ويكيبيديا

    "تنفذ برامج" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • mettre en œuvre des programmes
        
    • mettent en oeuvre des programmes
        
    • exécutent des programmes
        
    • mettent en œuvre des programmes
        
    • mènent des programmes de
        
    • appliquent des programmes
        
    • met en œuvre des programmes
        
    • exécuter des programmes
        
    • en œuvre des programmes de
        
    • réaliser des programmes
        
    • exécutant des programmes
        
    • chargées de l'exécution des programmes
        
    • mener des programmes
        
    • exécuté des programmes
        
    • exécution de programmes
        
    De plus, l'État partie devrait mettre en œuvre des programmes de formation spécifiquement conçus pour les personnels judiciaires chargés de représenter la justice dans les zones autochtones. UN وإضافةً إلى ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تنفذ برامج تدريبية محددة تستهدف العاملين في القضاء المكلّفين بتمثيل المؤسسات القضائية في مناطق الشعوب الأصلية.
    3. Les pays Parties touchés qui mettent en oeuvre des programmes d'action en vertu des articles 9 à 15 fournissent une description détaillée de ces programmes ainsi que de leur mise en oeuvre. UN ٣- تقدم اﻷطراف من البلدان المتأثرة التي تنفذ برامج عمل بموجب المواد ٩ الى ١٥ بيانا وصفيا مفصلا عن برامجها وتنفيذها.
    À l'heure actuelle, 54 pays en développement exécutent des programmes d'action forestiers nationaux et 26 autres pays ont mis en oeuvre des processus de planification. UN وهناك اﻵن ٥٤ بلدا ناميا تنفذ برامج حراجية وطنية فضلا عن ٢٦ بلدا عاكفة على عمليات للتخطيط.
    Il convient de noter en outre que plusieurs pays occidentaux mettent en œuvre des programmes de recrutement efficaces qui proposent des emplois mieux rémunérés et d'autres avantages attractifs. UN والجدير بالملاحظة أيضاً أن عدة بلدان غربية تنفذ برامج توظيف مكثف، وتعرض فيها وظائف ذات أجور مرتفعة ومزايا جذابة أخرى.
    Seule une minorité d'États Membres mènent des programmes de développement alternatif. UN ولم تنفذ برامج للتنمية البديلة إلا أقلية من الدول الأعضاء.
    Il est demandé aux États d'indiquer s'ils appliquent des programmes dans chacun de ces domaines, et ce dans le cadre de différentes structures. UN وقد طلب الى الدول أن تبلغ عما اذا كانت تنفذ برامج في كل مجال من هذه المجالات في عدد من الأوساط المختلفة.
    Elle met en œuvre des programmes autosuffisants prenant la forme de coopératives ou d'associations et partage ces programmes avec d'autres organisations qui souhaitent les reproduire dans leurs localités. UN وهي تنفذ برامج الاكتفاء الذاتي على شكل تعاونيات أو رابطات، وتتقاسم تلك البرامج مع منظمات أخرى تريد تكرارها في مجتمعاتها.
    En outre, de tels organismes pourraient devenir des centres d'excellence capables d'exécuter des programmes de formation axés sur des technologies; UN ويمكن لهذه الهيئات القائمة أن تصبح أيضاً مراكز امتياز معززة يمكنها أن تنفذ برامج تدريب تستند إلى التكنولوجيا؛
    De plus, l'État partie devrait mettre en œuvre des programmes de formation spécifiquement conçus pour les personnels judiciaires chargés de représenter la justice dans les zones autochtones. UN وإضافةً إلى ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تنفذ برامج تدريبية محددة تستهدف العاملين في القضاء المكلّفين بتمثيل المؤسسات القضائية في مناطق الشعوب الأصلية.
    L'Office national du logement, principale institution du secteur public à mettre en œuvre des programmes de logement en faveur des ménages à faible revenu, a lancé plusieurs nouveaux programmes de construction. UN وقامت الهيئة الوطنية لإنشاء المساكن وهي المؤسسة الرئيسية في القطاع العام التي تنفذ برامج الإسكان، ولا سيما تلك الموجهة إلى الفئات المتدني دخلها، باستحداث عدة برامج جديدة.
    Les gouvernements nationaux devraient mettre en œuvre des programmes et des politiques de réduction des risques, décriminaliser ou dépénaliser l'usage et la détention de drogues, et réformer les réglementations concernant les médicaments essentiels. UN وينبغي للحكومات الوطنية أن تنفذ برامج وسياسات للحد من الأضرار، وعدم تجريم تعاطي المخدرات وحيازتها، أو عدم المعاقبة عليهما، وإصلاح الأنظمة المتعلقة بالأدوية الأساسية.
    Des pays à revenu moyen ayant de graves problèmes de dette extérieure ne doivent pas être exclus des plans d'allégement de la dette tant qu'ils mettent en oeuvre des programmes nationaux efficaces d'élimination de la pauvreté. UN وينبغي ألا تستبعد البلدان المتوسطة الدخل التي تعاني من مشاكل ديون خارجية خطيرة من خطط تخفيف أعباء الديون، طالما كانت تنفذ برامج داخلية هادفة إلى استئصال الفقر.
    161. Le Fonds monétaire international (FMI) fournit une aide financière aux pays qui mettent en oeuvre des programmes globaux de réforme économique. UN ١٦١ - يوفر صندوق النقد الدولي الدعم المالي للبلدان التي تنفذ برامج شاملة للاصلاح الاقتصادي.
    3. Les pays Parties touchés qui exécutent des programmes d'action en application des articles 9 à 15 fournissent une description détaillée de ces programmes ainsi que de leur exécution. UN ٣ - تقدم اﻷطراف من البلدان المتأثرة التي تنفذ برامج عمل بموجب المواد ٩ الى ١٥ بيانا وصفيا مفصلا عن برامجها وتنفيذها.
    3. Les pays Parties touchés qui exécutent des programmes d'action en application des articles 9 à 15 fournissent une description détaillée de ces programmes ainsi que de leur exécution. UN ٣- تقدم اﻷطراف من البلدان المتأثرة التي تنفذ برامج عمل بموجب المواد ٩ الى ١٥ بيانا وصفيا مفصلا عن برامجها وتنفيذها.
    ii) Augmentation du nombre de pays de l'Afrique de l'Ouest qui mettent en œuvre des programmes de sensibilisation aux droits de l'homme à l'approche des élections UN ' 2` زيادة عدد بلدان غرب أفريقيا التي تنفذ برامج للتوعية بحقوق الإنسان قبل الانتخابات
    Le tableau 6 présente la liste des divers organismes qui mènent des programmes de sensibilisation concernant la violence à l'égard des femmes et la violence sexiste dans tout le pays. UN يعرض الجدول 6 الوكالات المختلفة التى تنفذ برامج التوعية المتعلقة بالعنف ضد المرأة والعنف القائم على نوع الجنس في جميع أنحاء البلد.
    Il fournit des services d'orientation vers des institutions qui appliquent des programmes de soins psychologiques, psychiatriques, médicaux ou sociaux pour aider les survivantes dans leur processus de rétablissement émotionnel. UN ويمكن الإحالة إلى المؤسسات التي تنفذ برامج للرعاية النفسية والعقلية والطبية والاجتماعية، لمساندة الناجين في عملية الإبلال النفسي.
    De plus, le Gouvernement américain met en œuvre des programmes relatifs à la violence de caractère sexuel, aux droits juridiques des femmes, à l'exploitation des enfants par le travail et à la lutte contre la traite des êtres humains. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الولايات المتحدة تنفذ برامج بشأن العنف الجنساني، والحقوق القانونية للمرأة، واستغلال الأطفال في العمل، ومكافحة الاتجار بالأشخاص.
    Des microsubventions ont été accordées à des ONG pour exécuter des programmes relatifs aux droits de l'homme dans certains districts. UN وقُدمت منح صغيرة لمنظمات غير حكومية حتى تنفذ برامج عن حقوق الإنسان في الأقاليم.
    L'UNICEF achèvera de mettre en place des bureaux nationaux en Arménie, en Azerbaïdjan et au Tadjikistan d'ici à la fin de 1994 afin de réaliser des programmes d'assistance plus importants. UN وستنجز اليونيسيف إنشاء المكاتب القطرية في أرمينيا وأذربيجان وطاجيكستان بنهاية عام ١٩٩٤ لكي تنفذ برامج أكبر للمساعدات.
    Tableau 5. Pays exécutant des programmes de lutte contre les affections aiguës des voies respiratoires Nombre de UN الجدول ٥ - البلدان التي تنفذ برامج لمكافحة التهابات الجهاز التنفسي الحادة
    e) La capacité des organisations non gouvernementales chargées de l'exécution des programmes du Fonds de se conformer aux critères d'établissement de rapports; UN )ﻫ( قدرة المنظمات غير الحكومية التي تنفذ برامج الصندوق على الوفاء بمتطلبات تقديم التقارير؛
    Il recommande aussi à l'État partie de garantir à toutes les femmes l'accès aux services de planification familiale, y compris aux moyens de contraception, et de mener des programmes d'éducation sur la santé sexuelle et procréative. UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن توسع الدولة الطرف نطاق خدمات تنظيم الأسرة، بما يشمل توفير وسائل منع الحمل، لجميع النساء، وبأن تنفذ برامج تثقيفية في مجال الصحة الجنسية والإنجابية.
    Certains organismes ont joué un rôle direct, tandis qu'un certain nombre de départements, d'organismes, de fonds et de programmes ont exécuté des programmes qui ont bénéficié indirectement aux enfants. UN وفي حين لعب بعض المؤسسات أدوارا مباشرة، فإن عددا من الإدارات والوكالات والصناديق والبرامج كانت تنفذ برامج تفيد الأطفال المتأثرين بالصراعات المسلحة بصورة غير مباشرة.
    Il faudrait définir une stratégie opérationnelle permettant l'exécution de programmes structurés et non d'activités ponctuelles. UN وينبغي وضع استراتيجية للعمل بحيث تنفذ برامج منظمة في إطار متسق لا في شكل أنشطة مجزأة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد