ويكيبيديا

    "تنظيم عملية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de structurer le processus
        
    • organiser un processus
        
    • l'organisation du processus
        
    • l'organisation des procédures
        
    • organiser le
        
    • rationaliser le processus
        
    • organiser la
        
    • 'organiser l
        
    • réglementer l
        
    • réglementer le
        
    • réorganiser le processus
        
    • systématiser le processus
        
    23. Le Comité est particulièrement sensible à la nécessité de structurer le processus de présentation des rapports et le dialogue avec les représentants de chaque Etat partie, de telle sorte que l'examen des questions qui l'intéressent au premier chef soit méthodique et permette de recueillir le maximum d'informations. UN ٣٢- تولي اللجنة أهمية كبيرة لضرورة تنظيم عملية تقديم التقارير والحوار مع ممثلي كل دولة طرف على نحو يضمن معالجة المسائل التي تمثل شاغلا رئيسيا للجنة معالجة منهجية ووافية.
    23. Le Comité est particulièrement sensible à la nécessité de structurer le processus de présentation des rapports et le dialogue avec les représentants de chaque État partie, de telle sorte que l'examen des questions qui l'intéressent au premier chef soit méthodique et permette de recueillir le maximum d'informations. UN 23- تولي اللجنة أهمية كبيرة لضرورة تنظيم عملية تقديم التقارير والحوار مع ممثلي كل دولة طرف على نحو يضمن معالجة المسائل التي تمثل شاغلاً رئيسياً للجنة معالجة منهجية ووافية.
    IV. Comment organiser un processus fondé sur les droits de l'homme pour soutenir UN رابعاً - كيف ينبغي تنظيم عملية قائمة على الحقوق لدعم إيجاد حلول دائمة؟ 22-52 15
    iv) Les retombées de l'organisation du processus de la Convention sur les travaux des Parties et du secrétariat. UN `4` أثر تنظيم عملية الاتفاقية في عمل الأطراف والأمانة.
    17. À sa vingt-neuvième session, la CNUDCI a adopté son Aide-mémoire sur l'organisation des procédures arbitrales, dont l'utilité tient à sa qualité de document indicatif n'ayant pas force obligatoire. Il permet surtout de résoudre certains des problèmes que soulève l'arbitrage. UN ١٧ - وأضاف أن اللجنة قد اعتمدت، في دورتها التاسعة والعشرين، ملاحظات بشأن تنظيم عملية التحكيم التي ثبت أنها مفيدة بسبب اتخاذها طابع المبادئ التوجيهية غير الملزمة، وأولا وقبل كل شيء ﻷنها تسمح بتسوية بعض المشاكل المتصلة بالتحكيم.
    Les modifications de 2007 permettent d'organiser le vote des personnes handicapées placées en long séjour dans une institution. UN وقد أتاحت التعديلات التي أُدخلت على القوانين الانتخابية في عام 2007 تنظيم عملية اقتراع الأشخاص ذوي الإعاقة ممن يقيمون في مؤسسات الرعاية الطويلة الأجل.
    La Barbade a indiqué qu'elle accepterait volontiers que le HCDH l'aide à rationaliser le processus de présentation de rapports aux organes conventionnels. UN وأشارت بربادوس إلى أنها ترحّب بمساعدة مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في تنظيم عملية تقديم التقارير بموجب المعاهدات.
    Un nouveau secteur a été créé au sein du service du marché du travail pour aider les employeurs à organiser la réadaptation sur les lieux de travail. UN وقد أنشئت اﻵن خدمة جديدة في إطار خدمات سوق العمل تتولى مساعدة أرباب العمل على تنظيم عملية إعادة التأهيل في مقر العمل.
    Il serait préférable de mieux organiser l'évaluation des vacances de postes probables, de les annoncer en temps voulu et d'achever rapidement le processus de sélection. UN ومن المستصوب تحسين تنظيم عملية تقييم الشواغر المحتملة والإعلان عنها في الوقت المناسب وإتمام اختيار المرشحين بسرعة.
    4. Autorise le Secrétaire général à adopter un code du drapeau, en ayant à l'esprit qu'il est souhaitable de réglementer l'emploi du drapeau et d'en préserver la dignité; UN " 4 - تأذن للأمين العام أن يعتمد قانونا للعَلَم، آخذا بعين الاعتبار استصواب تنظيم عملية استعمال العَلَم وحماية حرمته؛
    Les efforts visant à réglementer le transfert de technologies nucléaires doivent être marqués par la transparence et s'inscrire uniquement dans le cadre du Traité. UN ويجب أن تكون الجهود الرامية الى تنظيم عملية نقل التكنولوجيا النووية شفافة ويجب ألا تجري إلا ضمن إطار المعاهدة.
    Tout en reconnaissant l'utilité de nouvelles initiatives telles que l'envoi d'équipes Abacus auprès des missions pour les aider à élaborer leur budget, la délégation canadienne juge intéressante la recommandation du Comité consultatif tendant à réorganiser le processus budgétaire en regroupant certaines fonctions au Siège. UN وفي حين أن وفده يعترف بفائدة التدابير الجديدة، مثل مبادرة آباكوس الموضوعة لمساعدة البعثات في إعداد الميزانية، فوفده يدرك أيضا قيمة توصية اللجنة الاستشارية القائلة بأنه ينبغي إعادة تنظيم عملية الميزانية كي توحد المهام في المقر.
    Le Tchad entend systématiser le processus de contrôle et assurance qualité et de remise à disposition des terres dans le cadre des opérations mises en œuvre sur son territoire, ainsi que l'enregistrement des données dans le système de gestion de l'information. UN وتعتزم تشاد تنظيم عملية مراقبة الجودة وضمان الجودة والإفراج عن الأراضي في إطار العمليات التي تنفذ في إقليمها فضلاً عن تسجيل البيانات في نظام إدارة المعلومات.
    24. Le Comité est particulièrement sensible à la nécessité de structurer le processus de présentation des rapports et le dialogue avec les représentants de chaque État partie, de telle sorte que l'examen des questions qui l'intéressent au premier chef soit méthodique et permette de recueillir le maximum d'informations. UN 24- تولي اللجنة أهمية كبيرة لضرورة تنظيم عملية تقديم التقارير والحوار مع ممثلي كل دولة طرف على نحو يضمن معالجة المسائل التي تمثل شاغلاً رئيسياً للجنة معالجة منهجية ووافية.
    22. Le Comité est particulièrement sensible à la nécessité de structurer le processus de présentation des rapports et le dialogue avec les représentants de chaque Etat partie, de telle sorte que l'examen des questions qui l'intéressent au premier chef soit méthodique et permette de recueillir le maximum d'informations. UN ٢٢- تولي اللجنة أهمية كبيرة لضرورة تنظيم عملية تقديم التقارير والحوار مع ممثلي كل دولة طرف على نحو يضمن معالجة المسائل التي تمثل شاغلا رئيسيا للجنة معالجة منهجية ووافية.
    Le Comité est particulièrement sensible à la nécessité de structurer le processus de présentation des rapports et le dialogue avec les représentants de chaque État partie, de telle sorte que l'examen des questions qui l'intéressent au premier chef soit méthodique et permette de recueillir le maximum d'informations. UN 29- تولي اللجنة أهمية كبيرة لضرورة تنظيم عملية تقديم التقارير والحوار مع ممثلي كل دولة طرف على نحو يضمن معالجة المسائل التي تعد من دواعي القلق الرئيسية للجنة معالجة منهجية ومفيدة.
    28. Le Comité est particulièrement sensible à la nécessité de structurer le processus de présentation des rapports et le dialogue avec les représentants de chaque État partie, de telle sorte que l'examen des questions qui l'intéressent au premier chef soit méthodique et permette de recueillir le maximum d'informations. UN 28- تولي اللجنة أهمية كبيرة لضرورة تنظيم عملية تقديم التقارير والحوار مع ممثلي كل دولة طرف على نحو يضمن معالجة المسائل التي تعد من دواعي القلق الرئيسية للجنة معالجة منهجية ومفيدة.
    IV. Comment organiser un processus fondé sur les droits de l'homme pour soutenir une solution durable ? UN رابعاً - كيف ينبغي تنظيم عملية قائمة على الحقوق لدعم إيجاد حلول دائمة؟
    La priorité sera d'organiser un processus préparatoire ouvert, transparent et sans exclusive, en très étroite coordination avec l'OMS et avec la vaste participation des États Membres et des partenaires internationaux. UN وسينصب التركيز على سبيل الأولوية على تنظيم عملية تحضيرية مفتوحة وشفافة وشاملة، بالتنسيق الوثيق مع منظمة الصحة العالمية، وبمشاركة واسعة للدول الأعضاء والشركاء الدوليين.
    En 1990, par sa résolution 45/2, l'Assemblée générale a autorisé l'ONU à collaborer à l'organisation du processus électoral en Haïti, qui a mené à l'élection démocratique du Président Jean-Bertrand Aristide. UN في عام ١٩٩٠، اتخذت الجمعية العامة القرار ٤٥/٢ الذي أذنت فيه لﻷمم المتحدة بالتعاون في تنظيم عملية الانتخابات في هايتي التي أدت الى انتخاب الرئيس جان برتراند أريستيد بطريقة ديمقراطية.
    Lors de l'examen de cette question, les Parties voudront peut-être examiner les priorités pour le budget, ainsi que des questions connexes, notamment l'organisation du processus de la Convention à l'avenir. UN ولعل الأطراف تود، لدى مناقشة هذه المسألة، النظر في أولويات الميزانية فضلاً عن المسائل ذات الصلة، بما في ذلك تنظيم عملية الاتفاقية الإطارية في المستقبل.
    23. Abordant ensuite le contenu du rapport à l'examen, M. Welberts se félicite que le Conseil international pour l'arbitrage commercial ait participé activement à l'élaboration du projet d'Aide-mémoire de la CNUDCI sur l'organisation des procédures arbitrales. UN ٢٣ - وفيما يتعلق بمحتوى تقرير اللجنة، أعرب المتكلم عن ترحيبه الحار بمشاركة المجلس الدولي للتحكيم التجاري النشطة في إعداد مشروع ملاحظات اللجنة بشأن تنظيم عملية التحكيم.
    Parallèlement, la Division de statistique de l'ONU a commencé à organiser le processus de révision et à mettre en forme ses idées sur la portée et le contenu des futures recommandations révisées. UN وفي الوقت نفسه، بدأت شعبة الإحصاءات في تنظيم عملية التنقيح وبلورة وجهات نظرها بشأن نطاق التوصيات المنقحة المقبلة ومحتواها.
    Pour ce qui est du cycle des projets, de nouvelles activités devraient être entreprises pour continuer à rationaliser le processus de prise de décisions, afin que celle-ci ait toujours lieu dans un cadre efficace et productif qui soit également transparent, participatif et démocratique. UN وفيما يتعلق بدورة المشاريع، ينبغي بذل جهود إضافية لمواصلة تنظيم عملية صنع القرار من أجل المحافظة على إطار ديمقراطي فعال وكفوء، ومتسم بالشفافية أيضا، وقائم على المشاركة.
    Ces organisations régionales sont chargées d'organiser la collecte de données scientifiques et d'adopter et mettre en œuvre des mesures de conservation. UN فمهمة هذه المنظمات تنظيم عملية جمع البيانات العلمية وتطبيق تدابير الحفظ وإنفاذها.
    Des suggestions ont été faites sur la meilleure manière d'organiser l'examen des diverses options, notamment en étudiant l'impact probable de chacune d'entre elles sur le montant global du financement et sur le montant des contributions. UN وقدموا اقتراحات بشأن أفضل طريقة يمكن بها تنظيم عملية دراسة الخيارات، بما في ذلك النظر في التأثير المحتمل لكل خيار على المستوى العام للتمويل ومستوى المساهمات.
    Plus de 50 pays élaborent actuellement des lois en la matière, essentiellement pour réglementer l'accès à leurs ressources génétiques. UN ويقوم حالياً أكثر من 50 بلداً بصياغة تشريعات بشأن الوصول إلى الموارد وتقاسم المنافع، ترمي في المقام الأول إلى تنظيم عملية الوصول إلى مواردها الجينية.
    Plutôt que de l'interdire, il convient de réglementer le clonage de telle sorte que la recherche dans ce domaine ne puisse en aucun cas conduire à la création de nouveaux êtres humains à partir d'embryons. UN فعوضاً عن تحريم الاستنساخ، يجب تنظيم عملية البحث في هذا الميدان بحيث لا تؤول بتاتاً إلى استخدام الأجنة البشرية لخلق كائنات بشرية جديدة.
    Le Département de la gestion et le Département des opérations de maintien de la paix devraient réorganiser le processus budgétaire pour les opérations de maintien de la paix en prêtant une attention particulière à l'élimination des doubles emplois entre le Service de gestion et d'appui financiers et le Bureau de la planification des programmes, du budget et de la comptabilité. UN 88 - ينبغي لإدارة الشؤون الإدارية وإدارة عمليات حفظ السلام إعادة تنظيم عملية إعداد ميزانية عمليات حفظ السلام مع إيلاء اهتمام خاص للتخلص من ازدواجية المهام بين دائرة الإدارة المالية والدعم المالي ومكتب تخطيط البرامج والميزانية والحسابات.
    En 2010, l'appui a permis de systématiser le processus d'institutionnalisation et de transversalité de la PEG lancé par le Ministère. UN وفي عام 2010 ساعد الدعم على تنظيم عملية إضفاء الطابع المؤسسي على المنظور الجنساني وتعميم مراعاته، وهي العملية التي دعمتها الوزارة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد