Quand les mecs gays sont excités, leur trou pour pisser s'ouvre. | Open Subtitles | بالطبع، حينما يشعر الشواذ ببعض الإثارة مسالكهم البولة تنفتح |
Cuba s'insère dans l'économie mondiale et s'ouvre peu à peu à l'investissement de capitaux étrangers sans abandonner un seul de ses principes. | UN | إن كوبا تدخل نفسها في الاقتصاد العالمي، وهي تنفتح أمام الاستثمار اﻷجنبي، ولكن دون أن تخسر أي مبدأ من مبادئها. |
L'étape la plus intense de l'ajustement étant franchie, les pays souhaitent s'ouvrir aux grands marchés mondialisés. | UN | واﻵن وقد مرت أشد مرحلة من مراحل سياسات التكييف، فإن الاقتصادات تريد أن تنفتح على اﻷسواق الكبيرة المعولمة. |
L'intervenante pensait que, ainsi, les autochtones avaient commencé à s'ouvrir une voie dans les grands moyens d'information. | UN | وقالت إنها ترى أن هناك سبلا وإن كانت ضئيلة تنفتح في وسائط الاعلام العادية أمام نشر التقارير عن السكان الأصليين. |
Le Viet Nam, qui ne leur a ouvert ses portes qu'en 1988, a également connu une croissance rapide des investissements étrangers directs, en provenance notamment des autres pays de la région. | UN | كما شهدت فييت نام التي لم تنفتح أمام الاستثمار المباشر اﻷجنبي إلا في عام ١٩٨٨ زيادات سريعة في الاستثمار المباشر اﻷجنبي ولاسيما من البلدان اﻷخرى داخل المنطقة. |
Des voies nouvelles s'ouvrent qui sont autant d'espérances. | UN | فثمة أبواب جديدة تنفتح وتفتح آمالا جديدة. |
Je dois sûrement accepter que Chloe ne s'ouvrira jamais à moi. | Open Subtitles | ربما علي فقط أن أتقبل بأن كلوي لن تنفتح لي |
Mais ce soir, ce n'est pas le ciel qui s'ouvre. | Open Subtitles | ولكنها ليست السماء التى تنفتح هذه الليلة |
Mais, d'autres disent que quand le grondement arrive, le sol s'ouvre et une langue noire en sort. | Open Subtitles | لكن بعض الناس يقولون أحياناً دمدمة قادمة. الأرض تنفتح |
n'est en réalité qu'un tourbillon instable créé par la porte qui s'ouvre. | Open Subtitles | دوامة غير مستقرة , تتولد عندما تنفتح البوابة اولا |
La fenêtre s'ouvre quand la simulation est achevée. | Open Subtitles | يمكن فتح النافذه تنفتح تلقائياً عند إتمام مهمه المحاكاة |
J'ai surtout peur que mon parachute ne s'ouvre pas ! | Open Subtitles | لا ، أنا بالأحرى أخاف فقط ألا تنفتح المظلة |
Si certaines de ces variables les plus négatives s'accentuent, un abîme important pourrait s'ouvrir entre l'État et la société. | UN | إذا مـا ازدادت قــوة بعــض هــذه المتغيرات السلبية جدا فيمكن أن تنفتح هوة سحيقة بين الدولة والمجتمع. |
Pour la messagerie, les pays sont en train de s'ouvrir partiellement et leurs monopoles disparaissent lentement. | UN | وفيما يتعلق بخدمات البريد، فإن البلدان تنفتح جزئياً، علماً بأن احتكار توفير الخدمة آخذ في التلاشي. |
La Corée du Nord est-elle en train de s’ouvrir aux entreprises ? | News-Commentary | هل تنفتح كوريا الشمالية على العمل التجاري؟ |
Le sous-programme refuse de s'ouvrir. Je vais essayer à distance. | Open Subtitles | لن تنفتح أنظمة التحكم البديلة أجرّب جهاز التحكم عن بعد |
Le sac a failli tomber à la morgue, mais sans s'ouvrir. | Open Subtitles | أسقطتها تقريباً في المشرحى، لكن الحقيبة لم تنفتح. |
:: Fait prendre conscience à l'individu de sa propre identité culturelle et religieuse, afin qu'il soit ouvert à l'expérience de la foi, ainsi qu'au dialogue interculturel et interconfessionnel; | UN | :: ترسيخ وعي الأفراد بهويتهم الثقافية والدينية التي تنفتح على إغناء تجربة الإيمان وعلى الحوار بين الثقافات والديانات. |
À l'heure de la mondialisation, les frontières s'ouvrent de plus en plus. | UN | إن العالم المعاصر عالم مترابط تنفتح فيه الحدود على نحو متزايد. |
Comme ça, quand le plafond s'ouvrira, ils seront tous résistants au soleil, comme je le suis déjà. | Open Subtitles | بتلك الطريقة، عندما تنفتح كوة السقف، سيكونون جميعهم منيعين ضد أشعة الشمس، مثلما صرت أنا بالفعل. |
Mais quand tu chantes, tu ouvres ton âme et laisses ta vraie nature briller à travers la musique. | Open Subtitles | ولكن عندما تغني، تنفتح روحك وتجعل من بداخلك يُشع |
Vous disiez que vous reverriez le Docteur à l'ouverture du Pandorica. | Open Subtitles | كلا ,لقد أخبرت الدكتور أنك ستلتقينه عندما تنفتح الباندوريكا |
Vous porterez par conséquent la responsabilité des conséquences qu'aura toute décision que vous prendriez d'envoyer l'avion espion en Iraq, d'autant que tous nos dispositifs de défense antiaérienne sont activés et mis en état de faire face à la possibilité d'une agression. | UN | لذلك، فإنكم تتحملون المسؤولية عن النتائج التي تترتب على قراركم بإرسال طائرة التجسس إلى العراق، خاصة في هذه الظروف التي تنفتح فيها مقاوماتنا ضد الجو في كل مكان وتتهيأ لمواجهة احتمالات العدوان. |