Comme les membres le savent, l'Autorité est l'une des principales institutions internationales créées par la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, promulguée en 1982, et la communauté internationale lui a confié la responsabilité d'organiser et de contrôler les activités dans les fonds et les sous-sols marins au-delà des limites de la juridiction nationale, au bénéfice de l'humanité tout entière. | UN | وكما يعرف الأعضاء فإن السلطة هي إحدى المؤسسات الدولية الرئيسية التي أنشئت بموجب اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار عام 1982 وأسند المجتمع الدولي إليها مسؤولية تنظيم ومراقبة الأنشطة في قاع البحار وباطن أرضها خارج حدود الولاية الوطنية لفائدة البشرية ككل. |
2) La responsabilité qui incombe à l'Autorité d'organiser et de contrôler les activités menées dans la Zone, en particulier en vue d'en administrer les ressources, conformément au régime juridique institué dans la partie XI de la Convention et dans l'Accord et dans la partie XII de la Convention; et | UN | (2) مسؤولية السلطة عن تنظيم ومراقبة الأنشطة في المنطقة، وخاصة بهدف إدارة موارد المنطقة، وفقا للنظام القانوني المحدد في الجزء الحادي عشر من الاتفاقية والجزء الثاني عشر من الاتفاق على التوالي؛ |
:: réglementer et contrôler la fabrication, l'importation, l'exportation, le transfert, la possession et l'utilisation d'armes à feu et de munitions ainsi que d'autres matériels connexes; | UN | :: تنظيم ومراقبة صنع الأسلحة النارية والذخائر وغيرها من المواد ذات الصلة واستيرادها وتصديرها ونقلها وحيازتها واستقدامها؛ |
Comme l'indique le paragraphe 159, le Département de l'appui aux missions s'est rangé à la recommandation du Comité qui a demandé à nouveau que l'Administration renforce la gestion et le contrôle des biens non durables en veillant à ce que les livres soient bien tenus, les inventaires physiques régulièrement effectués et les écarts rapidement examinés et corrigés. | UN | 127 - في الفقرة 159، اتفقت إدارة الدعم الميداني مع المجلس في توصياته المتكررة بأن تعزز الإدارة تنظيم ومراقبة الممتلكات المستهلكة عن طريق التأكد من وجود سجلات دقيقة، ومن إجراء جرد فعلي دوري، وتسوية الفوارق واتخاذ إجراءات تصحيحية على الفور. |
L'organisation et le contrôle de l'enseignement à tous les degrés sont un devoir impérieux de l'Etat. | UN | ويشكل تنظيم ومراقبة التعليم في جميع المراحل واجباً إجبارياً من واجبات الدولة. |
Affirmant que c'est en premier lieu à l'État qu'il incombe de réglementer et de contrôler l'importation, l'exportation et les transferts d'armes classiques; | UN | وإذ تدرك أن المسؤولية الأساسية عن تنظيم ومراقبة استيراد الأسلحة التقليدية وتصديرها ونقلها تقع على عاتق الدول؛ |
Les Nations Unies avaient un rôle à jouer dans la réglementation et le contrôle des marchés à terme des produits de base. | UN | ولا بد أن تضطلع الأمم المتحدة بدور في تنظيم ومراقبة أسواق العقود السلعية الآجلة. |
30. Une réglementation et une supervision adéquates des marchés financiers, la gestion de la dette et la promotion de prêts et d'emprunts souverains responsables peuvent jouer un rôle important pour la promotion de la stabilité financière et le bon fonctionnement de mécanismes de prévention et de règlement des crises. | UN | 30- إن تنظيم ومراقبة الأسواق المالية وإدارة الديون بصورة ملائمة، وتعزيز الإقراض والاقتراض السياديين المسؤولين يمكن أن يؤديا دوراً هاماً في تعزيز الاستقرار المالي، فضلاً عن تجنب وقوع الأزمات وتوفير آليات للحلول. |
Parmi les stratégies efficaces, il faut citer les programmes qui atteignent et intègrent tous les organismes de détection et de répression, les autorités chargées de la réglementation et du contrôle des produits chimiques et les fabricants de produits chimiques, en les sensibilisant à l'importance de contrôler rigoureusement les produits chimiques risquant de faire l'objet de détournement. | UN | ومن بين الاستراتيجيات الفعّالة البرامج التي تصل إلى جميع أجهزة إنفاذ القوانين والسلطات المسؤولة عن تنظيم ومراقبة المواد الكيميائية وصانعي هذه المواد وتدمجها عن طريق توعيتها بأهمية إخضاع المواد الكيميائية التي قد يتم تسريبها لمراقبة شديدة. |
2) La responsabilité qui incombe à l'Autorité d'organiser et de contrôler les activités menées dans la Zone, en particulier en vue d'en administrer les ressources, conformément au régime juridique institué dans la partie XI de la Convention et dans l'Accord et dans la partie XII de la Convention; et | UN | (2) مسؤولية السلطة عن تنظيم ومراقبة الأنشطة في المنطقة، وخاصة بهدف إدارة موارد المنطقة، وفقا للنظام القانوني المحدد في الجزء الحادي عشر من الاتفاقية والجزء الثاني عشر من الاتفاق على التوالي؛ |
2) La responsabilité qui incombe à l'Autorité d'organiser et de contrôler les activités menées dans la Zone, en particulier en vue d'en administrer les ressources, conformément au régime juridique institué dans la partie XI de la Convention et dans l'Accord et dans la partie XII de la Convention; et | UN | (2) مسؤولية السلطة عن تنظيم ومراقبة الأنشطة في المنطقة، وخاصة بهدف إدارة موارد المنطقة، وفقا للنظام القانوني المحدد في الجزء الحادي عشر من الاتفاقية والجزء الثاني عشر من الاتفاق على التوالي؛ |
2) La responsabilité qui incombe à l'Autorité d'organiser et de contrôler les activités menées dans la Zone, en particulier en vue d'en administrer les ressources, conformément au régime juridique institué dans la partie XI de la Convention et dans l'Accord et dans la partie XII de la Convention; et | UN | (2) مسؤولية السلطة عن تنظيم ومراقبة الأنشطة في المنطقة، وخاصة بهدف إدارة موارد المنطقة، وفقا للنظام القانوني المحدد في الجزء الحادي عشر من الاتفاقية والجزء الثاني عشر من الاتفاق على التوالي؛ |
2) La responsabilité qui incombe à l'Autorité d'organiser et de contrôler les activités menées dans la Zone, en particulier en vue d'en administrer les ressources, conformément au régime juridique institué dans la partie XI de la Convention et dans l'Accord et dans la partie XII de la Convention; | UN | )٢( مسؤولية السلطة عن تنظيم ومراقبة اﻷنشطة في المنطقة، وخاصة بهدف إدارة موارد المنطقة، وفقا للنظام القانوني المحدد في الجزء الحادي عشر من الاتفاقية والجزء الثاني عشر من الاتفاق على التوالي؛ |
2) La responsabilité qui incombe à l'Autorité d'organiser et de contrôler les activités menées dans la Zone, en particulier en vue d'en administrer les ressources, conformément au régime juridique institué dans la partie XI de la Convention et dans l'Accord et dans la partie XII de la Convention; | UN | )٢( مسؤولية السلطة عن تنظيم ومراقبة اﻷنشطة في المنطقة، وخاصة بهدف إدارة موارد المنطقة، وفقا للنظام القانوني المحدد في الجزء الحادي عشر من الاتفاقية والجزء الثاني عشر من الاتفاق على التوالي؛ |
2) La responsabilité qui incombe à l'Autorité d'organiser et de contrôler les activités menées dans la Zone, en particulier en vue d'en administrer les ressources, conformément au régime juridique institué dans la partie XI de la Convention et dans l'Accord et dans la partie XII de la Convention; | UN | (2) مسؤولية السلطة عن تنظيم ومراقبة الأنشطة في المنطقة، وخاصة بهدف إدارة موارد المنطقة، وفقا للنظام القانوني المحدد في الجزء الحادي عشر من الاتفاقية والجزء الثاني عشر من الاتفاق على التوالي؛ |
40. Un autre aspect lié à l'utilisation de l'Internet qui a retenu l'attention du Rapporteur spécial, c'est la propension des Etats à réglementer et contrôler l'accès à ce réseau électronique. | UN | ٠٤- ومن الجوانب اﻷخرى الناشئة عن الانترنت التي استرعت نظر المقرر الخاص ميل الحكومات إلى تنظيم ومراقبة الوصول إلى هذه الشبكة الالكترونية. |
:: En application de l'ordonnance no LIV de 2000 relative à la mise en œuvre de la Convention sur les armes chimiques, des contrôles efficaces ont été institués pour réglementer et contrôler l'importation et l'exportation de produits chimiques conformément à ladite Convention, y compris les sanctions pénales en cas de violations. | UN | :: بموجب مرسوم عام 2000 بشأن تنفيذ اتفاقية الأسلحة الكيميائية، وهو المرسوم رقم 54 لعام 2000، وُضعت ضوابط فعالة من أجل تنظيم ومراقبة عمليتي استيراد وتصدير المواد الكيميائية وفقا لاتفاقية الأسلحة الكيميائية، كما ينص المرسوم على إنزال عقوبات جنائية في حال ارتكاب أي مخالفات. |
Le Département de l'appui aux missions s'est rangé à la recommandation du Comité qui a demandé à nouveau que l'Administration renforce la gestion et le contrôle des biens non durables en veillant à ce que les livres soient bien tenus, les inventaires physiques régulièrement effectués et les écarts rapidement examinés et corrigés. | UN | 159 - وقد اتفقت إدارة الدعم الميداني مع المجلس في توصياته المتكررة بأن تعزز الإدارة تنظيم ومراقبة الممتلكات المستهلكة عن طريق التأكد من وجود سجلات دقيقة، ومن إجراء جرد فعلي دوري، وتسوية الفوارق واتخاذ إجراءات تصحيحية على الفور. |
Le Département de l'appui aux missions s'est rangé à la recommandation du Comité qui a demandé à nouveau à l'Administration de renforcer la gestion et le contrôle des biens non durables en veillant à ce que les livres soient bien tenus, les inventaires physiques régulièrement effectués et les écarts rapidement examinés et corrigés. (par. 159) | UN | وقد اتفقت إدارة الدعم الميداني مع المجلس في توصياته المتكررة بأن تعزز الإدارة تنظيم ومراقبة الممتلكات المستهلكة عن طريق التأكد من وجود سجلات دقيقة، ومن إجراء جرد فعلي دوري، وتسوية الفوارق واتخاذ إجراءات تصحيحية على الفور. (الفقرة 159) |
L'Algérie relevait avec regret l'omission pour la première fois de la mention du rôle de l'OUA dans l'organisation et le contrôle du référendum d'autodétermination au Sahara occidental conçu précisément dans le cadre d'une mission conjointe de bons offices. | UN | وأشارت الجزائر، بأسف، الى اﻹغفال للمرة اﻷولى عن ذكر دور منظمة الوحدة الافريقية في تنظيم ومراقبة استفتاء تقرير المصير في الصحراء الغربية وهو الذي تحدد بالذات في إطار البعثة المشتركة للمساعي الحميدة. |
Il ne s'agit pas d'interdire ces entreprises ou de vouloir que l'État ait un monopole absolu sur les questions de sécurité, mais plutôt de réglementer et de contrôler leurs activités de façon à éviter que ces entreprises ne s'impliquent dans des conflits armés. | UN | وليس المطلوب حظر وجود هذه الشركات أو السماح للدولة بالاحتكار المطلق في مسائل الأمن، بل المطلوب تنظيم ومراقبة أنشطتها لضمان عدم تورطها في الصراعات المسلحة. |
La CEPALC a contribué à l'élaboration du programme régional sur l'eau des Amériques et a recommandé des moyens efficaces propres à permettre aux consommateurs argentins de maîtriser la réglementation et le contrôle des services d'eau et d'assainissement. | UN | وساعدت اللجنة في وضع الخطة الإقليمية للمياه في الأمريكتين وأوصت باتباع سبل فعالة كفيلة بتمكين المستهلكين في الأرجنتين في إطار عملية تنظيم ومراقبة خدمات المياه والصرف الصحي. |
3. Supervision de l'industrie. Les mesures de lutte contre les détournements doivent comprendre une réglementation et une supervision efficaces du commerce légitime de précurseurs tout en tenant compte de l'aspect économique de ce commerce et de son intérêt pour la population. | UN | 3- مراقبة الصناعة - ينبغي أن تتضمن مجموعة التدابير المضادة المتخذة لمكافحة التسريب عنصرا قويا يتمثل في تنظيم ومراقبة تجارة السلائف المشروعة على نحو فعّال، مع التسليم بمقتضيات المنفعة الاقتصادية والمجتمعية لتجارة السلائف المشروعة. |
Le Ministère de la santé veille à la sécurité des produits alimentaires (à l'exclusion des prescriptions sanitaires applicables à la viande, au gibier et aux produits laitiers) destinés au marché national, y compris les denrées importées, et partage avec les autorités territoriales la responsabilité de la réglementation et du contrôle des locaux fournissant des produits alimentaires au marché national. | UN | وتتوالى وزارة الصحة مسؤولية سلامة الأغذية المخصصة للسوق المحلية، بما في ذلك الأغذية المستوردة (فيما عدا الشروط الصحية المفروضة على اللحوم ولحوم الصيد ومنتجات الألبان)، وتشارك السلطات المحلية مسؤولية تنظيم ومراقبة المحلات التي تقدم الأغذية للسوق المحلية. |