ويكيبيديا

    "تنفذ منذ" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • menées depuis le
        
    • été appliquée depuis
        
    • en oeuvre depuis le
        
    • été réalisées après
        
    • plus appliquée depuis
        
    Gravement préoccupée par les actions militaires qui ont été menées depuis le 28 septembre 2000 et qui ont fait des milliers de morts parmi la population civile palestinienne, dont des centaines d'enfants, et des dizaines de milliers de blessés, UN وإذ يساورها شديد القلق إزاء الأعمال العسكرية التي ما فتئت تنفذ منذ 28 أيلول/سبتمبر 2000 والتي أدت إلى مقتل آلاف المدنيين الفلسطينيين، ومن ضمنهم مئات الأطفال، وإلى إصابة عشرات الآلاف بجروح،
    Gravement préoccupée par les actions militaires qui ont été menées depuis le 28 septembre 2000 et qui ont fait des milliers de morts parmi la population civile palestinienne, dont des centaines d'enfants, et des dizaines de milliers de blessés, UN وإذ يساورها شديد القلق إزاء الأعمال العسكرية التي ما فتئت تنفذ منذ 28 أيلول/سبتمبر 2000 والتي أدت إلى مقتل آلاف المدنيين الفلسطينيين، ومن ضمنهم مئات الأطفال، وإلى إصابة عشرات الآلاف بجروح،
    Gravement préoccupée par les actions militaires qui ont été menées depuis le 28 septembre 2000 et qui ont fait des milliers de morts parmi la population civile palestinienne, dont des centaines d'enfants, et des dizaines de milliers de blessés, UN وإذ يساورها شديد القلق إزاء الأعمال العسكرية التي ما فتئت تنفذ منذ 28 أيلول/سبتمبر 2000 والتي أدت إلى مقتل آلاف المدنيين الفلسطينيين، ومن ضمنهم مئات الأطفال، وإلى إصابة عشرات الآلاف بجروح،
    L'Argentine a également souligné que la peine capitale n'avait pas été appliquée depuis 1997. UN وأكدت الأرجنتين أيضاً أن عقوبة الإعدام لم تنفذ منذ عام 1997.
    9. La peine capitale, qui n'avait plus été appliquée depuis 1984, a été totalement abolie en 2004. UN 9- وفي عام 2004 ألغيت تماماً عقوبة الإعدام التي لم تنفذ منذ عام 1984.
    23. Dans le cadre des programmes d'ajustement structurel mis en oeuvre depuis le début des années 80, les subventions accordées à l'alimentation ont été réduites dans de nombreux pays en développement, soit explicitement dans le budget de l'État, soit implicitement par le biais d'un taux de change surévalué lorsque les denrées alimentaires sont importées. UN ٢٣ - وكجزء من برامج التكيف الهيكلي التي تنفذ منذ أوائل الثمانينات، تم في كثير من البلدان النامية تخفيض الدعم المباشر لﻷغذية - وذلك، إما بصورة صريحة عن طريق اعتمادات الميزانية أو بصورة ضمنية عن طريق زيادة أسعار صرف العملات المحلية عند استيراد اﻷغذية.
    46. Le plan d'activité pour la période 2005-2006 a été actualisé en prenant en compte celles, parmi les activités, qui n'ont pas été réalisées après la sixième réunion de la Conférence des Parties, que l'on pourrait encore considérer comme prioritaires dans les quelques années à venir. UN 46- وقد تم تحديث خطة العمل للفترة 2005-2006 من خلال مراعاة تلك النشاطات التي لم تنفذ منذ الاجتماع السادس لمؤتمر الأطراف والتي ما زالت تعتبر نشاطات تحظى بالأولوية خلال السنوات القليلة القادمة.
    Gravement préoccupée par les actions militaires qui ont été menées depuis le 28 septembre 2000 et qui ont fait des milliers de morts parmi la population civile palestinienne, dont des centaines d'enfants, et des dizaines de milliers de blessés, UN وإذ يساورها شديد القلق إزاء الأعمال العسكرية التي ما فتئت تنفذ منذ 28 أيلول/سبتمبر 2000 والتي أدت إلى مقتل آلاف المدنيين الفلسطينيين، ومن ضمنهم مئات الأطفال، وإلى إصابة عشرات الآلاف بجراح،
    < < Gravement préoccupée par les actions militaires qui ont été menées depuis le 28 septembre 2000 et qui ont fait des milliers de morts parmi la population civile palestinienne, dont des centaines d'enfants, et des dizaines de milliers de blessés > > ; UN " وإذ يساورها شديد القلق إزاء الأعمال العسكرية التي ما فتئت تنفذ منذ 28 أيلول/سبتمبر 2000 والتي أدت إلى مقتل آلاف المدنيين الفلسطينيين، ومن ضمنهم مئات الأطفال، وإلى إصابة عشرات الآلاف بجراح " ؛
    Gravement préoccupée par les actions militaires qui ont été menées depuis le 28 septembre 2000 et qui ont fait des milliers de morts parmi la population civile palestinienne, dont des centaines d'enfants, et des dizaines de milliers de blessés, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء الأعمال العسكرية التي ما فتئت تنفذ منذ 28 أيلول/سبتمبر 2000 والتي أدت إلى مقتل آلاف المدنيين الفلسطينيين، ومن ضمنهم مئات الأطفال، وإلى إصابة عشرات الآلاف بجراح،
    Gravement préoccupée par les actions militaires qui ont été menées depuis le 28 septembre 2000 et qui ont fait des milliers de morts parmi la population civile palestinienne, dont des centaines d'enfants, et des dizaines de milliers de blessés, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء الأعمال العسكرية التي ما فتئت تنفذ منذ 28 أيلول/سبتمبر 2000 والتي أدت إلى مقتل آلاف المدنيين الفلسطينيين، ومن ضمنهم مئات الأطفال، وإلى إصابة عشرات الآلاف بجراح،
    Gravement préoccupée par les actions militaires qui ont été menées depuis le 28 septembre 2000 et qui ont fait des milliers de morts parmi la population civile palestinienne, dont des centaines d'enfants, et des dizaines de milliers de blessés, UN وإذ يساورها شديد القلق إزاء الأعمال العسكرية التي ما فتئت تنفذ منذ 28 أيلول/سبتمبر 2000 والتي أدت إلى مقتل آلاف المدنيين الفلسطينيين، ومن ضمنهم مئات الأطفال، وإلى إصابة عشرات الآلاف بجروح،
    Gravement préoccupée par les actions militaires qui ont été menées depuis le 28 septembre 2000 et qui ont fait des milliers de morts parmi la population civile palestinienne, dont des centaines d'enfants, et des dizaines de milliers de blessés, UN وإذ يساورها شديد القلق إزاء الأعمال العسكرية التي ما فتئت تنفذ منذ 28 أيلول/سبتمبر 2000 والتي أدت إلى مقتل آلاف المدنيين الفلسطينيين، ومن ضمنهم مئات الأطفال، وإلى إصابة عشرات الآلاف بجروح،
    Bien que la peine de mort n'ait pas été appliquée depuis l'exécution en octobre 1998 des personnes reconnues coupables de trahison, les tribunaux continuent à la prononcer. UN ومع أن عقوبة الإعدام لم تنفذ منذ تشرين الأول/أكتوبر 1998 حين تم إعدام المدانين بالخيانة، فلا تزال المحاكم تفرضها.
    Le SaintSiège a relevé que la peine de mort était légale en Zambie mais qu'elle n'avait pas été appliquée depuis 1997, et il a encouragé la Zambie à poursuivre dans cette voie en vue de l'abolition complète de la peine de mort. UN وأشار الكرسي الرسولي إلى أن عقوبة الإعدام مشروعة في زامبيا وإن كانت أحكام الإعدام لم تنفذ منذ عام 1997، وشجع زامبيا على مواصلة السير على طريق الإلغاء الكامل لهذه العقوبة.
    61. La Slovaquie a noté que la peine de mort n'avait pas été appliquée depuis 1995. UN 61- وأحاطت سلوفاكيا علماً بأن عقوبة الإعدام لم تنفذ منذ عام 1995.
    En janvier 1998, le Gouvernement avait soumis au Parlement un projet de loi portant amendement du Code pénal, avec notamment l'élimination de la peine de mort, qui n'avait pas été appliquée depuis 1984, et l'élargissement des limites de la liberté d'expression. UN وفي كانون الثاني/يناير 1998، قدمت الحكومة إلى البرلمان مشروع قانون بتعديل قانون العقوبات التركي يلغي، في جملة أمور، عقوبة الإعدام التي لم تنفذ منذ عام، 1984 وبتوسيع نطاق حرية التعبير.
    30. Le Saint-Siège a observé que la peine de mort n'avait pas été appliquée depuis 1979, et a recommandé que le Congo: a) abolisse purement et simplement la peine de mort. UN 30- وأشار الكرسي الرسولي إلى أن عقوبة الإعدام لم تنفذ منذ عام 1979 وأوصى الكونغو (أ) بأن يلغي عقوبة الإعدام إلغاءً تاماً.
    23. Dans le cadre des programmes d'ajustement structurel mis en oeuvre depuis le début des années 80, les subventions accordées à l'alimentation, soit explicitement dans le budget de l'État soit implicitement par le biais d'un taux de change surévalué lorsque les denrées alimentaires sont importées, ont été réduites dans de nombreux pays en développement. UN ٢٣ - وكجزء من برامج التكيف الهيكلي التي تنفذ منذ أوائل الثمانينات، تم في كثير من البلدان النامية تخفيض الدعم المباشر لﻷغذية عن طريق اعتمادات في الميزانية أو الدعم الضمني لها عن طريق زيادة أسعار صرف العملات المحلية عند استيراد اﻷغذية.
    Une partie des activités qui n'ont pas été réalisées après la sixième réunion de la Conférence des Parties pourrait encore être considérée comme prioritaire, par exemple, les activités relatives au réseautage de laboratoires et à la production plus propre. UN وما زال جزء من النشاطات التي لم تنفذ منذ الاجتماع السادس لمؤتمر الأطراف تعتبر من الأولويات (مثل الربط الشبكي بين المختبرات والانتاج النظيف).
    49. La peine de mort n'était plus appliquée depuis 1979. UN 49- وفيما يخص عقوبة الإعدام، أشار الكونغو إلى أن هذه العقوبة لم تعد تنفذ منذ عام 1979.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد