne en détention après l'expiration de la période fixée dans l'ordre de détention la concernant. | UN | 43- كما من المقرر عدم سجن أي شخص بغير إذن قانوني ولا يجوز إيداع أي إنسان بالسجن إلا بأمر كتابي صادر من السلطة المختصة، كما لا يجوز استمرار حبس أي نزيل بالسجن بعد انتهاء المدة المحددة الصادرة بالأمر الصادر بإيداعه بالسجن، وذلك عملا بالمادتين 17 و18 من قانون تنظيم السجون رقم 26 لسنة 1962. |
6. La loi no 48 de 1991 relative à l'organisation des prisons. | UN | 6- قانون تنظيم السجون رقم 48 لسنة 1991. |
e) Loi n° 48 de 1991 sur l'organisation des prisons. | UN | (ه) قانون تنظيم السجون رقم 48 لسنة 1991. |
Le Comité contre la torture a noté avec préoccupation que certaines dispositions du Code de procédure pénale et de la loi sur l'organisation des prisons offrant des garanties juridiques aux détenus n'étaient guère respectées. | UN | 46- ولاحظت لجنة مناهضة التعذيب بقلق ضعف التقيّد بأحكام معيّنة من قانون الإجراءات والمحاكمات الجزائية وقانون تنظيم السجون تمنح المحتجزين ضمانات قانونية. |
L'Assemblée nationale a adopté des textes législatifs fondamentaux, notamment le projet de loi sur la réglementation des prisons et le traitement des détenus, le projet de loi sur les syndicats, la loi sur la sécurité nationale et les lois sur les consultations des populations dans les États du Nil Bleu et du Kodorfan méridional. | UN | كما اعتمدت الجمعية الوطنية تشريعات رئيسية، من بينها قانون تنظيم السجون ومعاملة النزلاء، وقانون النقابات العمالية، وقانون الأمن الوطني، والمشاورات الشعبية لقانونيْ ولايتي النيل الأزرق وجنوب كردفان. |
Loi No 26 de 1962 sur la réglementation des prisons (annexe 8). | UN | القانون رقم 26 لسنة 1962 بشأن تنظيم السجون (مرفق رقم 8). |
Adjonction d'une disposition au Code de procédure pénale et à la loi sur les prisons ainsi qu'à son décret d'application affirmant explicitement le droit de l'accusé de recevoir les visites de son avocat en privé et dans un lieu approprié; | UN | إضافة نص إلى قانون الإجراءات الجزائية وقانون تنظيم السجون ولائحته التنفيذية ينص صراحة على حق المتهم في مقابلة محاميه على إنفراد في مكان ملائم. |
De même, Il n'y a pas de politiques spécifiques à la femme prisonnière. Les situations particulières aux femmes passent inaperçues ou ne sont pas prises en compte par la loi régissant les prisons, par exemple, celle de la femme enceinte et des mères allaitantes. | UN | كذلك ليس هناك سياسات تتعلّق بالمرأة السجينة، لا بل أن هناك أوضاعاً خاصة بالنساء لا يلحظها أو يراعيها قانون تنظيم السجون منها، على سبيل المثال لا الحصر، وضع المرأة الحامل، والأمّهات المرضعات. |
43. Tenant compte de l'évolution du droit international des droits de l'homme et en application des recommandations de la Commission nationale de la réforme de la justice, la nouvelle loi portant Code de l'organisation pénitentiaire et de la réinsertion sociale des détenus du 6 février 2005, a mis l'accent sur le traitement des détenus et l'humanisation des conditions de détention. | UN | 43- نظراً لتطور القانون الدولي لحقوق الإنسان وعملاً بتوصيات اللجنة الوطنية لإصلاح العدالة، فقد ركز القانون الجديد، المتضمن قانون تنظيم السجون وإعادة الإدماج الاجتماعي للمسجونين المؤرخ 6 شباط/فبراير 2005، على تحسين التعامل مع المساجين وإضفاء الطابع الإنساني على ظروف احتجازهم. |
52. La loi sur l'administration des prisonniers et le traitement des détenus (1992) prévoirait la libération anticipée des prisonniers ayant mémorisé le Coran. Une commission, conduite par l'administration pénitentiaire en consultation avec le Ministre des dotations religieuses, testerait les connaissances religieuses musulmanes des prisonniers afin de formuler des recommandations quant à leur libération anticipée. | UN | ٥٢ - وينص قانون تنظيم السجون ومعاملة النزلاء لسنة ١٩٩٢ على اطلاق سراح السجناء الذين يحفظون القرآن - وتقوم لجنة برئاسة إدارة السجون، وبالتشاور مع وزارة اﻷوقاف، باختبار السجناء لمعرفة مدى إلمامهم باﻷحكام اﻹسلامية ﻷجل وضع التوصيات المتعلقة بالافراج عنهم. |