ويكيبيديا

    "تنظيم نفسها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • s'organiser
        
    • se réorganiser
        
    • réorganisation
        
    • s'est réorganisée
        
    Pour atteindre des résultats mesurables, les gouvernements doivent aider les femmes à s'organiser et à les faire participer à l'effort mené en faveur du logement. UN ولتحقيق نتائج مهمة، على الحكومات أن تدعم المرأة في تنظيم نفسها وأن تشرك المجموعات النسائية في مجهودات الإسكان.
    La mobilisation communautaire, même pendant les années de sévères et profonds bouleversements à l'échelle nationale, a aidé de nombreuses communautés à s'organiser en structures informelles de gouvernance locale. UN وقد ساعدت تعبئة المجتمعات المحلية كثيرا من المجتمعات على تنظيم نفسها في هياكل غير رسمية للحكم المحلي، حتى خلال سنوات القلاقل العنيفة على الصعيد المحلي.
    L'Afrique a essayé, avec ses ressources limitées, de s'organiser pour lutter contre ce fléau grâce à la prévention et à l'accès universel au traitement anti-VIH. UN وقد حاولت أفريقيا، بما تملكه من موارد محدودة، تنظيم نفسها لمعالجة هذه الآفة بإتاحة الوقاية والعلاج للجميع.
    ii) La liberté d'association, d'expression et de réunion et le droit de se mobiliser et de manifester librement ainsi que d'avoir des contacts politiques pour s'organiser efficacement et mettre en place l'infrastructure appropriée. UN ' ٢ ' حرية تكوين الجمعيات والتعبير والاجتماع، والحق في التعبئة والتظاهر بحرية وفي الاتصال على الصعيد السياسي، كي تتمكن من تنظيم نفسها على الوجه الفعال ومن إنشاء البنية اﻷساسية المناسبة.
    Dans les zones sous contrôle croate, en particulier à Mostar-Ouest, la crainte de représailles de la part des partisans du HDZ empêche les partis d'opposition de s'organiser ouvertement. UN وفي المناطق التي يسيطر عليها الكروات، وخصوصا في موستار الغربية، يذكر أن أحزاب المعارضة تعزف عن تنظيم نفسها علنا خشية التعرض للانتقام من جانب أنصار الاتحاد الديمقراطي الكرواتي.
    La mesure dans laquelle les ONG seront capables de s'organiser dans de vastes réseaux axés sur des questions spécifiques aura une incidence sur la forme et l'impact de leur participation aux travaux de l'Organisation. UN 8 - ومن شأن مدى قدرة المنظمات غير الحكومية على تنظيم نفسها في إطار شبكات عامة تركز على قضايا محددة أن يؤثر على شكل مشاركتها في أعمال المنظمة وعلى نتيجة هذه المشاركة.
    Les établissements de santé seront incités à s'organiser pour fonctionner sans interruption toute l'année et améliorer l'accueil des femmes UN 2-5 ستحث المؤسسات الصحية على تنظيم نفسها للعمل طول السنة دون توقف وتحسين استقبال النساء
    Le Comité recommande aux États parties d'encourager les autorités locales à s'organiser pour fournir une protection de base aux membres des communautés et fournir à ses autorités locales des ressources humaines et financières suffisantes. UN وتوصي اللجنة الدول الأطراف بتشجيع السلطات المحلية على تنظيم نفسها وتوفير الحماية الأساسية لأعضاء المجتمع، كما توصيها بتزويد هذه السلطات المحلية بموارد بشرية ومالية كافية.
    Il était essentiel de garantir aux pays africains une marge d'action adéquate pour qu'ils puissent s'organiser et se doter d'une économie forte, diversifiée et compétitive. UN ومن الأهمية بمكان ضمان إتاحة حيز للسياسات أمام البلدان الأفريقية لكي تتمكن من تنظيم نفسها ببناء اقتصادات قوية متنوعة ومنافسة.
    Grâce à ses activités, l'organisation contribue grandement à la durabilité des projets étant donné que les populations locales ont les moyens de s'organiser et de faire valoir leur droit à l'eau tout en encourageant et en aidant d'autres populations à suivre leur exemple. UN وتحقق مؤسسة آفاق جديدة، من خلال هذه العملية، تأثيراً كبيراً على مستويات الاستدامة، حيث تمكِّن المجتمعات من تنظيم نفسها والمطالبة بحقها في المياه، مع تعبئة ودعم المجتمعات الأخرى كي تحذو حذوها.
    L'évaluation initiale des besoins permet de sensibiliser les populations locales à l'importance de s'organiser pour pouvoir s'exprimer d'une seule voix pour défendre les droits de tous les membres de la collectivité. UN ومن شأن إجراء تقييم أولي للاحتياجات أن يعزز وعي المجتمعات بأهمية تنظيم نفسها من أجل توحيد كلمتها في المطالبة بحقوق جميع أفرادها.
    C'est pourquoi ma délégation se permet de vous inviter respectueusement, en votre qualité de Président de l'Assemblée générale, à entamer des consultations avec les États Membres pour rechercher le meilleur mécanisme possible en vue de mener une réflexion collective sur la manière dont l'Assemblée pourrait s'organiser afin de relever les défis que le Secrétaire général nous a lancés. UN ومن ثم، يرجوكم وفــد بلادي يا سيدي، بوصفكم رئيسا للجمعية، البدء بالمشاورات مع الدول اﻷعضاء بشأن أفضــل مــا يمكــن توفره من آليات ﻷغراض تفكيرنا الجماعي في الطرق التي تمكﱢن الجمعية من تنظيم نفسها لكي تستجيب إلى تحديات اﻷمين العام وأسئلته.
    52. D'après les renseignements communiqués au Rapporteur spécial, les partis politiques auraient des difficultés à s'organiser librement, la loi de 1988 donnant des droits discrétionnaires au Ministre de l'intérieur pour accorder ou refuser l'agrément. UN 52- وأفادت المعلومات التي أبلغ بها المقرر الخاص بأن الأحزاب السياسية تواجه صعوبات في تنظيم نفسها بحرية لأن قانون عام 1988 يعطي لوزير الداخلية سلطة الموافقة أو عدمها.
    9. Invite les syndicats à participer à la réalisation des droits des travailleuses migrantes en les aidant à s'organiser pour mieux affirmer leurs droits; UN ٩- تدعو النقابات العمالية الى دعم إعمال حقوق المرأة المهاجرة بمساعدتها على تنظيم نفسها لتمكينها من زيادة تمسكها بحقوقها؛
    Lorsque la notion est apparue pour la première fois et a été connue d'un plus large public dans les années 80, on considérait trop souvent que les communautés avaient déjà la capacité de s'organiser ainsi que les connaissances techniques pour gérer les forêts à des fins lucratives. UN فعندما ظهر المفهوم لأول مرة وبدأ ينتشر في الثمانينات، كان هناك افتراض يتردد بإفراط، مؤداه أن المجتمعات المحلية تملك بالفعل القدرة على تنظيم نفسها وكذلك المعرفة التقنية اللازمة لإدارة الغابات لأغراض الربح.
    Pour l'ONU, la difficulté était de s'organiser pour suivre l'évolution rapide des économies mondiales, faciliter des décisions rapides et utiliser au mieux sa capacité unique de réunir tous les États pour assumer le rôle, défini par la Charte, de gardien de la croissance et de la sécurité sociales et économiques. UN ويكمن أحد التحديات الرئيسية التي واجهتها الأمم المتحدة في تنظيم نفسها لمواكبة تطور الاقتصاد العالمي لتسهيل اتخاذ إجراءات سريعة، واستخدام قدرتها الفريدة على الاضطلاع بالدور الذي أوكله لها الميثاق بطريقة فعالة، باعتبارها أرفع وصي على النمو الاجتماعي والاقتصادي والأمن.
    Au Libéria, le fonds de développement local a permis aux communautés de renforcer leurs capacités à s'organiser et s'entretenir avec les administrations de district et de comté de manière à promouvoir un développement local équitable pour les deux sexes en tenant régulièrement des réunions-débats et des consultations inclusives. UN وفي ليبريا عزز صندوق التنمية المحلية قدرة المجتمعات المحلية على تنظيم نفسها والتعامل مع إدارات المقاطعات والأقاليم لكي تعزز التنمية المحلية المنصفة للجنسين بواسطة اجتماعات منتظمة للبلديات ومشاورات شاملة.
    Il appartient aux États Membres de s'organiser au sein de leurs groupes régionaux pour veiller à ce que les présidents/coordonnateurs représentent les vues de l'ensemble du groupe. UN وتقع على عاتق الدول الأعضاء مسؤولية تنظيم نفسها داخل مجموعاتها الإقليمية بما يضمن قيام الرؤساء/المنسقين بالتعبير عن آراء كامل المجموعة الإقليمية؛
    Il y a cependant actuellement consensus sur la nécessité pour l'Organisation des Nations Unies de se réorganiser pour faire face aux nouveaux défis dans un monde caractérisé par un ordre économique, social et politique en évolution. UN إلا أنه يوجد في اللحظة الراهنة توافق في اﻵراء على أن اﻷمم المتحدة يجب عليها أن تعيد تنظيم نفسها لكي تواجه التحديات الجديدة في ظل نظام اقتصادي واجتماعي وسياسي متغير.
    Leur potentiel de regroupement et de réorganisation demeure réel. UN فاحتمال إعادة تجميعها لصفوفها وإعادة تنظيم نفسها يظل احتمالا حقيقيا.
    La Division s'est réorganisée pour répondre à des besoins accrus et appliquer les recommandations du BSCI. UN 294 - وقد أعادت الشعبة تنظيم نفسها من أجل تليبة هذه الطلبات المتزايدة وتنفيذ توصيات المكتب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد