Ils ont également félicité les autorités du pays d'avoir pu organiser ces élections et ont loué le comportement civique et le mode de vie démocratique de la population; | UN | كذلك أثنوا على سلطات هذا البلد لنجاحها في تنظيم تلك الانتخابات ولتحلّي السكان بروح المواطَنة وبالحس الديمقراطي. |
En outre, les composantes droits de l'homme des opérations de maintien de la paix sont définies par les organes intergouvernementaux chargés d'organiser ces opérations. | UN | علاوة على ذلك فإن أية عناصر تتعلق بحقوق اﻹنسان مما يُقتضى الاضطلاع به في سياق عمليات حفظ السلم إنما تأتي نتيجة لتكليف من الهيئات الحكومية الدولية المسؤولة عن تنظيم تلك العمليات. |
Aussi le Comité spécial des opérations de maintien de la paix doit-il concentrer son attention sur les questions qui ont trait à la capacité des Nations Unies d'organiser ces opérations. | UN | ولذلك ينبغي أن تركز اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام اهتمامها على المسائل التي تؤثر على قدرة اﻷمم المتحدة على تنظيم تلك العمليات. |
Dans certains cas, le PNUD a appuyé l'organisation de ces ateliers nationaux de formation. | UN | وفي بعض الحالات، دعم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي تنظيم تلك الحلقات التدريبية الوطنية. |
La MINUK n'avait pas participé à l'organisation de ces élections, dont la tenue n'avait pas été préconisée par mon Représentant spécial. | UN | ولم تشارك بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو في تنظيم تلك الانتخابات التي لم يدع إلى إجرائها ممثلي الخاص. |
Toutefois, il convient de bien gérer ces relations afin de conserver une certaine distance professionnelle. | UN | ولكن يجب تنظيم تلك الظاهرة من أجل المحافظة على الحياد المهني. |
Il faut toutefois souligner que, lorsque de telles manifestations sont organisées, les médias devraient jouer leur rôle en leur assurant la même couverture que les compétitions sportives pour enfants non handicapés. | UN | غير أنه يجب التشديد على وجوب توخي وسائط الإعلام بدورها المسؤول، عند تنظيم تلك الألعاب، العناية ذاتها التي تتوخاها الألعاب الرياضية التي يتعاطاها الأطفال غير المعوقين. |
Nous nous joignons également à l'appel pour que des ressources financières suffisantes, régulières et prévisibles soient allouées au Département de l'information pour qu'il puisse organiser ces activités à New York et dans divers pays, à travers le réseau des centres d'information des Nations Unies. | UN | ونود أيضاً أن نؤيد الدعوة إلى تخصيص أموال كافية ومنتظمة وممكن التنبؤ بها لإدارة شؤون الإعلام بغية تنظيم تلك الأحداث في نيويورك، فضلاً عن شتى البلدان، من خلال شبكة مراكز الأمم المتحدة للإعلام. |
C'est pourquoi la plateforme présidentielle a pensé qu'il serait plus judicieux d'organiser ces séances plus tôt, c'estàdire le jeudi 6 mars. | UN | لذا استصوبنا، كرؤساء المؤتمر الستة، تنظيم تلك الجلسات في موعد أسبق بقليل وهو يوم الخميس 6 آذار/مارس. |
Le Programme des Nations Unies pour le développement mérite nos félicitations pour avoir aidé à organiser ces élections - une tâche énorme et compliquée. | UN | وينبغي لي أن أذكر أن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي يستحق منا التهنئة لقيامه بمد يد المساعدة في تنظيم تلك الانتخابات البالغة الأهمية - وهي مهمة ضخمة معقدة. |
Je voudrais féliciter le Programme commun des Nations Unies sur le VIH/sida (ONUSIDA), l'Organisation mondiale de la santé (OMS) et le Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP) des efforts qu'ils ont faits pour organiser ces réunions. | UN | وأود أن أثني على برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بمكافحة الفيروس/الإيدز، ومنظمة الصحة العالمية وصندوق الأمم المتحدة للسكان على جهودها في تنظيم تلك الاجتماعات. |
Tout en mettant l'accent sur l'importance de ces séances prévues pour marquer l'arrivée à mi-parcours de la Décennie et tout en encourageant une participation de haut niveau, l'Assemblée est appelée à examiner, à un moment opportun, la possibilité d'organiser ces séances à une échéance la plus rapprochée possible du débat général. | UN | ومع التشديد على أهمية هذه الاجتماعات المزمعة في تحديد نقطة المنتصف في الاحتفال بالعقد، والمطالبة بمشاركة رفيعة المستوى، نطالب الجمعية بأن تنظر في الوقت المناسب في إمكانية تنظيم تلك الاجتماعات في أقرب وقت ممكن من المناقشة العامة. |
11. Souligne l'importance des séances plénières sur la question qui sont prévues à sa soixantième session et auxquelles elle encourage la participation à un niveau élevé, et décide d'examiner à un moment opportun la possibilité d'organiser ces séances à une échéance la plus rapprochée possible du débat général ; | UN | 11 - تشدد على أهمية الجلسات العامة المزمع عقدها بشأن هذا البند في دورتها الستين()، وتشجع في هذا الصدد على المشاركة فيها على مستوى رفيع، وتقرر أن تنظر في التوقيت المناسب في إمكانية تنظيم تلك الاجتماعات في أقرب وقت ممكن من المناقشة العامة؛ |
11. Souligne l'importance des séances plénières sur la question qui sont prévues à sa soixantième session et auxquelles elle encourage la participation à un niveau élevé, et décide d'examiner à un moment opportun la possibilité d'organiser ces séances à une échéance la plus rapprochée possible du débat général ; | UN | 11 - تشدد على أهمية الجلسات العامة المزمع عقدها بشأن هذا البند في دورتها الستين()، وتشجع في هذا الصدد على المشاركة فيها على مستوى رفيع، وتقرر أن تنظر في التوقيت المناسب في إمكانية تنظيم تلك الاجتماعات في أقرب وقت ممكن من المناقشة العامة؛ |
11. Souligne l'importance des séances plénières sur la question qui sont prévues à sa soixantième session et auxquelles elle encourage la participation à un niveau élevé, et décide d'examiner à un moment opportun la possibilité d'organiser ces séances à une échéance la plus rapprochée possible du débat général ; | UN | 11 - تشدد على أهمية الجلسات العامة المزمع عقدها بشأن هذا البند في دورتها الستين()، وتشجع في هذا الصدد على المشاركة فيها على مستوى رفيع، وتقرر أن تنظر في الوقت المناسب في إمكانية تنظيم تلك الاجتماعات في أقرب وقت ممكن من المناقشة العامة؛ |
Je manquerais à mon devoir si je ne félicitais pas officiellement l'ONU et la communauté internationale du rôle prépondérant qu'elles ont joué dans l'organisation de ces élections. | UN | ولا يفوتنا أن نعرب عن تقديرنا للدور الهام والداعم للأمم المتحدة والمجتمع الدولي في تنظيم تلك الانتخابات. |
Outre les services de santé, d'autres instances telles que les autorités de l'administration locale, le système éducatif, l'Église, etc. participent à l'organisation de ces activités. | UN | وبالإضافة إلى المنظمات الصحية، فإن هيئات أخرى مثل سلطات الإدارة المحلية والسلطات التعليمية والكنيسة وما إليها تشارك في تنظيم تلك الفعاليات. |
(a) La CdP devrait décider de la fréquence et de la durée des réunions de l'ISP. Le Bureau du CST, en collaboration avec le GSI et avec le soutien du secrétariat de la CNULCD, serait responsable de l'organisation de ces réunions ; | UN | يجب أن يُقرر مُؤتمر الأطراف بشأن مرات اجتماع واجهة العلوم والسياسات ومدة كل اجتماع، ويتحمل مكتب لجنة العلوم والتكنولوجيا، بالاشتراك مع المجموعة المُستقلة غير الحكومية من العلماء، وبدعم من أمانة اتفاقية مُكافحة التصحُر، مسؤولية تنظيم تلك الاجتماعات؛ |
Le Centre régional joue un rôle technique pour appuyer l'organisation de ces réunions régionales, notamment celle qui s'est tenue à Accra le mois dernier, et une autre prévue en Afrique centrale, qui aura lieu probablement à Yaoundé. | UN | والمركز الإقليمي يقوم بدور تقني في دعم تنظيم تلك الاجتماعات الإقليمية، بما في ذلك الاجتماع الذي عقد في أكرا في الشهر الماضي واجتماع آخر من المقرر عقده لوسط أفريقيا، من المرجح أن يُعقد في ياوندي. |
Toutefois, il convient de bien gérer ces relations afin de conserver une certaine distance professionnelle. | UN | ولكن يجب تنظيم تلك الظاهرة من أجل المحافظة على الحياد المهني. |
Il faut toutefois souligner que, lorsque de telles manifestations sont organisées, les médias devraient jouer leur rôle en leur assurant la même couverture que les compétitions sportives pour enfants non handicapés. | UN | غير أنه يجب التشديد على وجوب قيام وسائط الإعلام بدورها المسؤول، عند تنظيم تلك الألعاب، وذلك بإيلائها الاهتمام نفسه الذي توليه للألعاب الرياضية التي يمارسها الأطفال غير المعوقين. |