ويكيبيديا

    "تنظيم القاعدة في شبه الجزيرة العربية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • Al-Qaida dans la péninsule arabique
        
    • Al-Qaida sur la péninsule arabique
        
    • AlQaida dans la péninsule arabique
        
    • AQPA
        
    • Al-Qaida dans la péninsule arabe
        
    Le Conseil a noté qu'Al-Qaida dans la péninsule arabique continue de poser une menace aussi bien à l'intérieur du Yémen que sur le plan international. UN وأشار المجلس إلى أن تنظيم القاعدة في شبه الجزيرة العربية لا يزال يشكل تهديدا سواء داخل اليمن أو على الصعيد الدولي.
    Al-Qaida dans la péninsule arabique et al-Shari'a UN تنظيم القاعدة في شبه الجزيرة العربية وجماعة أنصار الشريعة
    Les membres du Conseil ont souscrit à l'avis du Conseiller spécial qui considérait que, malgré l'existence de nombreuses graves difficultés, notamment la nécessité de lutter contre Al-Qaida dans la péninsule arabique, le Yémen progressait sur la voie de la transition politique. UN وشاطر أعضاء المجلس الممثل الخاص رأيه القائل بأن البلد ماض قدما على طريق الانتقال السياسي، بالرغم من كثرة التحديات الجسيمة، بما في ذلك قتال تنظيم القاعدة في شبه الجزيرة العربية.
    Les auteurs demeurent inconnus dans 39 cas et seraient, dans trois cas, des membres d'Al-Qaida dans la péninsule arabique et d'Ansar al-Shari'a. UN ولا يزال الجناة غير معروفين في 39 حالة، في حين تفيد التقارير أن الجناة في ثلاث حالات أخرى من أعضاء تنظيم القاعدة في شبه الجزيرة العربية وجماعة أنصار الشريعة.
    Ils se sont déclarés préoccupés par les récentes attaques terroristes, notamment par la menace que fait peser Al-Qaida sur la péninsule arabique. UN وأعرب أعضاء المجلس عن القلق إزاء الهجمات الإرهابية الأخيرة، بما في ذلك التهديد الذي يشكله تنظيم القاعدة في شبه الجزيرة العربية.
    Les participants ont estimé que la présence au Yémen d'AlQaida dans la péninsule arabique représentait un obstacle de taille à une transition pacifique et souligné qu'il fallait apporter un soutien international ciblé pour aider le pays à lutter contre le terrorisme. UN واتفق المشاركون على أن وجود تنظيم القاعدة في شبه الجزيرة العربية في اليمن يطرح تحديا رئيسيا أمام العملية الانتقالية السلمية، وأكدوا ضرورة تقديم الدعم الدولي المحدد الأهداف إلى اليمن لمكافحة الإرهاب.
    Les membres du Conseil ont formulé l'espoir que la population yéménite continue de mettre en œuvre les décisions issues de la Conférence de dialogue national, tout en manifestant leur inquiétude face à la présence grandissante d'Al-Qaida dans la péninsule arabique au Yémen. UN وأعرب أعضاء المجلس عن أملهم في أن يواصل الشعب اليمني تنفيذ نتائج مؤتمر الحوار الوطني، مع إعرابهم في الوقت نفسه عن القلق إزاء تنامي وجود تنظيم القاعدة في شبه الجزيرة العربية في اليمن.
    Il peut alors s'inscrire auprès de journaux en ligne comme Voice of the Jihad pour recevoir régulièrement des bulletins d'information sur les activités menées par Al-Qaida dans la péninsule arabique. UN ويمكنه عندئذ أن يطلب موافاته بالنشرات الدورية الصادرة على الإنترنت مثل ' صوت الجهاد` التي تنقل أنباء نشاط تنظيم القاعدة في شبه الجزيرة العربية.
    On a souligné en revanche qu'< < Al-Qaida dans la péninsule arabique > > semble étroitement intégré aux structures dirigeantes d'Al-Qaida. UN إلا أنه، تم التأكيد على أن تنظيم القاعدة في شبه الجزيرة العربية مندمج، في ما يبدو، اندماجا وثيقا في هياكل قيادة تنظيم القاعدة الأساسي.
    Les membres du Conseil ont salué les efforts du Gouvernement et, en particulier, du Président, auxquels on doit un recul sensible d'Al-Qaida dans la péninsule arabique. UN وأشاد أعضاء المجلس بالجهود التي تبذلها الحكومة، وعلى وجه الخصوص الرئيس، مما أفضى إلى تحقيق مكاسب كبيرة ضد تنظيم القاعدة في شبه الجزيرة العربية.
    Dans le sud également, le groupe Al-Qaida dans la péninsule arabique contrôlait, jusqu'à récemment, d'importantes parties du territoire ainsi que plusieurs villes. UN وبالإضافة إلى ذلك، في الجنوب، وحتى وقت قريب، ظل تنظيم القاعدة في شبه الجزيرة العربية يسيطر على أجزاء كبيرة من أراضي البلد، بما في ذلك العديد من المدن.
    Il réaffirme sa volonté de faire face à cette menace conformément à la Charte des Nations Unies et au droit international, notamment par l'imposition de sanctions contre Al-Qaida dans la péninsule arabique, en application de la résolution 2083 (2012). UN ويؤكد المجلس من جديد تصميمه على التصدي لهذا التهديد وفقا لميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي، بما في ذلك من خلال تطبيق الجزاءات على تنظيم القاعدة في شبه الجزيرة العربية عملا بالقرار 2083 (2012).
    Les comités populaires, établis par des tribus et des responsables gouvernementaux des gouvernorats du sud, ont également apporté leur concours aux Forces armées yéménites lors des offensives menées contre Al-Qaida dans la péninsule arabique et Ansar al-Shari'a et qui ont permis de reprendre le contrôle d'Abyan. UN وقامت اللجان الشعبية التي أنشأتها القبائل والمسؤولون الحكوميون من محافظات الجنوب بدعم القوات المسلحة اليمنية في الهجمات التي شنتها على تنظيم القاعدة في شبه الجزيرة العربية وجماعة أنصار الشريعة وأدت إلى استعادة السيطرة على أبين.
    Al-Qaida dans la péninsule arabique est un groupe armé qui a été formé en janvier 2009 à la suite d'une fusion entre Al-Qaida au Yémen et Al-Qaida en Arabie saoudite. UN 19 - إن تنظيم القاعدة في شبه الجزيرة العربية جماعة مسلحة تشكلت في كانون الثاني/يناير 2009 بعد اندماج تنظيم القاعدة في اليمن وتنظيم القاعدة في المملكة العربية السعودية.
    2. Al-Qaida dans la péninsule arabique/Ansar Al-Chariaa UN ٢ - تنظيم القاعدة في شبه الجزيرة العربية وجماعة أنصار الشريعة(أ)
    Il a déclaré que les Houthis continuaient de contrôler certaines parties du nord du pays et que les forces yéménites avaient intensifié leur campagne contre Al-Qaida dans la péninsule arabique et Ansar Al-Charia dans le sud, mais que ces organisations avaient étendu leur influence à de nouvelles régions. UN وأضاف أن الحوثيين يواصلون تأكيد سيطرتهم على مناطق في الشمال، وأن القوات اليمنية تصعّد حملتها في الجنوب ضد تنظيم القاعدة في شبه الجزيرة العربية وأنصار الشريعة بينما يوسع التنظيم وأنصار الشريعة سيطرتهما إلى مناطق جديدة.
    Le 20 juin, le Conseiller spécial a informé le Conseil de sécurité, réuni en consultations privées, de la situation au Yémen, en mettant l'accent sur le processus politique en cours ainsi que la récente offensive gouvernementale contre Al-Qaida dans la péninsule arabique. UN 315 - وفي 20 حزيران/يونيه، قدم المستشار الخاص إحاطة إلى المجلس في مشاورات مغلقة بشأن الحالة في اليمن، أبرز فيها العملية السياسية الجارية، وتناول أيضا الهجوم الذي شنته الحكومة مؤخرا على تنظيم القاعدة في شبه الجزيرة العربية.
    Au Yémen, du fait des guerres successives et du conflit récent avec Al-Qaida dans la péninsule arabique, les zones jugées dangereuses en raison de la présence probable de mines et de restes explosifs de guerre s'étendent maintenant sur 34 kilomètres carrés, soit une superficie près de 40 fois supérieure à ce qu'elle était en 1999. UN 70 - وفي اليمن، أدت الحروب المتعاقبة والنزاع الأخير مع تنظيم القاعدة في شبه الجزيرة العربية إلى توسيع نطاق المنطقة التي يشتبه بتلوثها بالألغام والمتفجرات من مخلفات الحرب إلى 34 كيلومترا مربعا، وهي مساحة تزيد عن مساحة التلوث التي تم إثباتها في عام 1999 بما يقرب من 40 ضعفا.
    Les membres du Conseil se sont déclarés préoccupés par les récentes attaques terroristes, notamment par la menace que fait peser Al-Qaida sur la péninsule arabique. UN وأعرب أعضاء المجلس عن القلق إزاء الهجمات الإرهابية الأخيرة، بما في ذلك التهديد الذي يشكله تنظيم القاعدة في شبه الجزيرة العربية.
    9. Se dit préoccupé par la présence d'AlQaida dans la péninsule arabique et déterminé à écarter cette menace en agissant conformément à la Charte des Nations Unies et au droit international, y compris les instruments applicables concernant les droits de l'homme, les réfugiés et l'action humanitaire ; UN 9 - يعرب عن قلقه من وجود تنظيم القاعدة في شبه الجزيرة العربية في اليمن وعن تصميمه على التصدي لهذا الخطر وفقا لميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي، بما في ذلك الأحكام السارية من القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي للاجئين والقانون الإنساني الدولي؛
    Ainsi, un garçon de 16 ans a été tué par un drone censé viser un dirigeant d'AQPA. UN وفي حادث من هذا القبيل، قتل صبي يبلغ عمره 16 سنة من جراء هجوم بطائرة بلا طيار زعم أنه كان يستهدف قائدا في تنظيم القاعدة في شبه الجزيرة العربية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد