Ils ont porté des banderoles, ont activement participé à l'organisation de manifestations et ont diffusé des informations sur les activités du parti Komala. | UN | وحملا اللافتات وشاركا بنشاط في تنظيم المظاهرات وقاما بنشر المعلومات عن أنشطة حزب كوماله. |
l'organisation de manifestations est subordonnée à l'obtention d'une autorisation préalable, comme partout dans le monde. | UN | ويخضع تنظيم المظاهرات لشرط الحصول على إذن مسبق كما هو الحال في شتى أنحاء العالم. |
Ils ont porté des banderoles, ont activement participé à l'organisation de manifestations et ont diffusé des informations sur les activités du parti Komala. | UN | وحملا اللافتات وشاركا بنشاط في تنظيم المظاهرات وقاما بنشر المعلومات عن أنشطة حزب كوماله. |
120. Le principe de la liberté de manifestation ou de réunion est garanti par la Constitution. | UN | 120- يكفل الدستور مبدأ حرية تنظيم المظاهرات أو عقد الاجتماعات. |
Le Code pénal réprime les atteintes à la liberté d'opinion, à la liberté de culte et au droit de réunion et d'association ainsi qu'au droit de manifestation. | UN | ويعاقب القانون الجنائي على الجرائم المخلة بحرية الرأي وحرية العبادة وبحقي التجمع وتكوين الجمعيات وبالحق في تنظيم المظاهرات. |
Les restrictions imposées à la tenue de manifestations et à la liberté de circulation des Tibétains étaient également source de préoccupation. | UN | وأعرب كذلك عن تخوفه من القيود المفروضة على تنظيم المظاهرات وحرية تنقل التبتيين. |
C'est pourquoi il faudrait donner à la MINURSO la responsabilité supplémentaire de surveiller le respect des droits de l'homme sur le territoire, y compris le droit de manifester et les droits des détenus. | UN | وأنه، لذلك، يجب منح بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية ولاية إضافية تتمثل في رصد احترام حقوق الإنسان في الإقليم، بما في ذلك الحق في تنظيم المظاهرات وحقوق المعتقلين. |
Au-delà d'actes symboliques tels que l'organisation de manifestations et de rencontres sportives, l'absence de stratégie cohérente intégrant des initiatives de réconciliation nationale et internationale semble avoir été la principale pierre d'achoppement. | UN | ورغم اتخاذها إجراءات رمزية من قبيل تنظيم المظاهرات والأنشطة الرياضية، فإن افتقارها إلى استراتيجية متسقة تراعي مبادرات المصالحة الوطنية والدولية شكّل فيما يبدو العقبة الرئيسية. |
Toutefois, la loi sur les manifestations de masse pose des restrictions à l'organisation de manifestations et permet la répression de réunions privées non autorisées. | UN | إلا أن قانون " المناسبات الجماهيرية " ، يفرض قيوداً على تنظيم المظاهرات ويجيز قمع الاجتماعات الخاصة غير المرخصة. |
En fait, il semble que les témoins interrogés par la police l'ont été sur leur participation à l'organisation de manifestations plutôt que sur d'éventuels actes illégaux commis par les membres des forces de sécurité, ou sur l'identité des tués et des disparus. | UN | والواقع، أن الشرطة، فيما يظهر، قد استجوبت الشهود بشأن اشتراكهم في تنظيم المظاهرات بدلا من استجوابهم للتحقيق في اﻷعمال غير المشروعة التي يحتمل أن يكون أفراد قوات اﻷمن قد ارتكبوها، أو للتحقيق لتحديد هويات القتلى والمختفين. |
Une loi relative à l'état d'urgence est en vigueur dans tout l'est du Soudan, ce qui freine l'organisation de manifestations pacifiques et empêche l'exercice de la liberté de parole et d'association. | UN | 42 - ويُعمل بقانون طوارئ على امتداد شرق السودان، يحد من تنظيم المظاهرات السلمية وإمكانية ممارسة حرية التعبير وتكوين الجمعيات. |
2. Se déclare profondément préoccupée par la glorification du mouvement nazi, en particulier par l'édification de monuments et de mémoriaux ainsi que par l'organisation de manifestations publiques à la gloire du passé nazi, du mouvement nazi et du néonazisme; | UN | 2- تعرب عن بالغ القلق إزاء تمجيد الحركة النازية، بما في ذلك من خلال إقامة النصب والاحتفالات التذكارية، فضلاً عن تنظيم المظاهرات العامة تمجيداً للماضي النازي، والحركة النازية والنازية الجديدة؛ |
2. Se déclare profondément préoccupée par la glorification du mouvement nazi, en particulier par l'édification de monuments et de mémoriaux ainsi que par l'organisation de manifestations publiques à la gloire du passé nazi, du mouvement nazi et du néonazisme; | UN | 2- تعرب عن بالغ القلق إزاء تمجيد الحركة النازية، بما في ذلك من خلال إقامة النصب والاحتفالات التذكارية، فضلاً عن تنظيم المظاهرات العامة تمجيداً للماضي النازي، والحركة النازية والنازية الجديدة؛ |
En 2000, 19 millions de citoyens ont participé à quelque 18 500 manifestations. Un projet de loi à l'étude actuellement devrait faciliter l'organisation de manifestations pacifiques. À l'heure actuelle, une autorisation est nécessaire pour organiser une manifestation. | UN | واستطرد قائلاً إن 19 مليون مواطن شاركوا في نحو 500 18 مظاهرة سنة 2000، وإن مشروع القانون الذي تجري دراسته حالياً سيسهل تنظيم المظاهرات السلمية، وإن من الضروري في الوقت الراهن الحصول على إذن لتنظيم أي مظاهرة. |
Elle a visité notamment des lieux de manifestation et d'occupation de la voie publique, des endroits où des violences avaient eu lieu, la prison du Quartier général de la sécurité politique et des hôpitaux. | UN | وشملت الأماكن التي زارها مواقع تنظيم المظاهرات والاعتصامات والأماكن التي مورس فيها العنف، والسجن الكائن في مقر الأمن السياسي والمستشفيات. |
61. Prendre des mesures pour garantir la liberté de manifestation et assurer la protection des manifestants (France); | UN | 61- اتخاذ التدابير لضمان حرية تنظيم المظاهرات وحماية المتظاهرين (فرنسا) |
La Constitution garantit la liberté de réunion et la liberté de manifestation. Elle garantit aussi la liberté syndicale, proclame le pluralisme politique et énonce les dispositions applicables aux associations sans but lucratif. | UN | وأضافت أن الدستور يضمن حرية الاجتماع وتكوين الجمعيات وحرية تنظيم المظاهرات والمشاركة فيها، كما يضمن حرية النقابات ويعترف بالتعددية السياسية ويتضمن أحكاما قابلة للتطبيق على المنظمات التي لا تبغي الربح. |
Des restrictions à la tenue de manifestations ont été prises concernant un certain nombre de places et rues importantes de Moscou. | UN | وفرضت قيود على تنظيم المظاهرات في عدد من الساحات والشوارع المركزية في موسكو. |
Le CDHFR indique que les modifications législatives adoptées en 2012 accroissent le montant des amendes infligées en cas de non-respect des procédures relatives à l'organisation et à la tenue de manifestations et autres réunions publiques. | UN | وقال مفوَّض حقوق الإنسان في الاتحاد الروسي إن التعديلات القانونية لعام 2012 أدّت إلى زيادة الغرامات المفروضة على انتهاك إجراءات تنظيم المظاهرات وغيرها من المناسبات العامة. |
Liberté d'exercice du droit de manifester mais dans le respect des lois et règlements en vigueur | UN | حرية ممارسة الحق في تنظيم المظاهرات لكن في إطار احترام القوانين واللوائح السارية. |
Il y a également eu dans le monde entier un nombre croissant de manifestations publiques rejetant le massacre et l'invasion de Gaza par Israël. | UN | وزاد أيضا تنظيم المظاهرات الرافضة للمذبحة الإسرائيلية في غزة والغزو الإسرائيلي لها. |
Les citoyens qui souhaitent organiser des manifestations publiques le peuvent, à condition de soumettre soixante-douze heures à l'avance une demande précisant l'heure et le lieu de la manifestation. | UN | وتتاح إمكانية تنظيم المظاهرات العامة للمواطنين الذين يرغبون في ذلك بشرط أن يقدموا طلباتهم قبل 72 ساعة من موعدها المحدد ويذكرون فيها زمان ومكان المظاهرة. |